# Texte für Debian dpkg/po/de.po # Copyright © 2019 Dpkg Developers. # Hartmut Koptein , Apr 2000. # Erich Schubert , March 2001. # Michael Piefel , 2001-2005. # Florian Ernst , 2004. # Sven Joachim , 2006-2019. # Holger Wansing , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.20.0~\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-27 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 19:20+0100\n" "Last-Translator: Sven Joachim \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "Es konnte nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "Positionierung fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "interner Fehler (Bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "Dateiformat nicht erkannt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma-Fehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " "(Länge=%d, Max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " "%d als auch %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "" "Sperrdatei für dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "" "Sperrdatei des dpkg-Frontends für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/" "angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "" "Sperrdatei der dpkg-Datenbank für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/" "angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "" "Sieh haben keine Berechtigung, das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s zu sperren" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "dpkg-Frontend-Sperre" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg-Datenbank-Sperre" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "Auf das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "Lese-/Schreibzugriff für dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s benötigt" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "" "Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein " "neueres dpkg zu erhalten" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n" " dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lese Datenbank ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n" msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "ungültige Statoverride-UID %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "ungültige Statoverride-GID %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "unbekannter Systembenutzer »%s« in der statoverride-Datei; der\n" "Systembenutzer wurde vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich " "ein\n" "Paketierungsfehler ist, um dies auszugleichen können Sie den Override\n" "manuell mit %s entfernen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "unbekannte Systemgruppe »%s« in der statoverride-Datei; die Systemgruppe " "wurde\n" "vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich ein Paketierungsfehler " "ist,\n" "um dies auszugleichen können Sie den Override manuell mit %s entfernen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" "%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "Fehler beim Aufräumen" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: lib/dpkg/fields.c msgid "is missing a value" msgstr "fehlt ein Wert" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "hat ungültigen Wert »%.50s«" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "enthält Unsinn am Ende" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "ungültiger Paketname im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "Boolesches (yes/no) Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "Quadstate (foreign/allowed/same/no) Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname in Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "Feld »%s« Wert »%.250s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "veraltetes Feld »%s« verwendet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "Wert für Feld »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "" "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile in Feld »%s« aufgeführt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet " "wurde" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " "»=« benutzen" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " "Leerzeichen hinzufügen" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version »%s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld »%s« nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "%s kann nicht entsperrt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n" "locked area and the entire system. See ." msgstr "" "Anmerkung: Die Sperrdatei zu entfernen is immer falsch, und kann darin\n" "enden, den gesperrten Bereich und das gesamte System zu beschädigen.\n" "Siehe ." #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "" "%s war von einem anderen Prozess gesperrt\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "" "%s war von einem anderen Prozess mit PID %d gesperrt\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "unbekannte Option »%s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "»%s« benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "unbekannte Option --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "unbekannte Option -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "veraltete Option »--%s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing '%s' field" msgstr "fehlendes Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for '%s' field" msgstr "leerer Wert für Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "Paket hat Feld »%s«, ist aber Architektur »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Feld »%s« vorhanden für Paket mit unpassendem Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger werden erwartet" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket hat Status %s und hat Conffiles, vergesse sie" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n" " wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n" " Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n" " von einer inoffziellen dpkg-Version" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "Paket %s (%s) mit Feld »%s: %s« kann nicht zusammen mit %s installiert " "werden, welches mehrere installierte Instanzen hat" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "leerer Feldname" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub " "fehlt)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "Versionszeichenkette ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "Epoche in der Version ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "Epoche in der Version ist negativ" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "Epoche in der Version ist zu groß" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "Revisionsnummer ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "Versionsnummer ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" "letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt " "werden" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", Speicherabbild erzeugt" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header size field" msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header uid field" msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header gid field" msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers database lock" msgstr "Trigger-Datenbank-Sperre" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt " "werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen " "%zd »%s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" "Interessen für Paket »%.250s«)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " "an Datei »%.250s«): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "" "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt " "werden" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "Lesefehler in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht " "ausgelassen werden: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "" "»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "" "Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden " "von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« " "fehlgeschlagen" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel " "»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen" #: src/archives.c #, c-format msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " "»%.250s« (Paket: %.100s) ist" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " "»%.250s« ist" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat " "abgefragt werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht " "bereinigt werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version " "nicht mit stat abgefragt werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu " "überschreiben" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "" "»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu " "installieren" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "" "Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "" "Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht " "gesetzt werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann " "nicht angelegt werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n" " wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n" " um %s zu ermöglichen" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird helfen):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "Entfernen von %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "Installation von »%.250s«" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s beschädigt " "würde ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "Betreffend %s, welches %s enthält:\n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n" " Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden " "ignoriert" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument" #: src/archives.c src/unpack.c #, c-format msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c #: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "" "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s " "ersetzt" #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version " "%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die " "Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" " ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n" " ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr " Nicht geändert seit der Installation.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" " ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" " ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n" " Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n" " N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n" " D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n" " Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[Vorgabe=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[Vorgabe=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[Keine Vorgabe]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-" "Eingabeaufforderung" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" #: src/configure.c msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller" #: src/configure.c msgid "Useful environment variables:\n" msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "Conffile-Shell" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" "Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n" "Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n" " kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller " "Status »%s«)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" "Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version " "vorliegt (%s)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n" " nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n" " (= »%s«): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n" " (= »%s«)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n" " (= »%s«): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n" " (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= " "»%s«)" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s hängt von %s ab" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s empfiehlt %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s schlägt %s vor" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s beschädigt %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s kollidiert mit %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s erweitert %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s ist %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s Version %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " "übernommen.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [