msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-05 13:20+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #: dselect/basecmds.cc:125 msgid "Search for ? " msgstr "Zoeken naar ? " #: dselect/basecmds.cc:147 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: dselect/basecmds.cc:176 msgid "Help: " msgstr "Hulp: " #: dselect/basecmds.cc:182 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "'?' drukken geeft het helpmenu, '.' geeft het volgend onderwerp, 'spatie' " "verlaat het helpmenu." #: dselect/basecmds.cc:189 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Hulp informatie is beschikbaar onder te volgende onderwerpen:" #: dselect/basecmds.cc:197 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Druk op een van de toetsen hierboven, 'Spatie' of 'q' om de help af te " "sluiten,\n" " of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. " #: dselect/basecmds.cc:203 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "fout bij lezen van toetsenbord in hulp" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislukt" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "doupdate is SIGWINCH afhandeling is mislukt" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "kon oude SIGWINCH actie niet herstellen" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "kon oud signaalmasker niet herstellen" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" msgstr "kon oud signaalmasker niet opvragen" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "kon oude SIGWINCH actie niet opvragen" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "kon SIGWINCH niet blokkeren" #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "kon nieuwe SIGWINCH actie niet instellen" #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "kon kleurparen niet reserveren" #: dselect/baselist.cc:167 msgid "failed to create title window" msgstr "kon titelvenster niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:171 msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "kon whatinfo venster niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:175 msgid "failed to create baselist pad" msgstr "kon lijstgebied niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:178 msgid "failed to create heading pad" msgstr "kon kopgebied niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:182 msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "kon statusgebied niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:186 msgid "failed to create info pad" msgstr "kon infogebied niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:191 msgid "failed to create query window" msgstr "kon vragenvenster niet aanmaken" #: dselect/baselist.cc:255 msgid "Keybindings" msgstr "Toetsbindingen" #: dselect/baselist.cc:303 #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, druk op " #: dselect/baselist.cc:306 #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s voor meer" #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s om terug te gaan" #: dselect/bindings.cc:78 msgid "[not bound]" msgstr "[niet gebonden]" #: dselect/bindings.cc:82 #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[onbek: %d]" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Schuif door hulp/informatie" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Schuif terug door hulp/informatie" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Move up" msgstr "Ga omhoog" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Move down" msgstr "Ga omlaag" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Go to top of list" msgstr "Ga naar de top van de lijst" #: dselect/bindings.cc:144 msgid "Go to end of list" msgstr "Ga naar het eind van de lijst" #: dselect/bindings.cc:145 msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Vraag hulp op (wisselen van hulpschermen)" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Cycle through information displays" msgstr "Wissel tussen informatieschermen" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Redraw display" msgstr "Scherm opnieuw tekenen" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Schuif door de lijst met 1 regel" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Schuif terug door de lijst met 1 regel" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Schuif door de hulp/informatie met 1 regel" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Schuif door de hulp/informatie met 1 regel" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Schuif door de lijst" #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Schuif terug door de lijst" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Markeer pakket(ten) voor installatie" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Markeeer pakket(ten) voor deinstallatie" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Markeer pakket(ten) voor deinstallatie en wissen" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Make highlight more specific" msgstr "Maak oplichting meer specifiek" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Make highlight less specific" msgstr "Maak oplichting minder specifiek" #: dselect/bindings.cc:161 msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Zoek een pakket waarvan de naam een tekenreeks bevat" #: dselect/bindings.cc:162 msgid "Repeat last search." msgstr "Herhaal laatste zoekopdracht." #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Wissel sorteervolgorde prioriteit/sectie" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Beëindigen, met bevestiging en controle afhankelijkheid" #: dselect/bindings.cc:165 msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Beëindigen, met bevestiging zonder controle" #: dselect/bindings.cc:166 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "Beëindigen, zonder conflict/vereisten suggesties te accepteren" #: dselect/bindings.cc:167 msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Afbreken - beëindigen zonder veranderingen te maken" #: dselect/bindings.cc:168 msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Teruggaan naar de oude staat voor alle pakketten" #: dselect/bindings.cc:169 msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Teruggaan naar voorgestelde status voor alle pakketten" #: dselect/bindings.cc:170 msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Teruggaan naar direct gevraagde status voor alle pakketten" #: dselect/bindings.cc:171 msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Teruggaan naar de momenteel geïnstalleerde status voor alle pakketten" #: dselect/bindings.cc:174 msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Selecteer huidige toegangsmethode" #: dselect/bindings.cc:175 msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Beëindigen zonder de toegangsmethode te veranderen" #: dselect/helpmsgs.cc:29 msgid "Keystrokes" msgstr "Toetsen" #: dselect/helpmsgs.cc:29 msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, Achter-/" "Vooruit:\n" " Pijlt-omlaag, j Pijlt-omhoog, k beweeg selectie\n" " N,Page-down,Spatie P,Page-up,Backspace verschuif lijst met 1 pagina\n" " ^n ^p verschuif lijst met 1 " "regel\n" " t, Home e, End ga naar begin/einde lijst\n" " u d verschuif info met 1 " "pagina\n" " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n" " B, Pijl-Links F, Pijl-Rechts verschuif scherm met 1/3\n" " ^b ^f verschuif scherm met 1 " "teken\n" "\n" "Markeer pakketten voor latere behandeling:\n" " + Insert installeer/werk bij =, H bevries huidige staat\n" " - Delete verwijder :, G ont-vast: bijwerken/niet " "installeren\n" "_ verwijder & wissen configuratie\n" " Diversen:\n" "End, stoppen, overschrijven (let op hoofdletters) ?, F1 hulp (ook Help)\n" " Enter Bevestig, einde (controle afhankelijkheid) i, I wissel info " "schermen\n" " Q Bevestig, einde (forceer afhankelijkheid) o, O wissel sorteer " "opties\n" " X, Esc Einde, veranderingen gaan verloren v, V wissel status " "opties\n" " R Terug naar beginsituatie ^l opnieuw tekenen\n" " U Zet alles op voorgestelde status / zoeken (Enter=einde)\n" " D Zet alles op direct gevraagde status \\ herhaal zoeken\n" #: dselect/helpmsgs.cc:55 msgid "Introduction to package selections" msgstr "Inleiding in pakkettenlijst" #: dselect/helpmsgs.cc:55 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Welkom bij de hoofdpakketlijst.\n" "\n" "U krijgt zometeen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of " "beschik-\n" "baar zijn voor installatie. U kunt door de lijst heen lopen met de " "cursortoetsen,\n" "pakketten markeren om te installeren (met `+') of deinstalleren (met `-').\n" "Pakketten kunnen alleen of in groepen gemarkeerd worden; aanvankelijk zult " "u\n" "zien dat de regel met `Alle pakketten' geselecteerd is.\n" "`+', `-', en dergelijke werken op alle pakketten omschreven door de " "opgelichte\n" "regel. \n" "Sommige keuzes zullen conflicten of vereistenproblemen veroorzaken; u\n" "ziet dan een lijst van relevante pakketten, zodat u het probleem kunt " "oplossen.\n" "\n" "U kunt best de lijst met sneltoetsen en de uitleg over de weergave goed \n" "doorlezen. Er is een grote hoeveelheid on-line help beschikbaar, maak hier " "dus\n" "gebruik van! U komt op elk moment bij de help door '?' te drukken.\n" "Als u tevreden bent met de lijst moet u op Enter drukken om de " "veranderingen\n" "te bevestigen, of 'X' om de lijst te verlaten zonder aanpassingen uit te " "voeren.\n" "Een laatste controle op conflicten en vereisten wordt uitgevoerd - ook hier " "kunt\n" " u nog een lijst krijgen.\n" "\n" "Druk op Spatie om hulp te verlaten en de binnen te gaan.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:80 msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Inleiding tot de pakkettenlijst selectie (alleen-lezen)" #: dselect/helpmsgs.cc:80 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press `Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Welkom bij de hoofdpakketlijst.\n" "\n" "U krijgt zometeen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of " "beschik-\n" "baar zijn voor installatie. Omdat u niet de benodigde rechten heeft om de \n" "pakketstatus te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. U " "kunt \n" "de lijst bekijken m.b.v. de cursortoetsen(zie het 'toetsaanslagen' " "helpscherm)\n" "de status van pakketten nagaan, en informatie over deze pakketten nalezen.\n" "\n" "U kunt best de lijst met toetsaanslagen en de uitleg over de weergave " "door- \n" "lezen. Er is veel on-line hulp beschikbaar, gelieve daar dus gebruik van " "te \n" "maken! Druk op om het even welk moment op '?' om het helpscherm te " "bekomen\n" "\n" "Als u klaar bent met kijken, druk op 'Q' of 'enter' om af te sluiten.\n" "\n" "Druk op 'spatie' om de help te verlaten en de lijst te bekijken.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:99 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Inleiding in sublijst voor oplossen conflict/afhankelijkheid" #: dselect/helpmsgs.cc:99 msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " "capital\n" "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " "to\n" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" "Afhankelijkheids-/conflictoplosser - inleiding.\n" "\n" "Een of meer van uw keuzes hebben een vereisten of conflictprobleem\n" "opgeroepen - sommige pakketten mogen alleen geïnstalleerd worden in " "combinatie\n" "met andere, en sommige combinaties mogen niet samen geïnstalleerd zijn.\n" "\n" "U krijgt een sublijst met alle betrokken pakketten te zien. De onderste " "helft van het\n" "scherm bevat de relevante conflicten en vereisten; gebruik `i' om te\n" "wisselen daartussen, de pakketomschrijvingen en de interne besturingsinfo.\n" "\n" "Een paar `voorgestelde' pakketten kunnen berekend zijn, en de " "beginmarkeringen\n" "zijn overeenkomstig ingesteld, zodat u gewoon op Return kunt drukken als u " "het\n" "er mee eens bent. U kunt de verandering(en) afbreken die de problemen " "veroor-\n" "zaakten, en teruggaan naar de hoofdlijst door op de hoofdletter `X' te " "drukken.\n" "\n" "U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze meer\n" "overeenkomen met wat u wilt, en u kunt mijn suggesties verwerpen met de " "hoofd-\n" "letters `D' of `R' (zie hulpscherm over toetsen). U kunt de hoofdletter " "`Q'\n" "gebruiken om de getoonde lijst geforceerd te accepteren, in het geval dat u\n" "denkt dat het programma het mis heeft.\n" "\n" "Druk op Spatie om hulp te verlaten en de sublijst binnen te gaan; Vergeet " "ook niet\n" "dat '?' drukken je naar de help brengt.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Scherm, deel 1: pakketlijst en statustekens" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " `R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " `*' - installed;\n" " `-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " `*': marked for installation or upgrade;\n" " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" "De bovenste helft van het scherm geeft een lijst van pakketten. Voor ieder " "pakket\n" "vier kolommen met de huidige status op het systeem en markering. In de " "korte\n" "modus (gebruik `v' om te wisselen) zijn dit enkele tekens, links naar " "rechts:\n" "\n" "Foutvlag: Spatie - geen fout (maar pakket kan kapot zijn - zie hieronder)\n" " `R' - ernstige fout bij installatie, herinstallatie nodig\n" " Geïnstalleerd: Spatie - niet geïnstalleerd;\n" " `*' - geïnstalleerd;\n" " `-' - niet geïnstalleerd maar config bestaat nog;\n" " pakketten met deze { `U' - uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n" " statussen zijn niet { `C' - halfgeconfigureerd (er ging iets fout);\n" " (helemaal) goed { `I' - halfgeïnstalleerd (er ging iets fout).\n" " geïnstalleerd { `W',`t' - triggers wachten of zijn pending.\n" " Oude markering: wat er gevraagd was voordat deze lijst verscheen;\n" " Markering: wat gevraagd wordt voor dit pakket:\n" " `*': gemarkeerd voor installatie of bijwerken;\n" " `-': gemarkeerd voor verwijdering, maar config zal achterblijven;\n" " `=': vastgehouden: pakket wordt niet behandeld;\n" " `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook configuratie;\n" " `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n" "\n" "Ook te zijn zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n" "versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte omschrijving.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:152 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Scherm, deel 2: lijstselectie; informatiescherm" #: dselect/helpmsgs.cc:152 msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Oplichten: Een pakket in de lijst wordt opgelicht. Het geeft aan op\n" " welk(e) pakket(ten) de knoppen `+', `-' en `_' effect zullen hebben.\n" "\n" "* De scheidingslijn in het midden van het scherm toont een korte\n" " uitleg van de status van het opgelichte pakket, of een omschrijving\n" " van de groep die is opgelicht. Als u de betekenis van een gegeven\n" " statusteken, kunt u naar het relevante pakket gaan en naar de\n" " scheidingslijn kijen, of gebruik de toets `v' voor een uitgebreide\n" " weergave (druk weer op `v' om terug te gaan naar de korte weergave).\n" "\n" "* De onderste helft van het scherm geeft meer informatie over het\n" " opgelichte pakket (als dat er slechts een is).\n" "\n" " Het kan een uitgebreide omschrijving van het pakket zijn, de interne\n" " pakketbesturings details (ofwel voor de geïnstalleerde of beschikbare\n" " versie van het pakket), of informatie over\n" " conflicts-/vereistenrelaties met het huidige pakket (in de\n" " conflicts-/vereistenoplossers).\n" "\n" " Gebruik de `i'-toets om de wisselen tussen weergaven, en `I' om het\n" " informatiescherm te vergroten of verbergen.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:176 msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Inleiding in scherm voor methodeselectie" #: dselect/helpmsgs.cc:176 msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" "dselect en dpkg kunnen automatische installatie aan, door de te\n" "installeren pakketbestanden op te halen van een aantal mogelijke\n" "plaatsen.\n" "\n" "Deze lijst geeft u de mogelijkheid om een van deze installatiemethodes\n" "te kiezen.\n" "\n" "Beweeg de markering naar de gewenste methode en druk op Enter. U zult\n" "dan informatie moeten opgeven voor de installatie.\n" "\n" "Als u de markering beweegt zal een omschrijving worden gegeven van die\n" "methode in de onderste helft van het scherm.\n" "\n" "Als u wilt ophouden zonder iets te veranderen kunt u de `x' toets\n" "gebruiken in de lijst van methoden.\n" "\n" "Een volledige lijst met toetsen is beschikbaar door nu op `k' te\n" "drukken, of vanuit het hulpmenu dat u kunt bereiken met `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:196 msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Toetsaanslagen voor methodeselectie" #: dselect/helpmsgs.cc:196 msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Eind, Op/Neer, Vooruit/Achteruit:\n" " n, Pijlt-omlaag p, Pijltje-omhoog verplaats markering\n" " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 " "pagina\n" " ^n ^p verschuif lijst met " "1 regel\n" " t, Home e, End naar begin/einde lijst\n" " u d verschuif info " "met 1 pagina\n" " ^u ^d verschuif info met 1 " "regel\n" " B, Pijl-links F, Pijl-rechts pan display by 1/3 " "screen\n" " ^b ^f pan display by 1 " "character\n" "(Dit zijn de zelfde toetsen als in het scherm met pakketlijst.)\n" "\n" "Einde:\n" " Return, Enter selecteer deze methode en ga naar zijn " "configuratiedialoog\n" " x, X beëindig zonder veranderingen of instellen van " "installatiemethode\n" "\n" "Divers:\n" " ?, Help, F1 vraag hulp\n" " ^l scherm opnieuw tekenen\n" " / zoeken (alleen enter voor annuleren)\n" " \\ laatste zoekopdracht herhalen\n" #: dselect/main.cc:61 msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Type dselect --help voor hulp." #: dselect/main.cc:144 msgid "a" msgstr "t" #: dselect/main.cc:144 msgid "[A]ccess" msgstr "[T]oegang" #: dselect/main.cc:144 msgid "Choose the access method to use." msgstr "Kies een toegangsmethode." #: dselect/main.cc:145 msgid "u" msgstr "b" #: dselect/main.cc:145 msgid "[U]pdate" msgstr "[B]ijwerken" #: dselect/main.cc:145 msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Werk de lijst met pakketten bij, indien mogelijk." #: dselect/main.cc:146 msgid "s" msgstr "s" #: dselect/main.cc:146 msgid "[S]elect" msgstr "[S]electeer" #: dselect/main.cc:146 msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Vertel welke pakketten u op uw systeem wilt." #: dselect/main.cc:147 msgid "i" msgstr "i" #: dselect/main.cc:147 msgid "[I]nstall" msgstr "[I]nstalleren" #: dselect/main.cc:147 msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Installeer pakketten of werk gewenste pakketten bij." #: dselect/main.cc:148 msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc:148 msgid "[C]onfig" msgstr "[C]onfigureren" #: dselect/main.cc:148 msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Configureer pakketten die nog niet geconfigureerd zijn." #: dselect/main.cc:149 msgid "r" msgstr "v" #: dselect/main.cc:149 msgid "[R]emove" msgstr "[V]erwijderen" #: dselect/main.cc:149 msgid "Remove unwanted software." msgstr "Verwijder ongewenste programmatuur." #: dselect/main.cc:150 msgid "q" msgstr "e" #: dselect/main.cc:150 msgid "[Q]uit" msgstr "[E]inde" #: dselect/main.cc:150 msgid "Quit dselect." msgstr "dselect afsluiten." #: dselect/main.cc:151 msgid "menu" msgstr "menu" #: dselect/main.cc:156 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Debian `%s' pakketbeheer-frontend versie %s.\n" #: dselect/main.cc:159 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" #: dselect/main.cc:163 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public License versie 2\n" "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" "Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n" #: dselect/main.cc:173 dselect/main.cc:221 msgid "" msgstr "" #: dselect/main.cc:184 #, c-format msgid "" "Usage: %s [