# Czech translation for dpkg. # # Petr Cech , 1999, 2000, 2001. # Miroslav Kure , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # # Thanks go to: # Milan Zamazal # Vladimir Michl msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-25 07:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:44+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to fstat tmpfile (data)" msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "selhalo volání fstat na dočasném souboru (data)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "chyba v buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "chyba v buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/command.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nelze spustit %s" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekomprese" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: komprese" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš " "dlouhý (%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "nelze vytvořit „%.255s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nemohu dorovnat %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "nemohu vyprázdnit %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "nemohu se přesunout na začátek %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "pomocný soubor pro vsnprintf nelze otevřít" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "stavovou databázi dpkg nelze uzamknout" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "stavová databáze je uzamčena dalším procesem" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "požadovaná operace vyžaduje superuživatelská práva" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "nemohu odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "nemohu vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání %s informace" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nelze nastavit bufferování souboru status" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "selhalo vypsání %s informace do souboru „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "selhal fsync %s informace do souboru „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání %s informace" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu %s informace" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující %s informaci" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: neobnovitelná kritická chyba, přerušuji:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "nouzový chybový výstup: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: chyba při úklidu:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nedostatek paměti pro novou položku" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: varování: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "chyba při zápisu „%s“" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: vnitřní chyba: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chybí" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "„%.*s“ není v %s povoleno" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "nesmyslná data za %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "slovo v poli „priority“" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pole „status“ není v tomto místě přípustná" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "první slovo (want) v poli „status“" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "druhé slovo (error) v poli „status“" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "třetí slovo (status) v poli „status“" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "chyba v řetězci Version „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "použito zastaralé pole „Revision“ nebo „Package-Revision“" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "hodnota „conffiles“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "hodnota „conffiles“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" " chybný vztah mezi verzemi %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, doporučuji použít „=“" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "V poli Provides lze použít pouze přesné určení verse" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, doporučuji přidat mezeru" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“" #: lib/dpkg/file.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "" "vlastníka nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“ nelze změnit" #: lib/dpkg/file.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "mód nového konfiguračního souboru „%.250s“ nelze nastavit" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout" #: lib/dpkg/file.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "selhala alokace paměti" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup selhal pro std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup selhal pro fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "nelze vytvořit rouru" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "chyba při zápisu do „%s“" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "neznámá volba „%s“" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "neznámý přepínač --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "neznámý přepínač -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopírování info souboru „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nový řádek v položce „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MS-DOS EOF (^Z) ve položce „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný konec řádku)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS EOF znaky (chybějící nový řádek?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF při čtení položky „%.*s“ (chybějící závěrečný konec řádku)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou očekávány" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou vyřízeny" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Balík, je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, v souboru „%.255s“ okolo řádku, %d balík „%.255s“:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, v souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "chyba při rozboru" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "varování" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "nesmí být prázdný řetězec" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "<žádná>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "prázdná verze" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "verze obsahuje mezery" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epocha ve verzi není číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "chybí %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "položka `%s' je prázdná" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(popis není k dispozici)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "fork selhal" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "čekání na %s selhalo" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na znaku „%s“%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu " "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno " "balíku „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík " "„%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se " "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně " "spouštěče „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "chyba čtení v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící konec řádku v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "přeskakuji rozbalení souboru „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze " #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další " "verze" #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Nahrazuji soubory ve starém balíku %s ...\n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s ...\n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)" #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "dpkg-deb během „%.255s“" #: src/archives.c:712 src/archives.c:888 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“" #: src/archives.c:723 src/archives.c:729 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“" #: src/archives.c:742 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:761 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze" #: src/archives.c:809 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“" #: src/archives.c:814 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“" #: src/archives.c:816 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:821 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze" #: src/archives.c:836 src/archives.c:897 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“" #: src/archives.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nelze vytvořit „%.255s“" #: src/archives.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n" "%s" #: src/archives.c:939 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "zvažuji dekonfiguaci nezbytného balíku\n" " %s, což by umožnilo akci „%s“." #: src/archives.c:942 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n" " která by umožnila akci „%s“.\n" #: src/archives.c:956 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "odstranění %.250s" #: src/archives.c:991 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "instalace %.250s" #: src/archives.c:992 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“...\n" #: src/archives.c:999 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s).\n" #: src/archives.c:1003 src/archives.c:1124 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: ohledně %s obsahující balík %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1011 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!" #: src/archives.c:1016 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n" " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)" #: src/archives.c:1020 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software" #: src/archives.c:1050 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: zvažuji odstranění %s ve prospěch %s ...\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "balík %s není správně nainstalován - ignoruji všechny závislosti na něm.\n" #: src/archives.c:1085 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s ...\n" #: src/archives.c:1100 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: balík %s vyžaduje přeinstaci, ale bude odstraněn podle vašeho " "požadavku.\n" #: src/archives.c:1103 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg: balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci.\n" #: src/archives.c:1110 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje" #: src/archives.c:1116 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ano, odstraním %s ve prospěch %s.\n" #: src/archives.c:1127 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s" #: src/archives.c:1128 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!" #: src/archives.c:1169 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu" #: src/archives.c:1179 #, fuzzy msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "chyba při spuštění find pro --recursive" #: src/archives.c:1201 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find" #: src/archives.c:1207 msgid "error reading find's pipe" msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find" #: src/archives.c:1208 msgid "error closing find's pipe" msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find" #: src/archives.c:1211 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i" #: src/archives.c:1214 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)" #: src/archives.c:1230 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem" #: src/archives.c:1262 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259 #: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1263 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1307 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Instaluji balík %s.\n" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Přeskakuji balík %s.\n" #: src/archives.c:1329 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji.\n" #: src/archives.c:1340 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "instaluji starší verzi %.250s z %.250s na %.250s." #: src/archives.c:1345 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Odmítám instalovat starší verzi balíku %.250s, aktuální\n" "verze %.250s požadována instalace verze %.250s, přeskakuji.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla reinstalovat " "záložní kopie" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "záložní verzi „%.250s“ nelze obnovit" #: src/cleanup.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "záložní verzi „%.250s“ nelze obnovit" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“" #: src/configure.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“ nelze zjistit" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurační soubor „%s“ ve Vašem systému neexistuje.\n" "Podle Vašeho požadavku nainstaluji nový.\n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s" #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s" #: src/configure.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s" #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Instaluji novou verzi konfiguračního souboru %s ...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n" " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problém se závislostmi, ale přesto konfiguruji podle vašeho " "požadavku:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n" "o konfiguraci by měl by být přeinstalován." #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n" " (= „%s“)" #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n" " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= " "„%s“)" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: nelze otevřít konfigurační soubor %s pro hash: %s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "nelze spustit %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Po skončení napište `exit'.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "nelze spustit shell (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfigurační soubor „%s“" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (vlastně „%s“)" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n" " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nezměněn od doby instalace.\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n" #: src/configure.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n" " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n" " N nebo O : ponechat současnou verzi\n" " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n" " Z : přepnout tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Implicitní akcí je ponechání současné verze.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Implicitní akcí je instalace nové verze.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[předvoleno=N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[předvoleno=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[bez předvolby]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s závisí na %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s před-závisí na %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s doporučuje %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s navrhuje %s" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s porušuje %s" #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konfliktu s %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s rozšiřuje %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s bude odstraněn.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s je %s.\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %250s není nainstalován.\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "" #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s verze %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [