# translation of the dpkg man pages to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Kozlov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-22 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:42+0100\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. type: TH #: deb.man #, no-wrap msgid "deb" msgstr "" #. type: TH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "%RELEASE_DATE%" msgstr "" #. type: TH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "%VERSION%" msgstr "" #. type: TH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "dpkg suite" msgstr "комплект dpkg" #. type: SH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" #. type: Plain text #: deb.man msgid "deb - Debian binary package format" msgstr "" #. type: SH #: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man #: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man #: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: deb.man deb-split.man deb-old.man msgid "IB<.deb>" msgstr "" #. type: SH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in B(5)." msgstr "" #. type: SH #: deb.man deb-split.man deb-old.man #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " "the common B archive format is supported, with no long file name " "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " "MiB member files." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " "and device numbers." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The second required member is named B. It is a tar archive " "containing the package control information, either not compressed (supported " "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " "of which the file B is mandatory and contains the core control " "information, the B, B, B and B files " "contain optional control information, and the B, B, " "B and B files are optional maintainer scripts. The control " "tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "The third, last required member is named B. It contains the " "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " "since dpkg 1.13.25)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations should " "ignore any additional members after B. Further members may be " "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " "Any additional members that may need to be inserted after B " "and before B or B and which should be safely ignored " "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " "before B with names starting with something other than " "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " "increased." msgstr "" #. type: SH #: deb.man #, no-wrap msgid "MEDIA TYPE" msgstr "" #. type: SS #: deb.man #, no-wrap msgid "Current" msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "application/vnd.debian.binary-package" msgstr "" #. type: SS #: deb.man #, no-wrap msgid "Deprecated" msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "application/x-debian-package" msgstr "" #. type: Plain text #: deb.man msgid "application/x-deb" msgstr "" #. type: SH #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man #: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man #: dselect.cfg.man update-alternatives.man #, fuzzy, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" "#-#-#-#-# ru.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n" "СМОТРИ ТАКЖЕ\n" "#-#-#-#-# ru.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n" "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: deb.man msgid "" "B(5), B(1), B(5), B(5) B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." msgstr "" #. type: TH #: deb822.man #, no-wrap msgid "deb822" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The package management system manipulates data represented in a common " "format, known as I, stored in I. Control files " "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " "which control the installation of uploaded files (B's internal " "databases are in a similar format)." msgstr "" #. type: SH #: deb822.man #, no-wrap msgid "SYNTAX" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " "are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " "empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B " "and U+0009 B as paragraph separators, but control files should use " "empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " "several, in which case each paragraph usually refers to a different " "package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " "from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " "significant." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " "in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " "conventional to put a single space after the colon. For example, a field " "might be:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man #, no-wrap msgid "Package: dpkg\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "the field name is B and the field value B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Empty field values are only permitted in source package control files " "(I). Such fields are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " "name." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "There are three types of fields:" msgstr "" #. type: TP #: deb822.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " "is not permitted. This is the default field type if the definition of the " "field does not specify a different type." msgstr "" #. type: TP #: deb822.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " "The lines after the first are called continuation lines and must start with " "a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " "is not significant in the field values of folded fields." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " "written for RFC5322." msgstr "" #. type: TP #: deb822.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " "The first line of the value, the part on the same line as the field name, " "often has special significance or may have to be empty. Other lines are " "added following the same syntax as the continuation lines of the folded " "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " "multiline fields." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" "character version relationships." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " "between types of control files." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " "unless the description of the field says otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " "B and U+0009 B, are not allowed within field values or between " "fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " "them by a U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "" "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " "comments lines that are only permitted in source package control files " "(I) and in B(5) files. These comment lines are " "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "All control files must be encoded in UTF-8." msgstr "" #. type: Plain text #: deb822.man msgid "B, B." msgstr "" #. type: TH #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-buildinfo" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man #, fuzzy msgid "IB<.buildinfo>" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man #, fuzzy msgid "" "Each Debian source package build can record the build information in a B<." "buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " "begins with a tag, such as B or B (case insensitive), " "followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " "by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " "but the installation tools will generally join lines when processing the " "body of the field (except in case of the multiline fields B, B, B, B, " "B and B, see below)." msgstr "" "Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из нескольких " "полей. Каждое поле начинается с тега, например B или B " "(регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. Поля " "разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " "несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " "обработке содержимого поля (кроме поля B, описанного ниже)." #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man msgid "" "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " "specified in RFC4880." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B " "the name will be IB<_>IB<_>IB<." "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B the name will be " "IB<_>IB<_>B, or otherwise for a " "build that includes B the name will be IB<_>IB<_>B." msgstr "" #. type: SH #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "REQUIRED FIELDS" msgid "FIELDS" msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" #. type: TP #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eshort descriptionE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eкороткое описаниеE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.0>." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" "only non-maintainer upload." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man #, fuzzy msgid "" "This space-separated field lists the architectures of the files currently " "being built. Common architectures are B, B, B, etc. " "Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. If the source for the package is also being built, the special " "entry B is also present. Architecture wildcards must never be " "present in the list." msgstr "" "Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был " "скомпилирован пакет. Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', " "`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B означает, что пакет " "не зависит от архитектуры: например, он написан на Perl или содержит " "документацию." #. type: TP #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eversion stringE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eстрока с версиейE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man #, fuzzy msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " "described in B(7)." msgstr "" "Обычно в этом поле указывается оригинальный номер версии пакета в той форме, " "которую использует автор программы. Версия может также включать номер " "ревизии Debian (для не родных пакетов). Если указываются и версия и номер " "ревизии, то они разделяются дефисом: `-'. Из-за этого оригинальный номер " "версии не может содержать в себе дефис." #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " "exact content depends on the changelog format." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B (required)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: TQ #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man #, no-wrap msgid "B (required)" msgstr "" #. type: TQ #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man #, no-wrap msgid "B (required)" msgstr "" #. type: TQ #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man #, no-wrap msgid " I I I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " "SHA-256 for B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man deb-changes.man msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " "and the file name." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "These fields list all files that make up the build." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man msgid "The name of the distribution this package is originating from." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The Debian architecture for the installation the packages is being built " "in. Common architectures are B, B, B, etc." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The date the package was built. It must be in the same format as the date " "in a B(5) entry." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B Eстрока с версиейE" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " "the build system. This field is only going to be present if the builder has " "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, no-wrap msgid "B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " "field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "On Debian and derivatives only build paths starting with I will " "emit this field." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B (required)" msgstr "B" #. type: TQ #: deb-buildinfo.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The list of installed and configured packages that might affect the package " "build process." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " "commas." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "For dependencies coming from the source control fields, all dependency " "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " "included." msgstr "" #. type: TP #: deb-buildinfo.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: deb-buildinfo.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man msgid "" "The list of environment variables that are known to affect the package build " "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " "escaped (‘\\e\\e’)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man #, fuzzy msgid "B(5), B(7), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-changelog.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-changelog" msgstr "B [I<параметры>] I<действие>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, fuzzy msgid "changelog" msgstr "B [I<параметры>] I<действие>" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " "file I. This includes modifications made in the source " "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " "the package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The format of the I allows the package building tools to " "discover which version of the package is being built and find out other " "release-specific information." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "That format is a series of entries like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" "I (I) I; I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " * I\n" " I\n" " [blank line(s), included in output of B(1)]\n" " * I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " -- I EIE I\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "I and I are the source package name and version number." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "I lists one or more space-separated distributions where this " "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " "B field in the I<.changes> file." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "I is a comma-separated list of I=I items. The " "only Is currently supported by B are B and B. B's value is used for the B field in the I<." "changes> file for the upload. B with a B value, is used " "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " "entry)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The change details may in fact be any series of lines starting with at least " "two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " "separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " "line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " "separate groups of changes, if desired." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " "into the distribution archive by including the string:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid " BI\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "in the change details (the exact Perl regular expression is B). This " "information is conveyed via the B field in the I<.changes> file." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The maintainer name and email address used in the changelog should be the " "details of the person who prepared this release of the package. They are " "B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " "information here will be copied to the B field in the I<." "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " "the upload has been installed in the distribution archive." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The I has the following format (compatible and with the same semantics " "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "where:" msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I
" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "[B<+->]I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "The first “title” line with the package name must start at the left hand " "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " "preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " "separated by exactly two spaces." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "" "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " "that point." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." msgstr "" #. type: SH #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man #: dselect.cfg.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: deb-changelog.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I" msgstr "deb-control" #. type: SH #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, no-wrap msgid " -- Guillem Jover Eguillem@debian.orgE Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changelog.man #, fuzzy msgid "B(7), B(5), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-changes" msgstr "dpkg" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-changes - Debian changes file format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "IB<.changes>" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy msgid "" "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " "number of fields. Each field begins with a tag, such as B or " "B (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " "field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " "may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " "join lines when processing the body of the field (except in case of the " "multiline fields B, B, B, B and " "B, see below)." msgstr "" "Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из нескольких " "полей. Каждое поле начинается с тега, например B или B " "(регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. Поля " "разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " "несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " "обработке содержимого поля (кроме поля B, описанного ниже)." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.8>." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The date the package was built or last edited. It must be in the same " "format as the date in a B(5) entry." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy #| msgid "" #| "The value of this field determines the package name, and is used to " #| "generate file names by most installation tools." msgid "" "The value of this field is usually extracted from the I " "file." msgstr "" "Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании " "имён файлов большинством установочных утилит." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " "non-maintainer upload." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B I (required in context)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "B I" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy msgid "" "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " "architectures are B, B, B, etc. Note that the B " "value is meant for packages that are architecture independent. If the " "source for the package is also being uploaded, the special entry B " "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." msgstr "" "Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был " "скомпилирован пакет. Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', " "`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B означает, что пакет " "не зависит от архитектуры: например, он написан на Perl или содержит " "документацию." #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eshort descriptionE" msgid "B Is (required)" msgstr "B Eкороткое описаниеE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "Lists one or more space-separated distributions where this version should be " "installed when it is uploaded to the archive." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I (recommended)" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " "of urgency, are: B, B, B, B and B." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Efullname emailE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eполное имя и адрес эл.почтыE" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy #| msgid "" #| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " #| "the software that was packaged." msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE' и " "обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " "которая была упакована." #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Efullname emailE" msgid "BI< fullname-email>" msgstr "B Eполное имя и адрес эл.почтыE" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy #| msgid "" #| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " #| "the software that was packaged." msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who prepared the package changes for this release." msgstr "" "Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE' и " "обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " "которая была упакована." #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eshort descriptionE" msgid "B (recommended)" msgstr "B Eкороткое описаниеE" #. type: TQ #: deb-changes.man #, no-wrap msgid " I B<-> I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This multiline field contains a list of binary package names followed by a " "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< bug-number-list>" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " "this upload. The distribution archive software might use this field to " "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " "tracking system." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " "It originates from the B key/value from the changelog " "matadata entry." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< profile-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " "upload was built with." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B (required)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: TQ #: deb-changes.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " "by one space character. The exact content depends on the changelog format." msgstr "" #. type: TP #: deb-changes.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B (required)" msgstr "B" #. type: TQ #: deb-changes.man #, no-wrap msgid " I I I
I I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " "and priority for each one." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " "file section, the file priority, and the file name." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This field lists all files that make up the upload. The list of files in " "this field must match the list of files in the other related B " "fields." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "These fields list all files that make up the upload. The list of files in " "these fields must match the list of files in the B field and the " "other related B fields." msgstr "" #. type: SH #: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The B field is inconsistent with the other B fields. The " "B and B fields have confusing names. The " "B field contains information about what is commonly referred " "to as a suite." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-changes.man #, fuzzy msgid "B(5), B(7)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-control.man #, no-wrap msgid "deb-control" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "control" msgstr "control" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "Each Debian binary package contains the master I file, which " "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " "B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " "body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " "generally join lines when processing the body of the field (except in the " "case of the B field, see below)." msgstr "" "Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из нескольких " "полей. Каждое поле начинается с тега, например B или B " "(регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. Поля " "разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " "несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " "обработке содержимого поля (кроме поля B, описанного ниже)." #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-control.man dsc.man msgid "" "The value of this field determines the package name, and is used to generate " "file names by most installation tools." msgstr "" "Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании " "имён файлов большинством установочных утилит." #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B B|B|I" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-control.man deb-src-control.man msgid "" "This field defines the type of the package. B is for size-constrained " "packages used by the debian installer. B is the default value, it is " "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " "in B(7)." msgstr "" "Обычно в этом поле указывается оригинальный номер версии пакета в той форме, " "которую использует автор программы. Версия может также включать номер " "ревизии Debian (для не родных пакетов). Если указываются и версия и номер " "ревизии, то они разделяются дефисом: `-'. Из-за этого оригинальный номер " "версии не может содержать в себе дефис." #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Efullname emailE" msgid "B I (recommended)" msgstr "B Eполное имя и адрес эл.почтыE" #. type: Plain text #: deb-control.man dsc.man #, fuzzy #| msgid "" #| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " #| "the software that was packaged." msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE' и " "обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " "которая была упакована." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eshort descriptionE" msgid "B I (recommended)" msgstr "B Eкороткое описаниеE" #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B< >Elong descriptionE" msgid "B< >I" msgstr "B< >Eдлинное описаниеE" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "The format for the package description is a short brief summary on the first " "line (after the B field). The following lines should be used as " "a longer, more detailed description. Each line of the long description must " "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " "a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "Формат описания пакета -- это краткое и ёмкое описание в первой строке " "(после поля \"Description\"). Последующие строки могут быть использованы как " "длинное, более детальное описание. В начале каждой строки длинного описания " "должен находиться пробел, а пустые строки в длинном описании должны " "содержать одну точку '.', следующую сразу после начального пробела." #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B EsectionE" msgid "BI< section>" msgstr "B EсекцияE" #. type: Plain text #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a general field that gives the package a category based on the " #| "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', " #| "`mail', `text', `x11' etc." msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are B, B, " "B, B, B, etc." msgstr "" "Это обобщающее поле, в котором пакету присваивается категория, в зависимости " "от типа программного обеспечения, которое он содержит. Примерами секций " "могут служить `utils', `net', `mail', `text', `x11' и т.д." #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B EpriorityE" msgid "BI< priority>" msgstr "B EприоритетE" #. type: Plain text #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a " #| "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' " #| "etc." msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are B, B, B, B, etc." msgstr "" "Устанавливает важность данного пакета, в зависимости от его значимости для " "системы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', " "`extra' и т.д." #. type: Plain text #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy msgid "" "The B
and B fields usually have a defined set of accepted " "values based on the specific distribution policy." msgstr "" "Поля B
и B могут принимать только значения из списка, " "который определен в политике Debian. Они используются для того, чтобы " "решить, как пакеты будут размещены в архиве. Список возможных значений можно " "узнать из последней версии пакета B." #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B size" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eyes|noE" msgid "B B|B" msgstr "B Eyes|noE" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a " #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " #| "other installation tool will not allow an B package to be " #| "removed (at least not without using one of the force options)." msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " "other installation tool will not allow an B package to be removed " "(at least not without using one of the force options)." msgstr "" "Данное поле обычно необходимо только когда ответ - `yes' (да). Это означает, " "что данный пакет требуется для нормального функционирования системы. Dpkg и " "другие программы установки не разрешают удаление пакетов, помеченных как " "B (по крайней мере, без указания специальных флагов)." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eyes|noE" msgid "B B|B" msgstr "B Eyes|noE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " "injected by the archive software. It denotes a package that is required " "when building other packages." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "B I|B (recommended)" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " "for. Common architectures are B, B, B, B, " "etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " "documentation." msgstr "" "Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был " "скомпилирован пакет. Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', " "`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B означает, что пакет " "не зависит от архитектуры: например, он написан на Perl или содержит " "документацию." #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< name>" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man dsc.man msgid "The upstream project home page I." msgstr "" #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< tag-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "List of tags describing the qualities of the package. The description and " "list of supported tags can be found in the B package." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "B B|B|B|B" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" "arch installations." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This value is the default when the field is omitted, in which case adding " "the field with an explicit B value is generally not needed." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This package is co-installable with itself, but it must not be used to " "satisfy the dependency of any package of a different architecture from " "itself." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " "B is ignored)." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " "package name with B<:any>, but has no effect otherwise." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "B I [B<(>IB<)>]" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if it is " "different than the name of the package itself. If the source version " "differs from the binary version, then the I will be followed by " "a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " "«B»." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "BI< value>" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< value>" msgstr "B Eстрока с версиейE" #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< value>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B package for more details about them." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " "package to be installed if the packages listed in its B field " "aren't installed (at least not without using the force options). In an " "installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " "packages listed in its B field." msgstr "" "Список пакетов, требующихся для обеспечения нормальной работы данного " "пакета. Программа установки не позволит (по крайней мере, без использования " "специальных флагов) установить данный пакет, если пакеты, перечисленные в " "B, ещё не установлены. При установке скрипты postinst этих пакетов " "будут выполнены перед скриптом postinst данного пакета, а при удалении из " "системы скрипты prerm будут выполнены после скрипта prerm данного пакета." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "List of packages that must be installed B configured before this one " "can be installed. This is usually used in the case where this package " "requires another package for running its preinst script." msgstr "" "Список пакетов, которые должны быть установлены B<и> настроены перед тем, " "как будет устанавливаться данный пакет. Обычно это используется в случае, " "когда пакет требует наличия другого пакета для запуска собственного сценария " "preinst." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." msgstr "" "Список пакетов, которые рекомендуется установить вместе с данным пакетом. " "Программа установки предупредит пользователя, если он устанавливает пакет " "без пакетов, которые перечислены в поле B." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " "usefulness, but without which installing this package is perfectly " "reasonable." msgstr "" "Список пакетов, которые расширяют функциональность устанавливаемого пакета, " "но без которых данный пакет может прекрасно обойтись." #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "The syntax of B, B, B and B " "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " "followed by a version number specification in parentheses." msgstr "" "Синтаксис полей B, B, B и B " "позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая группа -- это " "список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. Группы " "разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные чёрточки " "как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых скобках " "можно указать его версию." #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " "current binary package architecture. A real Debian architecture name will " "match exactly that architecture for that package name, B will match any " "architecture for that package name if the package has been marked as B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "A version number may start with a `EE', in which case any later " #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"EE" #| "\" for greater than, \"EE\" for less than, \"E=\" for greater " #| "than or equal to, \"E=\" for less than or equal to, and \"=\" for " #| "equal to." msgid "" "A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " "for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " "than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " "equal to." msgstr "" "Если номер версии начинается с `EE', то это означает любую более " "позднюю версию, при чём также может быть задан или пропущен номер ревизии " "Debian (который отделен от версии дефисом). Таким образом: \"EE\" " "означает \"больше чем\", \"EE\" -- \"меньше чем\", \"E=\" -- " "\"больше или равно чем\", \"E=\" -- \"меньше или равно чем\", а \"=\" -- " "\"только версия, которая указана\"." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " "named packages rely on this one. The package maintenance software will not " "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " "upgrade the packages named in a B field." msgstr "" "Список пакетов, которые конфликтуют с пакетом; например, если в них " "содержатся файлы с теми же именами. Программа установки не позволит " "установить в систему два конфликтующих пакета. Каждый из двух конфликтующих " "пакетов должен указать в строке B имя другого." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " "with the same names. The package maintenance software will not allow " "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B line mentioning the other." msgstr "" "Список пакетов, которые конфликтуют с пакетом; например, если в них " "содержатся файлы с теми же именами. Программа установки не позволит " "установить в систему два конфликтующих пакета. Каждый из двух конфликтующих " "пакетов должен указать в строке B имя другого." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "List of packages files from which this one replaces. This is used for " "allowing this package to overwrite the files of another package and is " "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" "Список пакетов, которые заменяют данный пакет. Он используется для того, " "чтобы разрешить данному пакету перезаписать файлы другого пакета и обычно " "используется совместно с полем B, чтобы сразу же заставить " "удалить этот другой пакет, если он содержит такие же файлы, как " "устанавливаемый." #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "The syntax of B, B and B is a list of " #| "package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " #| "B field, the comma should be read as `OR'. An optional version " #| "can also be given with the same syntax as above for the B and " #| "B fields." msgid "" "The syntax of B, B and B is a list of package " "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " "B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " "architecture qualifier can also be appended to the package name with the " "same syntax as above, but the default is B instead of the binary " "package architecture. An optional version can also be given with the same " "syntax as above for the B, B and B fields." msgstr "" "Синтаксис B, B и B позволяет перечислить " "пакеты через запятую (и необязательный пробел). В поле B запятая " "читается как `ИЛИ'. В значениях полей B и B можно " "указывать номер версии пакета (используя вышеописанный синтаксис)." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " "B but in the opposite direction." msgstr "" #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " "used in the case of several packages all providing the same service. For " "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " "separate the list." msgstr "" "Список виртуальных пакетов, которые предоставляет данный пакет. Обычно он " "используется, если несколько разных пакетов предоставляют один и тот же " "сервис. Например, sendmail и exim могут работать как почтовые серверы, " "поэтому они предоставляют общий пакет (`mail-transport-agent') для тех " "пакетов, которые могут от него зависеть. Это позволяет использовать sendmail " "или exim в тех пакетах, которые зависят от `mail-transport-agent'. Это " "устраняет необходимость указывать в пакетах, которые зависят от почтового " "сервера, список через `|' всех пакетов почтовых серверов." #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "The syntax of B, B and B is a list of " #| "package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " #| "B field, the comma should be read as `OR'. An optional version " #| "can also be given with the same syntax as above for the B and " #| "B fields." msgid "" "The syntax of B is a list of package names, separated by commas " "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " "default is the current binary package architecture. An optional exact " "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " "since dpkg 1.17.11)." msgstr "" "Синтаксис B, B и B позволяет перечислить " "пакеты через запятую (и необязательный пробел). В поле B запятая " "читается как `ИЛИ'. В значениях полей B и B можно " "указывать номер версии пакета (используя вышеописанный синтаксис)." #. type: TQ #: deb-control.man deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This field lists extra source packages that were used during the build of " "this binary package. This is an indication to the archive maintenance " "software that these extra source packages must be kept whilst this binary " "package is maintained. This field must be a list of source package names " "with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B relationship which cannot be satisfied within the archive." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< profile-list (obsolete)>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " "The information previously found in this field can now be found in the B<." "buildinfo> file, which supersedes it." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< reason-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " "in the I master source control file. The only currently " "used reason is B." msgstr "" #. type: TP #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< elf-build-id-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " "within the package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "The format or the way to compute each build-id is not defined by design." msgstr "" #. type: SH #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man #: start-stop-daemon.man #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИМЕР" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Package: grep\n" "Essential: yes\n" "Priority: required\n" "Section: base\n" "Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" "Architecture: sparc\n" "Version: 2.4-1\n" "Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" "Provides: rgrep\n" "Conflicts: rgrep\n" "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" msgstr "" "Package: grep\n" "Essential: yes\n" "Priority: required\n" "Section: base\n" "Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" "Architecture: sparc\n" "Version: 2.4-1\n" "Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" "Provides: rgrep\n" "Conflicts: rgrep\n" "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" #. type: Plain text #: deb-control.man msgid "" "The B field uses a rather generic name out of its original " "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " "executable format." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.man #, fuzzy msgid "" "B(5), B(5), B(7), B(1), " "B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-conffiles.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "deb-conffiles" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-conffiles.man msgid "deb-conffiles - package conffiles" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-conffiles.man #, fuzzy #| msgid "I" msgid "conffiles" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-conffiles.man msgid "" "A package declares its list of conffiles by including a I file in " "its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-conffiles.man msgid "" "This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " "absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " "B(1) will ignore them (although by default B(1) will refuse " "to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " "empty lines will be ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-conffiles.man #, no-wrap msgid "" "%CONFDIR%/alternatives/README\n" "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-conffiles.man #, fuzzy msgid "B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "deb-control" msgid "deb-src-control" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, fuzzy msgid "debian/control" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Each Debian source package contains the master «control» file, which " "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " "paragraph lists all information about the source package in general, while " "each following paragraph describes exactly one binary package. Each " "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " "such as B or B
(case insensitive), followed by a colon, " "the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " "but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " "single line by the tools (except in the case of the B field, " "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " "after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." msgstr "" #. type: SH #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "REQUIRED FIELDS" msgid "SOURCE FIELDS" msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" #. type: TP #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The value of this field is the name of the source package, and should match " "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" "z0-9)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, fuzzy #| msgid "" #| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " #| "the software that was packaged." msgid "" "Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " "author of the software or the original packager." msgstr "" "Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE' и " "обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " "которая была упакована." #. type: TP #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Efullname emailE" msgid "BI< fullname-email>" msgstr "B Eполное имя и адрес эл.почтыE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man dsc.man msgid "" "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " "the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " "be separated by a comma." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eversion stringE" msgid "BI< version-string>" msgstr "B Eстрока с версиейE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man dsc.man msgid "" "This documents the most recent version of the distribution policy standards " "this package complies with." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eshort descriptionE" msgid "BI< short-description>" msgstr "B Eкороткое описаниеE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy msgid "" "The format for the source package description is a short brief summary on " "the first line (after the B field). The following lines should " "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "Формат описания пакета -- это краткое и ёмкое описание в первой строке " "(после поля \"Description\"). Последующие строки могут быть использованы как " "длинное, более детальное описание. В начале каждой строки длинного описания " "должен находиться пробел, а пустые строки в длинном описании должны " "содержать одну точку '.', следующую сразу после начального пробела." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "The upstream project home page URL." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B B|B|I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "This field is used to indicate whether the B file requires " "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<-t>|B<--test>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " "default when the field is omitted; adding the field with an explicit " "B while not strictly needed, marks it as having been " "analyzed for this requirement." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " "required." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Keywords consist of I/I. The I part cannot " "contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " "number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " "provided keywords\" in I)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "When the field is set to one of the I, the builder will " "expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " "\"Gain Root API\" in I.)" msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< name-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields are described in the B(5) manual page, as they are " "generated from information inferred from B or copied " "literally to the source control file." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The I of the Version Control System repository used to maintain this " "package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, B, " "B, B (Mercurial), B (Monotone) and B (Subversion). " "Usually this field points to the latest version of the package, such as the " "main branch or the trunk." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The I of a webinterface to browse the Version Control System repository." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The name of the distribution this package is originating from. This field is " "usually not needed." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " "build from source package. These dependencies need to be satisfied when " "building binary architecture dependent or independent packages and source " "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " "effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " "source package." msgstr "" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture dependent packages. The B are also installed in " "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " "older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture independent packages. The B are also installed " "in this case." msgstr "" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "A list of packages that should not be installed when the package is built, " "for example because they interfere with the build system used. Including a " "dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " "being used for source-only builds." msgstr "" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " "build with older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" #. type: TQ #: deb-src-control.man dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "BI< package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "independent packages." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, fuzzy msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " "names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." msgstr "" "Синтаксис полей B, B, B и B " "позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая группа -- это " "список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. Группы " "разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные чёрточки " "как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых скобках " "можно указать его версию." #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, fuzzy msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " "comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses, an architecture specification " "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " "lists of profile names in angle brackets." msgstr "" "Синтаксис полей B, B, B и B " "позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая группа -- это " "список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. Группы " "разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные чёрточки " "как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых скобках " "можно указать его версию." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " "If omitted, the default for B fields is the current host " "architecture, the default for B fields is B. A real " "Debian architecture name will match exactly that architecture for that " "package name, B will match any architecture for that package name if " "the package is marked with B, and B will match " "the current build architecture if the package is not marked with B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "An architecture specification consists of one or more architecture names, " "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " "names, meaning “NOT”." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " "formula represents a disjunctive normal form expression." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Note that dependencies on packages in the B set can be " "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " "list of these packages is in the build-essential package." msgstr "" #. type: SH #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "OPTIONAL FIELDS" msgid "BINARY FIELDS" msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Note that the B, B
and B fields can also be in " "a binary paragraph to override the global value from the source package." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage nameE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eимя пакетаE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " "to a source package name apply." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "B I|B|B (required)" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " "packages that run on all architectures, use the B value. For packages " "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " "documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B(1) for more information about them)." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "This field specifies the conditions for which this binary package does or " "does not build. To express that condition, the same restriction formula " "syntax from the B field is used." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "If a binary package paragraph does not contain this field, then it " "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " "all)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " "B field, then this binary package is generated if and only " "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " "evaluates to true." msgstr "" #. type: TQ #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "B B|B|B|B" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields are described in the B(5) manual page, as they " "are copied literally to the control file of the binary package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " "the B(5) manpage. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " "architecture specifications and restriction formulas which will all get " "reduced when generating the fields for B(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " "not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " "B package for more details about them." msgstr "" #. type: SH #: deb-src-control.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "REQUIRED FIELDS" msgid "USER-DEFINED FIELDS" msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " "naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero or " "more of the letters B and a hyphen." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The field will appear in the source package control file, see B(5)." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The field will appear in the control file in the binary package, see B(5)." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " "copied over to the output files. A field B will appear as " "B in the changes file and will not appear in the binary or " "source package control files." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Take into account that these user-defined fields will be using the global " "namespace, which might at some point in the future collide with officially " "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " "fields with B, such as B." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "" "# Comment\n" "Source: dpkg\n" "Section: admin\n" "Priority: required\n" "Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" "# this field is copied to the binary and source packages\n" "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" "Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" "Standards-Version: 3.7.3\n" "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "" "Package: dpkg-dev\n" "Section: utils\n" "Priority: optional\n" "Architecture: all\n" "# this is a custom field in the binary package\n" "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" "Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" "Suggests: gnupg, debian-keyring\n" "Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" "Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" "Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, fuzzy msgid "B(5), B(7), B(1)" msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-src-files.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "deb-src-files" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-src-files.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-src-files.man #, fuzzy msgid "debian/files" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " "B<.changes> control file." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "I I
I [ I ]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "I is the name of the artifact to distribute." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "I
and I correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "I corresponds to an optional whitespace-delimited " "list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " "B with value B, to mark automatically generated files." msgstr "" #. type: SH #: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-files.man #, fuzzy msgid "B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-src-rules.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "deb-src-rules" msgstr "I" #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "2017-09-05" msgstr "" #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Проект Debian" #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "dpkg utilities" msgstr "утилиты dpkg" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man #, fuzzy msgid "debian/rules" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "This file contains the instructions necessary to build the binary packages " "from the source package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "It must support the following make targets:" msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " "binary targets. This target will be called with root privileges." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B [I<параметры>] I<действие>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent files required to build any architecture " "independent binary package. If there are no architecture indepdenent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture dependent files required to build any architecture " "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--no-debsig>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " "least transitively) on B and/or B or by inlining " "what those targets would do. This target must not require root privileges." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" #. type: TP #: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-genchanges.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Build architecture independent and dependent binary packages, either by " "depending (at least transitively) on B and/or B " "or by inlining what those targets would do. This target will be called with " "root privileges." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man #, fuzzy msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-split.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-split" msgstr "комплект dpkg" # type: Plain text #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " "pieces to ease transport in small media." msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently eight lines are present:" msgstr "" #. type: IP #: deb-split.man dpkg-gensymbols.man #, no-wrap msgid "•" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man #, fuzzy msgid "The package name." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: Plain text #: deb-split.man #, fuzzy msgid "The package version." msgstr "Пакет выбран для установки." #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "The md5sum of the package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man #, fuzzy msgid "The total size of the package." msgstr "Вручную просмотреть список пакетов:" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "The maximum part size." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " "(as in ‘1/10’)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " "format version number to be increased and additional lines to be present, " "and should ignore these if this is the case." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "If the major format version number has changed, an incompatible change has " "been made and the program should stop. If it has not, then the program " "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " "in the archive (except at the end), as described below." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "The second, last required member is named BI, where I denotes " "the part number. It contains the raw part data." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations should " "ignore any additional members after BI. Further members may be " "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.man #, fuzzy msgid "B(5), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-version.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-version" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-version.man #, fuzzy msgid "deb-version - Debian package version number format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "[IB<:>]I[B<->I]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " "three components. These are:" msgstr "" #. type: TP #: deb-version.man #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " "which case zero is assumed. If it is omitted then the I " "may not contain any colons." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " "left behind." msgstr "" #. type: TP #: deb-version.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "This is the main part of the version number. It is usually the version " "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " "reformatted to fit into the package management system's format and " "comparison scheme." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "The comparison behavior of the package management system with respect to the " "I is described below. The I portion of " "the version number is mandatory." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " "and should start with a digit. If there is no I then " "hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." msgstr "" #. type: TP #: deb-version.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "This part of the version number specifies the version of the Debian package " "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " "same way as the I is." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "It is optional; if it isn't present then the I may not " "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " "required." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " "I is increased." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " "(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " "presence of one (but note that the I is the least " "significant part of the version number)." msgstr "" #. type: SS #: deb-version.man #, no-wrap msgid "Sorting algorithm" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "The I and I parts are compared by the " "package management system using the same algorithm:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "The strings are compared from left to right." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "Then the initial part of the remainder of each string which consists " "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " "two parts are compared, and any difference found is returned as the result " "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " "strings are exhausted." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " "version numbering, and to cope with situations where the version numbering " "scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " "containing strings of letters which the package management system cannot " "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man msgid "" "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " "it later in the 1.10.x series." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.man #, fuzzy msgid "B(5), B(5), B(1)" msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-old.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-old" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "deb-old - old style Debian binary package format" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " "page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " "B(5) for details of the new format." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " "concatenated gzipped ustar files." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " "B<0.939000> for all old-format archives." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " "length of the first gzipped tarfile." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " "files. The file B must be present, as it contains the core control " "information." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " "be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " "for ‘B<.>’, that is, the current directory." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man msgid "" "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " "relative to the root directory of the system to be installed on. The " "pathnames do not have leading slashes." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-old.man #, fuzzy msgid "B(5), B(1), B(5)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-origin.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-origin" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-origin.man msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-origin.man #, fuzzy msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-origin.man msgid "" "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " "vendors who are providing Debian packages." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-origin.man #, fuzzy msgid "" "They contain a number of fields, or comments when the line starts with " "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " "the tools will join lines when processing the body of the field." msgstr "" "Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из нескольких " "полей. Каждое поле начинается с тега, например B или B " "(регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. Поля " "разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " "несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " "обработке содержимого поля (кроме поля B, описанного ниже)." #. type: Plain text #: deb-origin.man msgid "" "The file should be named according to the vendor name. The usual convention " "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " "variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " "the file can have the same casing as the value in B field, or it can " "be capitalized." msgstr "" #. type: TP #: deb-origin.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I (required)" msgstr "B EприоритетE" #. type: Plain text #: deb-origin.man #, fuzzy #| msgid "" #| "The value of this field determines the package name, and is used to " #| "generate file names by most installation tools." msgid "The value of this field determines the vendor name." msgstr "" "Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании " "имён файлов большинством установочных утилит." #. type: TP #: deb-origin.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< vendor-url>" msgstr "B EприоритетE" #. type: Plain text #: deb-origin.man msgid "The value of this field determines the vendor URL." msgstr "" #. type: TP #: deb-origin.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< bug-url>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-origin.man msgid "" "The value of this field determines the type and address of the bug tracking " "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " "debbugs://bugs.debian.org/)." msgstr "" #. type: TP #: deb-origin.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "BI< vendor-name>" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: Plain text #: deb-origin.man #, fuzzy #| msgid "" #| "The value of this field determines the package name, and is used to " #| "generate file names by most installation tools." msgid "" "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " "vendor derives from." msgstr "" "Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании " "имён файлов большинством установочных утилит." #. type: Plain text #: deb-origin.man #, no-wrap msgid "" "Vendor: Debian\n" "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-origin.man #, fuzzy msgid "B(1)" msgstr "deb-control" #. type: TH #: deb-override.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-override" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "deb-override - Debian archive override file" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man deb-extra-override.man msgid "override" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "" "While most information about a package can be found in the control file, " "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " "maintainer in order to offer some global consistency. This information is " "found in the override file." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "" "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " "allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "I I I
[I]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "" "I is the name of the package. Entries in the override file for " "packages not found in the tree of binary packages are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "" "I and I
correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "" "I, if present, can be either the name of a maintainer for an " "unconditional override, or else I B<=E> I " "to perform a substitution." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I directory on any Debian mirror." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.man deb-extra-override.man #, fuzzy msgid "B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-extra-override.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-extra-override" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man msgid "" "While most information about a binary/source package can be found in the " "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man msgid "" "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " "are allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man #, fuzzy msgid "I I I" msgstr "B<-D>IB< | --debug=>I" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man msgid "I is the name of the binary/source package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man msgid "" "I is the name of the field that is overridden. I is the " "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " "more than 3 columns when it's parsed." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-extra-override.man msgid "" "The extra override files used to make the official Packages lists may be " "found in the I directory on any Debian mirror." msgstr "" #. type: TH #: deb-shlibs.man #, no-wrap msgid "deb-shlibs" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "" "B files map shared library names and versions (I) to " "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " "line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with an B<#> " "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " "have the format" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "[IB<:>] I I I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "" "The I and I fields are whitespace-delimited, but the " "I field extends to the end of the line. The I field is " "optional and normally not needed." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "" "The I field has the same syntax as the B field in a " "binary control file, see B(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "" "The B file for a typical library package, named I, that " "provides one library whose soname is I, might read" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man msgid "" "The I must mention the most recent version of the package that " "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " "added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " "dependencies might need to be tightened." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.man #, fuzzy msgid "B(5), B(1), B(5)." msgstr "B" #. type: TH #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-substvars" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, fuzzy msgid "substvars" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Before B, B and B write their " "control information (to the source control file B<.dsc> for B " "and to standard output for B and B) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " "after the substitution is rescanned to look for more substitutions." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "While variable substitution is done on all control fields, some of those " "fields are used and needed during the build when the substitution did not " "yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " "and B fields." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " "field:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " ${Description}\n" " .\n" " More text.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "It will result in:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " foo is bar.\n" " foo is great.\n" " .\n" " More text.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " "specified in the file B (or whatever other file is " "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " "IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "Additionally, the following standard variables are available:" msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<-B>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " "built for, the equivalent of B)." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, fuzzy msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Пакет выбран для установки." #. type: TP #: deb-substvars.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " "any (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The binary package version (which may differ from B in a " "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<-V>|B<--version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The source package version (from the changelog file). This variable is now " "B and emits an error when used as its meaning is different from " "its function, please use the B or B as " "appropriate." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The source package synopsis, extracted from the source stanza B " "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B< >Elong descriptionE" msgid "B" msgstr "B< >Eдлинное описаниеE" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The source package extended description, extracted from the source stanza " "B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The approximate total size of the package's installed files. This value is " "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " "value of that field. If this variable is not set B will " "compute the default value by accumulating the size of each regular file and " "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " "filesystem object type." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "B Take into account that this can only ever be an approximation, as " "the actual size used on the installed system will depend greatly on the " "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " "less space than the specified in this field." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " "is set its value is added to that of the B variable (whether " "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B control file field." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The value of the source stanza field I (which must be given in " "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " "These variables are only available when generating binary control files." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The value of the output field I (which must be given in the " "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B, B, B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "These variables each hold the corresponding character." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "BI" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Variable settings with names of this form are generated by B." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " "empty value is assumed." msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, fuzzy msgid "List of substitution variables and values." msgstr "Список доступных пакетов." #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, fuzzy msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: deb-symbols.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-symbols" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "symbols" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " "subset of the template symbol files used by B(1) in Debian " "source packages." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "[| I]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "[...]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, fuzzy msgid "[* I: I]" msgstr "B<-D>IB< | --debug=>I" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "" "[...]\n" " I I [I]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "The I is exactly the value of the SONAME field as exported " "by B(1). A I is a dependency where I<#MINVER#> " "is dynamically replaced either by a version check like “(E= I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "Each exported I (listed as I@I, with I being " "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " "used and will end up being combined with the dependency template referenced " "by I if present). The first alternative " "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " "only valid fields are:" msgstr "" #. type: TP #: deb-symbols.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "B" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " "used by B to make sure that the dependency generated is at " "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." msgstr "" #. type: TP #: deb-symbols.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "" "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " "separated list, so that the symbols contained in those groups get included " "in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " "toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " "B." msgstr "" #. type: SS #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "Simple symbols file" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "" "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" msgstr "" #. type: SS #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "Advanced symbols file" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "libGL.so.1 libgl1" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, no-wrap msgid "" "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.man #, fuzzy msgid "B(1), B(1)." msgstr "B" #. type: TH #: deb-postinst.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "deb-postinst" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man #, fuzzy #| msgid "I" msgid "postinst" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "" "A package can perform several post-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man msgid "The script can be called in the following ways:" msgstr "" #. type: TP #: deb-postinst.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man #, fuzzy msgid "After the package was installed." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: TP #: deb-postinst.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I B I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-postinst.man #, fuzzy msgid "After the package was triggered." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: TP #: deb-postinst.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." msgstr "" #. type: TP #: deb-postinst.man #, no-wrap msgid "I B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "If I fails during removal." msgstr "" #. type: TP #: deb-postinst.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: TQ #: deb-postinst.man #, no-wrap msgid " [ B I ]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "If I fails during deconfiguration of a package." msgstr "" #. type: TP #: deb-postinst.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man msgid "If I fails during replacement due to conflict." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man #, fuzzy msgid "B(1)." msgstr "B(1)." #. type: TH #: deb-postrm.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "deb-control" msgid "deb-postrm" msgstr "deb-control" #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man #, fuzzy #| msgid "I" msgid "postrm" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "" "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " "by including an executable I file in its control archive (i.e. " "I during package creation)." msgstr "" #. type: TP #: deb-postrm.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I B" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-postrm.man #, fuzzy msgid "After the package was removed." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: TP #: deb-postrm.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I B" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-postrm.man #, fuzzy msgid "After the package was purged." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: TP #: deb-postrm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man #, fuzzy msgid "After the package was upgraded." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: TP #: deb-postrm.man #, no-wrap msgid "IBI< old-version new-version>" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "If the above B call fails." msgstr "" #. type: TP #: deb-postrm.man #, no-wrap msgid "I B I I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "After all of the packages files have been replaced." msgstr "" #. type: TP #: deb-postrm.man #, no-wrap msgid "I B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "If I fails during install." msgstr "" #. type: TP #: deb-postrm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man #, fuzzy #| msgid "B<3.> Run I script, if provided by the package." msgid "If I fails during upgrade of removed package." msgstr "B<3.> Запускается сценарий I, если он есть в пакете." #. type: TP #: deb-postrm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-postrm.man msgid "If I fails during upgrade." msgstr "" #. type: TH #: deb-preinst.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-preinst" msgstr "комплект dpkg" #. type: Plain text #: deb-preinst.man msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-preinst.man #, fuzzy #| msgid "I" msgid "preinst" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-preinst.man msgid "" "A package can perform several pre-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" #. type: TP #: deb-preinst.man #, no-wrap msgid "I B" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-preinst.man #, fuzzy #| msgid "The package is not installed on your system." msgid "Before the package is installed." msgstr "Пакет в системе не установлен." #. type: TP #: deb-preinst.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I B I" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-preinst.man msgid "Before removed package is upgraded." msgstr "" #. type: TP #: deb-preinst.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-preinst.man msgid "Before the package is upgraded." msgstr "" #. type: TP #: deb-preinst.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-preinst.man msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." msgstr "" #. type: TH #: deb-prerm.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-prerm" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-prerm.man #, fuzzy #| msgid "I" msgid "prerm" msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "" "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " "including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" #. type: TP #: deb-prerm.man #, fuzzy, no-wrap msgid "I B" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "Before the package is removed." msgstr "" #. type: TP #: deb-prerm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "Before an upgrade." msgstr "" #. type: TP #: deb-prerm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "If the above B fails." msgstr "" #. type: TP #: deb-prerm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: TQ #: deb-prerm.man #, no-wrap msgid " [ B I ]" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-prerm.man msgid "" "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." msgstr "" #. type: TP #: deb-prerm.man #, no-wrap msgid "I B I" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-prerm.man #, fuzzy #| msgid "The package is unpacked, but not configured." msgid "Before the package is replaced due to conflict." msgstr "Пакет распакован, но не настроен." #. type: TH #: deb-triggers.man #, fuzzy, no-wrap msgid "deb-triggers" msgstr "B" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "deb-triggers - package triggers" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "triggers" msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " "I file in its control archive (i.e. I during " "package creation)." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " "lines will be ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "The trigger control directives currently supported are:" msgstr "" #. type: TP #: deb-triggers.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: TQ #: deb-triggers.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: TQ #: deb-triggers.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " "in which a package is interested must be listed using this directive in the " "triggers control file." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " "depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " "triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" "await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " "functionality provided by the trigger is not crucial." msgstr "" #. type: TP #: deb-triggers.man #, no-wrap msgid "B I" msgstr "" #. type: TQ #: deb-triggers.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: TQ #: deb-triggers.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B I" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " "conflicting package), purge and deconfigure." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " "state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " "never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " "crucial." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "If this package disappears during the unpacking of another package the " "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " "package." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "The “-noawait” variants should always be favored when possible since " "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " "trigger only once as one of the last steps of the upgrade." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " "errors if used with an older dpkg." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " "to errors if used with an older dpkg." msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.man msgid "" "When a package provides an B directive, any activation " "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " "When a package provides an B or B directive, any " "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " "depending on how it was activated." msgstr "" #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. #. type: Plain text #: deb-triggers.man #, fuzzy msgid "" "B(1), B(1), B." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: dsc.man #, no-wrap msgid "dsc" msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man #, fuzzy #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "dsc - Debian source packages' control file format" msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" #. type: Plain text #: dsc.man #, fuzzy msgid "IB<.dsc>" msgstr "B<--log=>I<имя файла>" #. type: Plain text #: dsc.man #, fuzzy msgid "" "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " "B or B (case insensitive), followed by a colon, and the body " "of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " "generally join lines when processing the body of the field (except in case " "of the multiline fields B, B, B and " "B, see below)." msgstr "" "Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из нескольких " "полей. Каждое поле начинается с тега, например B или B " "(регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. Поля " "разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " "несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " "обработке содержимого поля (кроме поля B, описанного ниже)." #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The value of this field declares the format version of the source package. " "The field value is used by programs acting on a source package to interpret " "the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " "whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" "z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " "but may be mandatory for particular source format revisions." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The source formats currently supported by B are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " "See B(1) for their description." msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Esource nameE" msgid "B I (required)" msgstr "B Eимя архивов с исходникамиE" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "BI< binary-package-list>" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "This folded field lists binary packages which this source package can " "produce, separated by commas." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "This field has now been superseded by the B field, which gives " "enough information about what binary packages are produced on which " "architecture, build-profile and other involved restrictions." msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Earch|allE" msgid "B I (recommended)" msgstr "B Eархитектура|allE" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " "specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " "architecture names and architecture wildcards are B, B, " "B, B, B, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent, and B for packages that are architecture dependent. The " "list may include (or consist solely of) the special value B. When the " "list contains the architecture wildcard B, the only other value allowed " "in the list is B." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The field value is generally generated from B fields from in " "the I in the source package." msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Efullname emailE" msgid "BI< fullname-email-list>" msgstr "B Eполное имя и адрес эл.почтыE" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Eversion stringE" msgid "B I (recommended)" msgstr "B Eстрока с версиейE" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The I of a web interface to browse the Version Control System " "repository." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "These fields declare the I of the Version Control System repository " "used to maintain this package. See B(5) for more details." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "This field declares that the source package contains the specified test " "suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " "B value is present, a I is expected to be " "present, if the file is present but not the value, then B will " "automatically add it, preserving previous values." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "This field declares the comma-separated union of all test dependencies " "(B fields in I file), with all restrictions " "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " "relationships), except for binaries generated by this source package and its " "meta-dependency equivalent B<@>." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " "dependencies, each source package would need to be unpacked." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "These fields declare relationships between the source package and packages " "used to build it. They are discussed in the B(5) manpage." msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B Epackage listE" msgid "B" msgstr "B Eсписок пакетовE" #. type: TQ #: dsc.man #, no-wrap msgid " I I I
I I" msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "This multiline field contains a list of binary packages generated by this " "source package." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man #, fuzzy msgid "The I is the binary package name." msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The I is the binary package type, usually B, another " "common value is B." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The I
and I match the binary package fields of the same " "name." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The I is a space separated IB<=>I list, and the " "currently known optional keys are:" msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<-B>" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The architecture restriction from the binary package B field, " "with spaces converted to ‘,’." msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The normalized build-profile restriction formula from the binary package " "B field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." msgstr "" #. type: TP #: dsc.man #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "If the binary package is essential, this key will contain the value of the " "B field, that is a B value." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and SHA-256 " "for B." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "These fields list all files that make up the source package. The list of " "files in these fields must match the list of files in the other related " "fields." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man msgid "" "The B field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " "format of the extracted source package." msgstr "" #. type: Plain text #: dsc.man #, fuzzy msgid "B(5), B(7), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: TH #: dpkg.man #, no-wrap msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "dpkg - package manager for Debian" msgstr "dpkg -- менеджер пакетов Debian" #. type: Plain text #: dpkg.man #, fuzzy #| msgid "B [I] I" msgid "B [I