# dpkg - Slovak translation # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the dselect package. # # Roman Benko , 2005 - master translator # Peter Mann , 2006 - only new changes # Ivan Masár , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:09+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Vyhľadať ? " #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Pomocník: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "Menu pomocníka zobrazíte stlačením ?, ďalšiu tému ., Pomocníka ukončíte " "." #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Pomocník je dostupný pre nasledujúce témy: " #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, alebo „q“ na ukončenie " "Pomocníka,\n" " alebo „.“ (bodka) na postupné čítanie všetkých stránok Pomocníka." #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v Pomocníkovi" #: dselect/baselist.cc msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "zlyhala funkcia ioctl(TIOCGWINSZ)" #: dselect/baselist.cc msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "zlyhala funkcia doupdate v obsluhe SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "zlyhalo obnovenie starého SIGWINCH sigact" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "zlyhalo obnovenie starej masky signálu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "zlyhalo odblokovanie premennej SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "nepodarilo sa zablokovať SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to get old signal mask" msgstr "zlyhalo získanie starej masky signálu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "zlyhalo získanie starého SIGWINCH sigact" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "zlyhalo nastavenie nového SIGWINCH spracovania signálu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "nepodarilo sa alokovať farebný pár" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "zlyhalo vytvorenie titulného okna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "zlyhalo vytvorenie okna základného zoznamu" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "zlyhalo vytvorenie hlavičkového okna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "zlyhalo vytvorenie stavového okna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "zlyhalo vytvorenie dopytovacieho okna" #: dselect/baselist.cc msgid "Keybindings" msgstr "Väzby klávesov" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, stlačte " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s pre viac" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s pre návrat späť" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[nenaviazaný]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[unk: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Posun pomocníka/informáciami ďalej" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Posun pomocníka/informáciami späť" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Posun hore" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Posun dolu" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Prejsť na začiatok zoznamu" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Prejsť na koniec zoznamu" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Vyžiadať pomoc (pohyb naprieč oknami Pomocníka)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Pohyb naprieč informačnými obrazovkami" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Prekresliť obrazovku" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok vpred" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok späť" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Posun v Pomocníkovi/informáciách o jeden riadok späť" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Posun zoznamom dopredu" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Posun zoznamom dozadu" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Označiť balík(y) na inštaláciu" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie a vyčistenie" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "Upresniť zvýraznenie" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "Rozšíriť zvýraznenie" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Hľadať balík, ktorého názov obsahuje reťazec" #: dselect/bindings.cc msgid "Repeat last search" msgstr "Zopakovať posledné hľadanie" #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Zmena triedenia podľa priority/sekcie" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Ukončenie, potvrdenie, a kontrola závislostí" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Ukončenie, potvrdenie bez kontroly" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "Ukončenie, zamietnutie návrhov riešenia konfliktov/závislostí" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Zrušenie - ukončenie práce bezo zmien" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Návrat do starého stavu pre všetky balíky" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Návrat do navrhovaného stavu pre všetky balíky" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Návrat do priamo požadovaného stavu pre všetky balíky" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Návrat do momentálne nainštalovaného stavu pre všetky balíky" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Výber aktuálne označenej prístupovej metódy" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Ukončenie bez zmeny zvolenej výberovej metódy" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "Funkcie klávesov" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy #| msgid "" #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" #| " u d scroll info by 1 page\n" #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " #| "screen\n" #| " ^b ^f pan display by 1 " #| "character\n" #| "\n" #| "Mark packages for later processing:\n" #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " #| "uninstalled\n" #| " _ remove & purge config\n" #| " Miscellaneous:\n" #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " #| "Help)\n" #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " #| "displays\n" #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " #| "options\n" #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " #| "opts\n" #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" #| " U set all to sUggested state / search (Return to " #| "cancel)\n" #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predošlý, Začiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspäť/" "Dopredu:\n" " j, Šípka-dole k, Šípka-hore posunúť zvýraznenie\n" " N, Page-down, medzerník P, Page-up, Backspace posun v zozname o 1 " "stranu\n" " ^n ^p posun v zozname o 1 " "riadok\n" " t, Home e, End skok na začiatok/koniec " "zoznamu\n" " u d posun info o 1 stranu\n" " ^u ^d posun info by 1 line\n" " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun o 1/3 obrazovky\n" " ^b ^f posun o 1 znak\n" "\n" "Označiť balíky pre neskoršie spracovanie:\n" " +, Insert nainštalovať alebo aktualizovať =, H podržať v súčasnom stave\n" " -, Delete odstrániť :, G uvoľniť: aktualizovať alebo " "ponechať odinštalovaný\n" " _ odstrániť a vyčistiť konfiguráciu\n" " Rozličné:\n" "Koniec, výstup, prepis (všimnite si veľké písmená!): ?, F1 vyžiadať " "pomocníka (tiež Pomocník)\n" " Návrat, Potvrdenie, koniec (skontrolovať závislosti) i, I zmeniť/" "cyklovať info obrazovky\n" " Q Potvrď, koniec (potlačiť závis.) o, O cyklovať cez " "zoraďovacie voľby\n" " X, Esc skončiť, zabudnúť všetky vykonané zmeny v, V zmeň stav " "volieb obrazovky\n" " R Vrátiť do stavu pred týmto zoznamom ^l prekresli " "displej\n" " U nastaviť všetko na odporúčaný stav / hľadať " "(stlačením Return zrušiť)\n" " D nastaviť všetko na priamo požadovaný stav n, \\ opakovať " "posledné vyhľadávanie\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "Úvod do výberov balíkov" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n" "\n" "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú " "dostupné\n" "na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n" "označovať balíky na inštaláciu (použitím „+“) alebo odinštalovanie (použitím " "„-“).\n" "Balíky môžno označovať buď jednotlivo alebo v skupinách; na začiatku " "uvidíte\n" "riadok „Všetky balíky“ sú vybraté. „+“, „-“ a tak ďalej majú vplyv na " "všetky balíky\n" "označené zvýrazňovacím riadkom.\n" "\n" "Niektoré z vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so " "závislosťami; budete požiadaný\n" "o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém " "vyriešiť.\n" "\n" "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n" "Je dostupných množstvo pomoci online, prosíme vás, aby ste ju využívali -\n" "Pomocníka vyvoláte kedykoľvek stlačením „?“.\n" "\n" "Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte na potvrdenie zmien,\n" "alebo „X“ na ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná kontrola\n" "konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n" "\n" "Pomocníka ukončíte a do zoznamu vstúpite stlačením .\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Úvod k prehliadaču zoznamu balíkov len pre čítanie" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n" "\n" "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú " "dostupné\n" "na inštaláciu. Kedže nemáte oprávnenie potrebné na aktualizáciu\n" "stavu balíkov, ste v režime len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n" "pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka „Funkcie " "klávesov“),\n" "sledovať stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n" "\n" "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n" "Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich\n" "používali - stlačením „?“ kedykoľvek vyvoláte Pomocníka.\n" "\n" "Keď skončíte prezeranie, stlačte „Q“ alebo na ukončenie.\n" "\n" "Pomocníka ukončíte a späť na zoznam sa vrátite stlačením klávesu " ".\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Úvod k podzoznamu riešení konfliktov/závislostí" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" "Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n" "\n" "Jedno alebo viacero z vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so " "závislosťami -\n" "niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n" "niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n" "\n" "Zobrazí sa vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n" "obrazovky sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite „i“ na " "pohyb medzi\n" "nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n" "\n" "Súbor „navrhovaných“ balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n" "tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, " "keď stlačíte Enter\n" "na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť " "zmenu(y), ktoré spôsobili\n" "problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesu „X“.\n" "\n" "Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby " "lepšie\n" "zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež „odmietnuť“ moje odporúčania " "stlačením kláves\n" "„D“ alebo „R“ (pozrite si tému Pomocníka o funkciách kláves). Môžete " "stlačiť kláves „Q“,\n" "ktorým ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si " "želáte\n" "ignorovať odporúčania alebo si myslíte, že sa program mýli.\n" "\n" "Pomocníka opustíte a do podzoznamu sa vrátite stlačením ; " "pamätajte: Pomocníka vyvoláte stlačením „?“.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Zobrazenie, časť 1: zoznam balíkov a znaky stavov" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" "Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n" "štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie. V stručnom " "režime (použite\n" "„v“ na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava " "doprava:\n" "\n" " Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v " "poškodenom stave - pozrite nižšie)\n" " „R“ - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje " "preinštalovanie;\n" " Inštalovaný stav: Medzerník - nenainštalovaný;\n" " „*“ - inštalovaný;\n" " „-“ - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli " "zachované;\n" " balíky v { „U“ - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n" " tieto stavy { „C“ - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n" " sú poškodené { „|“ - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n" " Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto " "zoznamu;\n" " Značka: čo je požadované pre tento balík:\n" " „*“: označené na inštaláciu alebo aktualizáciu;\n" " „-“: označené na odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n" " „=“: na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n" " „_“: označené na kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n" " „n“: balík je nový a ešte nebol označený na inštaláciu/odstránenie/atď.\n" "\n" "Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n" "dostupné čísla verzií pre každý balík (zobrazenie/skrytie pomocou shift-V) a " "sumárny popis.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačná obrazovka" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n" " to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením klávesov „+“, „-“ a „_“.\n" "\n" "* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n" " momentálne zvýrazneného balíku alebo popis zvýrazneného názvu\n" " skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n" " zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n" " balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok alebo použite kláves „v“ na\n" " podrobný výpis (stlačte „v“ znova a vrátite sa späť na stručný výpis).\n" "\n" "* Spodná časť obrazovky zobrazuje viac informácií o \n" " momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n" "\n" " Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné podrobnosti balíka " "(control)\n" " (buď pre nainštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n" " alebo informácie o konfliktoch a závislostiach týkajúcich sa\n" " aktuálneho balíka (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n" "\n" " Na a prepínanie medzi obrazovkami použite kláves „i“ a kláves „I“ na " "skrytie\n" " informačnej obrazovky alebo na jej zväčšenie na takmer celú veľkosť " "obrazovky.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Úvod do zobrazenia výberu metódy" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" "dselect a dpkg dokážu automaticky inštalovať a nahrávať súbory balíkov, " "ktoré\n" "majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n" "\n" "Tento zoznam vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n" "\n" "Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. " "Následne budete\n" "požiadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie inštalácie.\n" "\n" "Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n" "zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n" "\n" "Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite kláves „x“, keď sa " "nachádzate v zozname\n" "inštalačných metód.\n" "\n" "Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesu „k“ " "alebo z menu\n" "Pomocníka, ktorú je možné získať stlačením klávesu „?“.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Klávesy na výber metódy" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predchádzajúci, Začiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/" "Dopredu:\n" " j, Šípka-dole k, Šípka-hore presunutie zvýraznenia\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun zoznamu o 1 stranu\n" " ^n ^p posun zoznamu o 1 riadok\n" " t, Home e, End skok na začiatok/koniec " "zoznamu\n" " u d posun informácii o 1 stranu\n" " ^u ^d posun informácii o 1 riadok\n" " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun displeja o 1/3 " "obrazovky\n" " ^b ^f posun displeja o 1 znak\n" "(Toto sú rovnaké klávesy pre pohyb ako na obrazovke so zoznamom balíkov.)\n" "\n" "Koniec:\n" " Return, Enter vyber túto metódu a choď do jej konfiguračného dialógu\n" " x, X skončiť bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n" "\n" "Rôzne:\n" " ?, Help, F1 vyžiada Pomocníka\n" " ^l prekreslí obrazovku\n" " / vyhľadanie (stlačením Enter zrušíte operáciu)\n" " \\ zopakuje posledné hľadanie\n" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Pomocníka vyvoláte príkazom „dselect --help“." #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "p" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "[P]rístup" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "Vyberte si prístupovú metódu." #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "a" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "[A]ktualizácia" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Aktualizujte zoznam dostupných balíkov, ak je to možné." #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "v" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "[V]ýber " #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Vyžiadajte, ktoré balíky chcete vo vašom systéme." #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "n" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "[N]ainštalovať" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Nainštalovať a aktualizovať požadované balíky." #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "k" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "[K]onfigurovať" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Konfigurovať všetky nenakonfigurované balíky." #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "o" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "[O]dstrániť" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "Odstrániť nechcený softvér." #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "u" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "[U]končiť" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "Ukončiť dselect." #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "menu" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Debian „%s“ - rozhranie na správu balíkov, verzia %s.\n" #: dselect/main.cc msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n" "nájdete v GNU General Public License verzii 2 alebo neskoršej.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" #: dselect/main.cc msgid "" msgstr "<štandardný výstup>" #: dselect/main.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [