# Simplified Chinese translation to dselect. # Copyright (C) 2004 Dpkg Developers # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Copyrights: # Kov Chai , 2005,2006. # Hiweed Leng , 2004. # Carlos Z.F. Liu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 20:11+0800\n" "Last-Translator: Kov Chai \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "想搜索什么?" #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "错误:" #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "帮助:" #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "摁 ? 可以弹出帮助菜单,用 . 来进入下个主题,通过 <空格> 就能退出帮助界面。" #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "您可获得有关下列主题的帮助信息:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "请摁上面列表中所示的按键,用 <空格> 或者“q”来退出帮助界面,\n" "或者用“.”(英文句点)来依次阅读帮助页面。" #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "在帮助界面读取键盘输入时出错" #: dselect/baselist.cc msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 失败" #: dselect/baselist.cc msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "在 SIGWINCH 的处理函数里 doupdate 失败了" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "恢复原先的 SIGWINCH sigact 失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "恢复原先的 signal mask 失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "无法取消阻塞 SIGWINCH 信号" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "无法阻塞 SIGWINCH 信号" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to get old signal mask" msgstr "获取原先的 signal mask 失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "获取原先的 SIGWINCH sigact 出错" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "设置新的 SIGWINCH sigact 失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "分配颜色对失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "创建标题窗口失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "创建 whatinfo 窗口失败" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "无法新建基列表的小窗口" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "无法新建标题小窗口" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "无法新建 thisstate 小窗口" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "无法新建相关信息小窗口" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "创建查询窗口失败" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy msgid "Keybindings" msgstr "键位绑定" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%,请摁 " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s 继续往下读" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s 可以跳回原来的位置" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[未绑定]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[未知:%d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "在帮助文档或相关信息中向前滚动" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "在帮助或相关信息中向前滚动" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "上移" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "下移" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "跳到顶端列表" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "跳到底端列表" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "请求帮助(在帮助界面周游)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "在相关信息界面里周游" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "重画屏幕" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "在列表中向前滚动一行" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "在列表中向后滚动一行" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "在帮助或相关信息中向前滚动一行" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "在帮助或相关信息中向后滚动一行" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "在列表中向前滚动" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "在列表中向前滚动" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "把软件包标记为“将要安装”" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "把软件包标记为“将要卸载”" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "把软件包标记为“卸载并清除”" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "让高亮显示更有针对性" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "让高亮显示更没有针对性" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "搜索软件包名字含有特定字符串的软件包" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy #| msgid "Repeat last search." msgid "Repeat last search" msgstr "重复上次的搜索。" #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "调整排序的依据 - 优先级/所属大类" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "退出,并确认操作而且对依赖问题进行复查" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "退出,并确认操作而且不再检查" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "退出,并拒绝有关冲突和依赖问题的建议" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "中止操作 - 不作任何更改并退出" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "把所有软件包的状态恢复到修改前" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "把所有软件包的状态恢复到建议值" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "把所有软件包的状态恢复到所要求的值" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "把所有软件包的状态恢复到所要求的值" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "选中当前高亮显示的安装手段" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "退出程序,而且不修改所选的安装手段" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "按键操作" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "移动按键:下一个/前一个,顶端/底端,上移/下移,后移/前移:\n" " n,下箭头 p,上箭头 移动高亮所在的条目\n" " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 让列表滚动一页\n" " ^n ^p 让列表滚动一行\n" " t,Home e,End 跳到列表的顶端/底端\n" " u d 让相关信息滚动一页\n" " ^u ^d 让相关信息滚动一行\n" " B,左箭头 F,右箭头 让显示内容左右平移 1/3 屏幕宽" "度\n" " ^b ^f 让显示内容左右平移一个字符宽" "度\n" "\n" "为软件包作上标记,待之后再作处理:\n" " +,Insert 安装或者升级 =,H 令其保持当前状态\n" " - ,Delete 卸载 :, G 取消保持:升级或者仍然不安装\n" " _ 删除并清除配置\n" " 其它:\n" "退出,改动状态(注意,都是大写!): ?, F1 请求帮助\n" " 回车 确认并退出(复查依赖问题) i, I 切换或滚动相关信息的" "显示\n" " Q 确认并退出(忽略依赖问题) o, O 滚动排序的各个选项\n" " X, Esc 退出程序,把之前的改动作废 v, V 修改状态显示的选项\n" " R 把所有软件包的状态恢复到修改前 ^l 重画屏幕\n" " U 把所有软件包的状态改成建议值 / 搜索 (用回车取消搜" "索)\n" " D 把所有软件包的状态改成到所要求的值 \\ 重复上次的搜索\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "软件包自选界面简介" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "欢迎来到 dselect 的软件包主列表界面。\n" "\n" "展现在您面前的是已经安装的或可以安装的软件包列表。\n" "您若要想安装的话,可以使用方向键在这个列表中浏览,\n" "为要安装的软件包作上记号(用“+”),也可以为希望卸载\n" "的软件包作记号(用“-”)。\n" "作记号时,不仅可以对单个软件包作记号,还可以为成组\n" "的软件包作记号。刚开始时您会看到“所有软件包”一行被\n" "选中了,那么用“+”和“-”等键就可以操控被高亮显示的行\n" "所指代的所有软件包。\n" "\n" "您作的一些选择可能会导致软件包间出现一些的冲突或依赖\n" "问题,这时程序会向您提交一份相关软件的子列表,这样,\n" "您就能解决该问题。\n" "\n" "您应当看看按键的列表,以及有关屏幕上显示信息的说明。\n" "还有许多在线的帮助文档,只要在需要帮助的时候摁“?”\n" "就可调阅它们。\n" "\n" "一旦您选完软件包,请摁 <回车> 键来确认刚才的修改,\n" "或者用“X”退出且不保存修改内容。在这时,程序会最后\n" "作一次冲突和依赖性检查……对了,您在这里可能还会看\n" "一次相关软件的子列表。\n" "\n" "现在您可以通过摁 <空格> 键离开本帮助,进入列表界面了。\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "只读软件包列表浏览界面简介" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "欢迎来到 dselect 的软件包主列表界面。\n" "\n" "展现在您面前的是已经安装的或可以安装的软件包列表。\n" "由于您没有权限修改软件包的状态,就只能以只读模式操\n" "作了。您可以使用方向键在本列表中移动(请参考帮助界\n" "面中的“按键操作”一节),并查看软件包的状态以及获得\n" "软件包的相关信息。\n" "\n" "您应当看看按键的列表,以及有关屏幕上显示信息的解释。\n" "还有许多在线的帮助文档,只要在需要帮助的时候摁“?”\n" "就可调阅它们。\n" "\n" "您看完后,请摁“Q”或者 <回车> 键来退出软件。\n" "\n" "现在您可以通过摁 <空格> 键离开帮助系统并进入列表界面了。\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "用于解决冲突/依赖问题的子列表的简介" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" "依赖/冲突问题的解决办法 - 简介。\n" "\n" "您所作的选择中有些引起了冲突或依赖问题,即,\n" "有些软件包必须与某些其它软件包一同安装,\n" "而有的软件包的特定组合是不能同时安装的。\n" "\n" "您将会见到一个子列表,它包含了被波及到的\n" "软件包。屏幕显示的下半部分会告诉您相关\n" "的冲突和依赖关系。请使用“i”来浏览软件包\n" "的简介和内部控制信息。\n" "\n" "这里已经分析并“建议”了一组软件包,并且\n" "本子列表中的软件包的初始状态都已经被标记为\n" "对应的“建议”状态。这样,如果您愿意的话,\n" "只需摁一下回车来接受该建议。您也可以摁大写\n" "的“X”来取消这个导致问题的更改,并回到主\n" "列表界面。\n" "\n" "您也可以按照自己的需求修改列表中软件包\n" "的状态。同时,您也可以摁大写的“D”或“R”\n" "键(参考按键绑定的帮助界面),来“拒绝”我\n" "提出的建议。当您希望忽略我的建议或是认为\n" "本软件出错时,您还可以摁大写的“Q”来强制\n" "我接受当前显示的设定。\n" "\n" "请摁 <空格> 离开帮助系统并进入子列表。\n" "请记住:需要帮助时,摁“?”键。\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "显示部位 1:软件包列表及状态简写" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" "屏幕的上半部分显示的是软件包的列表。对每个软件包来说,\n" "都有四列代号表示该软件包在系统中的状态以及现在被作的标记。\n" "在简略模式里(可用“v”来切换到详尽模式)它们都是单个的字母,\n" "从左到右分别是:\n" "\n" "错误标志:空白,即没有错误(但是软件包可能有故障,见下)\n" " “R”, 即在安装过程遭遇了严重错误,需要重新安装;\n" "安装状态:空白,即没有安装;\n" " “*”, 即已安装;\n" " “-”, 即没有安装,但是残留有其配置文件;\n" " 处于这些状态 { “U”,即已解压缩但还未进行配置;\n" " 的软件包 { “C”,即不完全配置(其间有错误发生);\n" " 都是有故障的 { “I”,即部分安装(其间有错误发生)。\n" "原有标记:列表显示出来之前软件包就被要求设置的成状态;\n" "当前标记:现在软件包被要求设置的成状态:\n" " “*”:将其标记为安装或升级;\n" " “-”:将其标记为删除,但是将保留它的配置文件;\n" " “=”:维持原状:软件包将不动分毫;\n" " “_”:将其标记为完全清除,连同配置一起删除;\n" " “n”:软件包是新的,尚未标记过。\n" "\n" "另外界面上还显示有软件包的优先级、所属大类、名称、已安装\n" "的版本号和当前可用的版本号(使用 shift-v 可以开启或关闭其\n" "显示),以及简要的介绍。\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "显示部位 2:列表高亮部分;相关信息的显示" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* 高亮:软件包列表中被高亮显示的那一行。它所在的行的\n" " 软件包将会被“+”、“-”和“_”的按键操控。\n" "\n" "* 在屏幕中间的分隔条概括了当前高亮的(一组)软件包的状态。\n" " 如果您不了解左侧状态代号的意思,请移动到相应的软件包,\n" " 再查看分隔条,或者使用“v”键来调阅较详细的显示(再摁一次\n" " 就可以回到简略的显示模式)。\n" "\n" "* 屏幕底部显示的是当前高亮的软件包(如果只有一个)的更多\n" " 信息。\n" " \n" " 它会显示关于该软件包的补充信息、软件包内部的控制细节\n" " (不管是已经安装的还是尚未安装的版本)、若是与当前软件包\n" " (出现在冲突/依赖问题解决办法子列表)有关的冲突和依赖问题。\n" "\n" " 您可以用“i”键在这些显示内容中来回切换,用“I”来关闭相关信息\n" " 的显示,或者扩大它在屏幕中所占的幅面直到几乎完全占据屏幕。\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "安装手段选择界面的简介" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" "dselect 和 dpkg 能够实现自动化的安装,它们可以从多个不同的地址取回\n" "要安装的软件包文件。\n" "\n" "本列表可以让您从这些安装手段中选择一个。\n" "\n" "请移动高亮条到您希望使用的安装手段,再摁回车。然后软件会提示您输入\n" "这种安装手段所必须的一些相关信息。\n" "\n" "如果您想要退出程序,而且不做任何变动,那么请在安装手段列表的界面中\n" "使用“x”键。\n" "\n" "现在摁“k”键就能见到按键操作的完整列表,也可以在帮助菜单中摁“k”键。\n" "摁“?”就能呼出帮助菜单。\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "选择安装手段的按键操作" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "移动按键:下一个/前一个,顶端/底端,上移/下移,后移/前移:\n" " n,下箭头 p,上箭头 移动高亮所在的条目\n" " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 让列表滚动一页\n" " ^n ^p 让列表滚动一行\n" " t,Home e,End 跳到列表的顶端/底端\n" " u d 让相关信息滚动一页\n" " ^u ^d 让相关信息滚动一行\n" " B,左箭头 F,右箭头 让显示内容左右平移 1/3 的屏幕" "宽度\n" " ^b ^f 让显示内容左右平移一个字符宽" "度\n" "(在软件包列表界面也使用同样的按键设置。)\n" "\n" "退出:\n" " 回车 选中该安装手段,并进入其设置界面\n" " x,X 退出,而且不对安装手段作任何更改或设置\n" "\n" "其它:\n" " ?, Help, F1 请求帮助\n" " ^l 重画屏幕\n" " / 进行搜索(摁回车取消搜索)\n" " \\ 重复上次的搜索\n" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "输入 dselect --help 就可以阅读帮助信息。" #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "a" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "来源[A]" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "选择所使用的安装来源。" #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "u" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "更新[U]" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "如果可能的话,更新可用的软件包列表。" #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "s" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "选择[S]" #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "对系统中安装的软件包进行取舍。" #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "i" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "安装[I]" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "安装并升级之前指定的软件包。" #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "配置[C]" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "对所有还未配置的软件包进行配置" #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "r" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "删除[R]" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "删除不需要的软件包" #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "q" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "退出[Q]" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "退出 dselect 程序" #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "菜单" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Debian “%s” 软件包操作前端 %s 版。\n" #: dselect/main.cc #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 GNU 公共许可证的\n" "第二版或其更新的版本。该软件【不】提供任何担保。\n" "请通过执行 %s --licence 来查看版权和许可证的细节。\n" #: dselect/main.cc msgid "" msgstr "" #: dselect/main.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [