# translation of dpkg_1.13.9_da.po to Danish # Danish messages for Debian dpkg # Copyright (C) 2005 # # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil) # master (alternative) -> hoved- # # trigger interests -> udløser-interesser? wth? # # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file, altså en fil for hvilke udløsere der er udsat. # # Claus Hindsgaul , 2002, 2004, 2005, 2006. # reviewed by Ole Laursen , 2002. # Claus Hindsgaul , 2006, 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-14 01:13+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "kan ikke skrive filen '%s'" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "kunne ikke læse ved bufferkopiering for %s" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "kunne ikke skrive ved bufferkopiering for %s" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "løb tør under læsning i bufferkopiering for %s" #: lib/dpkg/command.c:182 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "kunne ikke køre %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekomprimering" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: komprimering" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: intern gzip-læsefejl" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "uventet bzip2-fejl" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "størrelse %7d forekommer %5d gange\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt " "(længde=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d " "og %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "kunne ikke låse dpkg's statusdatabase" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "statusdatabaseområdet er låst af en anden proces" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for at skrive %s-database" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "kunne ikke tømme %s-database til '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "kunne ikke synkronisere %s-database til '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-database" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' til sikkerhedskopiering af %s-database" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' indeholdende %s-database" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: fejl under oprydning:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: advarsel: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "fejl under skrivning af '%s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: intern fejl: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mangler" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "'%.*s' ikke tilladt for %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "skrammel efter %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no i boolsk felt" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "ord i 'priority'-felt" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "værdi i 'status'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "første (ønske) ord i 'status'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "andet (fejl) ord i 'status'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tredje (status) ord i 'status'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "fejl i Version-streng '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "forældet 'Revision'- eller 'Package-Revision'-felt blev brugt" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "værdien for 'config-version'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "fejl i Config-Version-streng '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "værdien for 'conffiles' har en linje med ugyldigt format '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "værdien for 'conffiles' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " ugyldig versionsrelation %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Kun eksakte versioner må benyttes til Provides" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n" " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et " "mellemrum" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "værdien for 'triggers-pending'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "værdien i 'triggers-awaited'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s" # ??? #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'" #: lib/dpkg/file.c:45 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:49 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "kunne ikke låse dpkg's statusdatabase op" #: lib/dpkg/file.c:100 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "kan ikke tjekke låsestatus for filen '%s'" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc mislykkedes (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "omallokering mislykkedes (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "kan ikke allokere hukommelse" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fejl under skrivning til '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "ukendt tilvalg '%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' kræver en værdi" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' kan ikke have en værdi" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ukendt tilvalg --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s tager ikke imod en værdi" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ukendt tilvalg -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopiér informationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "" "Konfigureret version (Configured-Version) for pakke med upassende status" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer " "disse" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, i filen '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, i filen '%.255s' nær linje %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfejl" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "kunne ikke skrive tolkningsfejl" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "må ikke være en tom streng" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "versionsstreng er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoke i version er ikke et tal" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "intet efter kolon i versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 msgid "invalid character in version number" msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 msgid "invalid character in revision number" msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "manglende %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "tom værdi for %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Højreparantes mangler i format\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "processpaltning mislykkedes" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "underproces %s dræbt af signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ", core efterladt" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes" # ??? #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "kan ikke låse udløserområde" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser " "for pakken '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan ikke oprette ny udløser-interessefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan ikke skrive ny udløser-interessefil '%.250s'" # flush er normalt at tømme en buffer når der skrives filer #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "kan ikke tømme buffer til ny udløser-interessefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "kan ikke synkronisere ny udløser-interessefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan ikke lukke ny udløser-interessefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan ikke installere ny udløser-interessefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "kan ikke oprette ny filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "kan ikke skrive ny filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "kan ikke tømme ny filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "kan ikke synkronisere ny filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "kan ikke lukke ny filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "kan ikke installere ny filudløserfil som '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til " "interesse i filen '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn " "'%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "læsefejl i '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "sprang udpakning af filen '%.255s' over (erstattet eller udeladt?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af " "'%.250s'(pakke: %.100s)" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en " "anden version" #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version" #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s...\n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s ...\n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-" "katalog" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')" # ? Nå, det går nok... #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "backend dpkg-deb under '%.255s'" #: src/archives.c:711 src/archives.c:886 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'" #: src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'" #: src/archives.c:722 src/archives.c:728 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'" #: src/archives.c:741 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'" #: src/archives.c:755 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'" #: src/archives.c:760 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'" #: src/archives.c:798 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'" #: src/archives.c:813 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'" #: src/archives.c:815 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'" #: src/archives.c:820 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen " "af en ny version" #: src/archives.c:835 src/archives.c:895 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'" #: src/archives.c:882 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "kan ikke åbne '%.255s'" #: src/archives.c:884 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'" #: src/archives.c:932 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n" "%s" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "overvejer dekonfigurering af den essentielle\n" " pakke %s for at muliggøre %s." #: src/archives.c:940 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: nej, %s er essentiel, vil ikke dekonfigurere\n" " den for at muliggøre %s.\n" #: src/archives.c:954 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n" "%s" #: src/archives.c:964 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "afinstallation af %.250s" #: src/archives.c:989 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "installation af %.255s" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: overvejer at dekonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ...\n" #: src/archives.c:997 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: ja, vil afkonfigurere %s (i konflikt med %s).\n" #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1009 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!" #: src/archives.c:1014 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n" " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)" #: src/archives.c:1018 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer" #: src/archives.c:1048 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: overvejer at afinstallere %s til fordel for %s...\n" #: src/archives.c:1054 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s er ikke ordentligt installeret - ignorerer afhængigheder af den.\n" #: src/archives.c:1083 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s...\n" #: src/archives.c:1098 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske " "alligevel.\n" #: src/archives.c:1101 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: pakken %s kræver geninstallation. Afinstalleres ikke.\n" #: src/archives.c:1108 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "pakken %s har for mange Conflicts/Replaces-par" #: src/archives.c:1114 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ja, vil afinstallere %s fil fordel for %s.\n" #: src/archives.c:1125 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s" #: src/archives.c:1126 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!" #: src/archives.c:1167 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument" #: src/archives.c:1177 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "find for dpkg --recursive" #: src/archives.c:1199 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find" #: src/archives.c:1205 msgid "error reading find's pipe" msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find" #: src/archives.c:1206 msgid "error closing find's pipe" msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find" #: src/archives.c:1209 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i" #: src/archives.c:1212 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)" #: src/archives.c:1228 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument" #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1305 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Overspringer tidligere fravalgt pakke %s.\n" #: src/archives.c:1327 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over.\n" #: src/archives.c:1338 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s." #: src/archives.c:1343 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade " "geninstallation af sikkerhedskopi" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'" #: src/configure.c:101 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n" "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s" #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s" #: src/configure.c:185 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s" #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n" " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du " "ønskede:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n" " ominstallere den, før du forsøger konfiguration." #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Sætter %s (%s) op...\n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n" " (= '%s')" #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n" " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk " "lænke (= '%s')" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: kan ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "kunne ikke udføre %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "kunne ikke udføre skal (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfigurationsfil '%s'" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (faktisk '%s')" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et script.\n" " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Uændret siden installationen.\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n" " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n" " N eller O : behold den nuværende version\n" " D : vis forskellen mellem versionerne\n" " Z : start en skal for at undersøge situationen\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[forvalgt=N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[forvalgt=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[ingen forvalgt handling]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s afhænger af %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s afhænger i forvejen af %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s anbefaler %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s foreslår %s" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s er i konflikt med %s" #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s er i konflikt med %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s forbedrer %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s vil blive slettet.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s vil blive dekonfigureret.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s er %s.\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges dekonfigureret.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s er ikke installeret.\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel." #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s version %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "Ophavsret (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Ophavsret (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Ophavsret (C) 2010 Guillem Jover.\n" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n" "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [