# Texte für Debian dpkg/po/de.po # Copyright © 2000 Software in the Public Interest. # Hartmut Koptein , Apr 2000. # Erich Schubert , March 2001. # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Florian Ernst , 2004. # Sven Joachim , 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.15.5~\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 14:07+0200\n" "Last-Translator: Sven Joachim \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/dpkg/buffer.c:115 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:123 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "EOF in buffer_write(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:125 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "Fehler in buffer_write(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:148 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "fehlgeschlagen in buffer_read(fd): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:155 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "Fehler in buffer_read(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:262 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "fehlgeschlagen in buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:264 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "nicht vollständig gelesen in buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/compression.c:36 #, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: Konnte »%s %s« nicht ausführen" #: lib/dpkg/compression.c:62 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: interner gzip-Fehler: »%s«" #: lib/dpkg/compression.c:85 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Fehler: »%s«" #: lib/dpkg/compression.c:97 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: Dekomprimierung" #: lib/dpkg/compression.c:130 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Lesen: »%s«" #: lib/dpkg/compression.c:140 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Schreiben: »%s«" #: lib/dpkg/compression.c:143 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: interner gzip-Fehler: read(%i) != write(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:165 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Fehler beim Lesen: »%s«" #: lib/dpkg/compression.c:175 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Fehler beim Schreiben: »%s«" #: lib/dpkg/compression.c:178 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: interner bzip2-Fehler: read(%i) != write(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:193 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: Komprimierung" #: lib/dpkg/database.c:203 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " "(Länge=%d, Max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " "%d als auch %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "Kann das Updates-Verzeichnis »%.255s« nicht einlesen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "Konnte die eingebundene Update-Datei %.255s nicht löschen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:410 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "Kann »%.255s« nicht anlegen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "Kann %.250s nicht auffüllen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Keine Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Kann nach Auffüllen nicht zum Start von %.250s springen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" #: lib/dpkg/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "Kann auf den Statusbereich von dpkg nicht zugreifen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "Konnte meine eigene Update-Datei %.255s nicht löschen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht schreiben" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht leeren" #: lib/dpkg/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "Kann für aktualisierten Status von »%.250s« nicht abschneiden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "Kann kein fsync für aktualisierten Status von »%.250s« durchführen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht schließen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht installieren" #: lib/dpkg/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "Konnte Details über »%.50s« nicht nach »%.250s« schreiben" #: lib/dpkg/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "Konnte »%s« nicht zum Schreiben der %s-Informationen öffnen" #: lib/dpkg/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "Kann Pufferung für die Statusdatei nicht setzen" #: lib/dpkg/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "Konnte %s-Datensatz über »%.50s« nicht nach »%.250s« schreiben" #: lib/dpkg/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "Konnte %s-Informationen nicht nach »%.250s« leeren" #: lib/dpkg/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "Konnte kein fsync für %s-Informationen nach »%.250s« durchführen" #: lib/dpkg/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "Konnte »%.250s« nach Schreiben der %s-Informationen nicht schließen" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" "Konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen (für Sicherheitskopie der %s-" "Info)" #: lib/dpkg/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "Konnte »%.250s« nicht als »%.250s« installieren (enthält %s-Info)" #: lib/dpkg/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: " #: lib/dpkg/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: Fehler beim Aufräumen:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" #: lib/dpkg/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" #: lib/dpkg/ehandle.c:292 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: Warnung: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/ehandle.c:309 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: interner Fehler: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s fehlt" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "Unsinn hinter %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "Dateidetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in booleschem Feld" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "Wort im Feld »priority«" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »status«" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »status«" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«" #: lib/dpkg/fields.c:186 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:195 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt" #: lib/dpkg/fields.c:212 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:219 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "Wert für »conffiles« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" #: lib/dpkg/fields.c:263 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "Wert für »conffiles« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" #: lib/dpkg/fields.c:280 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt" #: lib/dpkg/fields.c:333 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" #: lib/dpkg/fields.c:338 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c:368 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:374 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" #: lib/dpkg/fields.c:384 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " "»=« benutzen" #: lib/dpkg/fields.c:392 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden" #: lib/dpkg/fields.c:396 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " "Leerzeichen hinzufügen" #: lib/dpkg/fields.c:413 lib/dpkg/fields.c:417 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«" #: lib/dpkg/fields.c:421 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" #: lib/dpkg/fields.c:429 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:440 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c:447 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:501 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:508 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c:512 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c:526 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:533 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" #: lib/dpkg/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "Kann Sperre der dpkg-Status-Datenbank nicht aufheben" #: lib/dpkg/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren" #: lib/dpkg/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "Kann die Sperrdatei der Status-Datenbank nicht öffnen/anlegen" #: lib/dpkg/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "Kann dpkg-Status-Datenbank nicht sperren" #: lib/dpkg/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "Status-Datenbank-Bereich ist von einem anderen Prozess gesperrt" #: lib/dpkg/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "konnte Protokoll-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:102 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "Kann nicht nach Status-Dateideskriptor %d schreiben" #: lib/dpkg/mlib.c:48 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc fehlgeschlagen (%ld Byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:61 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc fehlgeschlagen (%ld Byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:75 msgid "failed to allocate memory" msgstr "Konnte keinen Speicher zuweisen" #: lib/dpkg/mlib.c:82 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" #: lib/dpkg/mlib.c:96 msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/mlib.c:109 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" #: lib/dpkg/mlib.c:116 msgid "failed to create pipe" msgstr "Konnte Pipe nicht anlegen" #: lib/dpkg/mlib.c:124 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/mlib.c:131 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "Kann Dateideskriptorflags für »%.250s« nicht lesen" #: lib/dpkg/mlib.c:133 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "Kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen" #: lib/dpkg/myopt.c:62 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:74 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:101 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" #: lib/dpkg/myopt.c:117 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "unbekannte Option »%s«" #: lib/dpkg/myopt.c:121 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "»%s« benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/myopt.c:127 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/myopt.c:132 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/myopt.c:133 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/myopt.c:170 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" #: lib/dpkg/myopt.c:230 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "unbekannte Option --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:234 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/myopt.c:239 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/myopt.c:246 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "unbekannte Option -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:251 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/myopt.c:259 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/myopt-util.c:41 msgid "cannot open GPL file" msgstr "Kann GPL-Datei nicht öffnen" #: lib/dpkg/parse.c:119 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "Konnte Paket-Infodatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen" #: lib/dpkg/parse.c:124 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "Kann kein stat auf Paket-Infodatei »%.255s« durchführen" #: lib/dpkg/parse.c:129 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "Kann kein mmap auf Paket-Infodatei »%.255s« durchführen" #: lib/dpkg/parse.c:133 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopiere Info-Datei »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c:164 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF nach Feldname »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:167 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:170 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:174 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" #: lib/dpkg/parse.c:183 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub fehlt)" #: lib/dpkg/parse.c:187 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" #: lib/dpkg/parse.c:201 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" #: lib/dpkg/parse.c:226 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c:231 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" #: lib/dpkg/parse.c:237 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:251 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" #: lib/dpkg/parse.c:276 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version für Paket mit unpassendem Status" #: lib/dpkg/parse.c:286 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" #: lib/dpkg/parse.c:290 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger" #: lib/dpkg/parse.c:297 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c:301 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c:312 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie" #: lib/dpkg/parse.c:399 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "Konnte nach Lesen nicht schließen: »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c:400 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" #: lib/dpkg/parsehelp.c:41 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:44 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:55 msgid "parse error" msgstr "Fehler beim Parsen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:70 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/dpkg/parsehelp.c:79 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "Konnte Parse-Warnung nicht schreiben" #: lib/dpkg/parsehelp.c:138 msgid "may not be empty string" msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:148 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:203 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:218 msgid "version string is empty" msgstr "Versionszeichenkette ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:259 lib/dpkg/parsehelp.c:272 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s fehlt" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 lib/dpkg/parsehelp.c:275 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "leerer Wert für %s" #: lib/dpkg/showpkg.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n" #: lib/dpkg/showpkg.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n" #: lib/dpkg/subproc.c:53 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "Kann Signal %s vor Ausführung von %.250s nicht ignorieren" #: lib/dpkg/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:85 #, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "%s gab den Fehlerwert %d zurück" #: lib/dpkg/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück" #: lib/dpkg/subproc.c:97 #, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "%s mit Signal (%s)%s getötet" #: lib/dpkg/subproc.c:99 lib/dpkg/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", Speicherabbild erzeugt" #: lib/dpkg/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "Unterprozess %s mit Signal (%s)%s getötet" #: lib/dpkg/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "Unterprozess %s mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "Warten auf %s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« bei Zeichen »%s«%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:116 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "Kann Trigger-Sperrdatei »%.250s« nicht öffnen/anlegen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:123 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "Kann Triggerbereich nicht sperren" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Kann kein stat auf Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« durchführen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:148 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Kann Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht öffnen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:162 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht öffnen/anlegen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:182 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:190 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht schreiben" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:195 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht schließen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:199 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht installieren" #: lib/dpkg/triglib.c:46 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" #: lib/dpkg/triglib.c:50 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" #: lib/dpkg/triglib.c:299 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" "Interessen für Paket »%.250s«)" #: lib/dpkg/triglib.c:334 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "Konnte Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht öffnen" #: lib/dpkg/triglib.c:363 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "Konnte Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht zurücksetzen" #: lib/dpkg/triglib.c:368 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht anlegen" #: lib/dpkg/triglib.c:403 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht schreiben" #: lib/dpkg/triglib.c:407 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht schließen" #: lib/dpkg/triglib.c:411 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht installieren" #: lib/dpkg/triglib.c:468 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c:491 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht anlegen" #: lib/dpkg/triglib.c:500 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht schreiben" #: lib/dpkg/triglib.c:504 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht schließen" #: lib/dpkg/triglib.c:508 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei nicht als »%.250s« installieren" #: lib/dpkg/triglib.c:529 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "Kann Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht lesen" #: lib/dpkg/triglib.c:537 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " "an Datei »%.250s«): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:635 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:655 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "Kann ci-Triggerdatei »%.250s« nicht öffnen" #: lib/dpkg/triglib.c:670 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" #: lib/dpkg/triglib.c:679 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c:734 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "Kann Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« nicht anlegen" #: lib/dpkg/triglib.c:737 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "Kann Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« nicht setzen" #: lib/dpkg/utils.c:55 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "Lesefehler in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c:62 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c:74 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«" #: src/archives.c:236 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe" #: src/archives.c:260 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" "Entpacken der Datei »%.255s« übersprungen (ersetzt oder ausgeschlossen?)" #: src/archives.c:302 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von »%.255s«" #: src/archives.c:309 src/archives.c:709 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«" #: src/archives.c:311 src/archives.c:712 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«" #: src/archives.c:378 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "Konnte kein stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« " "durchführen" #: src/archives.c:400 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "Konnte kein stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel " "»%.250s« für Symlink »%250s« durchführen" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "Versuche, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " "»%.250s« (Paket: %100s) ist" #: src/archives.c:461 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "Versuche, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " "»%.250s« ist" #: src/archives.c:487 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "Kann kein stat auf »%.255s« durchführen (was ich gerade installieren wollte)" #: src/archives.c:495 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "Kann Unordnung um »%.255s« vor der Installation einer anderen Version nicht " "aufräumen" #: src/archives.c:501 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "Kann kein stat auf wiederhergestelltes »%.255s« vor der Installation einer " "anderen Version durchführen" #: src/archives.c:536 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x" #: src/archives.c:597 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Ersetze die Dateien im alten Paket %s ...\n" #: src/archives.c:600 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s ...\n" #: src/archives.c:607 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "Versuche, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu " "überschreiben" #: src/archives.c:619 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "Versuche, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist" #: src/archives.c:692 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "Konnte »%.255s« nicht anlegen (während der Verarbeitung von »%.255s«)" #: src/archives.c:697 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«" #: src/archives.c:715 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«" #: src/archives.c:720 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«" #: src/archives.c:726 src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«" #: src/archives.c:741 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des festen Verweises »%.255s«" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Verweises »%.255s«" #: src/archives.c:754 src/archives.c:759 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises »%.255s«" #: src/archives.c:765 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«" #: src/archives.c:800 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "Kann »%.255s« nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren" #: src/archives.c:809 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "Kann Verweis »%.255s« nicht lesen" #: src/archives.c:813 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "Kann keinen symbolischen Verweis zur Sicherung von »%.255s« anlegen" #: src/archives.c:816 src/archives.c:819 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "Kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von »%.255s« nicht " "setzen" #: src/archives.c:824 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "Kann keinen Verweis zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen " "Version anlegen" #: src/archives.c:849 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "Kann neue Version von »%.255s« nicht installieren" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "Ignoriere Abhängigkeitsproblem mit %s:\n" "%s" #: src/archives.c:900 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "Ziehe Dekonfiguration des essenziellen Paketes\n" " %s in Betracht, um %s zu ermöglichen." #: src/archives.c:903 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: Nein, %s ist essenziell, werde es nicht dekonfigurieren,\n" " um %s zu ermöglichen.\n" #: src/archives.c:917 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Nein, kann nicht mit %s fortfahren (--auto-deconfigure wird helfen):\n" "%s" #: src/archives.c:927 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "Entfernen von %.250s" #: src/archives.c:952 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "Installation von »%.250s«" #: src/archives.c:953 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: Ziehe Dekonfiguration von %s in Betracht, welches durch %s beschädigt " "würde ...\n" #: src/archives.c:960 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: Ja, werde %s dekonfigurieren (beschädigt durch %s).\n" #: src/archives.c:964 src/archives.c:1085 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Betreffend %s, welches %s enthält:\n" "%s" #: src/archives.c:972 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "Ignoriere Beschädigung, kann trotzdem weitermachen!" #: src/archives.c:977 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n" " Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)" #: src/archives.c:981 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen" #: src/archives.c:1011 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: Ziehe Entfernen von %s zugunsten von %s in Betracht ...\n" #: src/archives.c:1017 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s ist nicht sauber installiert - ignoriere alle Abhängigkeiten darauf.\n" #: src/archives.c:1046 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: Könnte Probleme haben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ...\n" #: src/archives.c:1061 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber auf Ihren Wunsch hin " "trotzdem entfernt.\n" #: src/archives.c:1064 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, werde es nicht entfernen.\n" #: src/archives.c:1071 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare" #: src/archives.c:1077 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: Ja, werde %s zugunsten von %s entfernen.\n" #: src/archives.c:1088 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "Kollidierende Pakete - installiere %.250s nicht" #: src/archives.c:1089 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "Ignoriere Kollision, kann trotzdem weitermachen!" #: src/archives.c:1130 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument" #: src/archives.c:1162 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "Konnte find für --recursive nicht ausführen" #: src/archives.c:1167 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "Konnte kein fdopen auf die Pipe von find durchführen" #: src/archives.c:1173 msgid "error reading find's pipe" msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find" #: src/archives.c:1174 msgid "error closing find's pipe" msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find" #: src/archives.c:1177 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück" #: src/archives.c:1180 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden" #: src/archives.c:1196 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument" #: src/archives.c:1228 src/enquiry.c:141 src/enquiry.c:246 src/enquiry.c:387 #: src/enquiry.c:389 src/enquiry.c:398 src/main.c:64 src/main.c:157 #: src/main.c:254 src/main.c:421 src/packages.c:268 src/query.c:184 #: src/query.c:279 src/query.c:316 src/query.c:325 src/query.c:372 #: src/query.c:433 src/query.c:567 src/query.c:612 src/select.c:80 #: src/trigcmd.c:61 src/trigcmd.c:94 dpkg-deb/build.c:405 #: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:186 #: dpkg-deb/info.c:229 dpkg-deb/main.c:63 dpkg-deb/main.c:127 #: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:56 dpkg-split/main.c:95 #: dpkg-split/queue.c:125 dpkg-split/queue.c:245 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1229 src/packages.c:269 src/query.c:185 src/query.c:277 #: src/query.c:378 src/query.c:434 src/select.c:81 dpkg-split/main.c:202 #: dpkg-split/queue.c:192 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1270 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Wähle vormals abgewähltes Paket %s.\n" #: src/archives.c:1275 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Überspringe abgewähltes Paket %s.\n" #: src/archives.c:1292 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, übergehe es.\n" #: src/archives.c:1303 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "Deaktualisiere %.250s von %.250s zu %.250s." #: src/archives.c:1308 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Werde %.250s nicht von Version %.250s zu %.250s deaktualisieren, übergehe " "es.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "Kann eben installierte Version von »%.250s« nicht entfernen, um die " "Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "Kann die Sicherungs-Version von »%.250s« nicht wieder herstellen" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "Kann eben installierte Version von »%.250s« nicht entfernen" #: src/cleanup.c:103 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "Kann eben entpackte Version von »%.250s« nicht entfernen" #: src/configure.c:104 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "Kann kein stat auf neu verteiltes Conffile »%.250s« durchführen" #: src/configure.c:113 src/configure.c:478 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "Kann kein stat auf derzeit installiertes Conffile »%.250s« durchführen" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n" "Installiere neue Konfigurationsdatei wie angefordert.\n" #: src/configure.c:162 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: Konnte alte Sicherung »%.250s« nicht löschen: %s" #: src/configure.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht in »%.250s« umbenennen: %s" #: src/configure.c:176 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht entfernen: %s" #: src/configure.c:182 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "%s: Konnte alte verteilte Version »%.250s« nicht löschen: %s" #: src/configure.c:186 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht löschen (vor Überschreiben): %s" #: src/configure.c:190 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s" #: src/configure.c:194 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installiere neue Version der Konfigurationsdatei %s ...\n" #: src/configure.c:200 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "Kann »%.250s« nicht als »%.250s« installieren" #: src/configure.c:247 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "Kein Paket namens »%s« ist installiert, kann nicht konfigurieren" #: src/configure.c:250 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert" #: src/configure.c:253 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n" " kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)" #: src/configure.c:282 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n" "%s" #: src/configure.c:285 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "Abhängigkeitsprobleme - lasse es unkonfiguriert" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, aber konfiguriere trotzdem wie gewünscht:\n" "%s" #: src/configure.c:297 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n" " nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen." #: src/configure.c:300 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Richte %s ein (%s) ...\n" #: src/configure.c:376 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: Kann kein stat auf Konfigurationsdatei »%s« durchführen\n" " (= »%s«): %s" #: src/configure.c:389 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Verweis\n" " (= »%s«)" #: src/configure.c:398 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: Kann kein readlink auf Conffile »%s« durchführen\n" " (= »%s«): %s" #: src/configure.c:420 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n" " (»%s« ist ein symbolischer Verweis auf »%s«)" #: src/configure.c:435 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Verweis " "(= »%s«)" #: src/configure.c:455 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:461 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: Kann Conffile %s nicht öffnen, um die Prüfsumme zu berechnen: %s" #: src/configure.c:483 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "Kann Eigentümer des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht ändern" #: src/configure.c:487 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "Kann Zugriffsrechte des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht setzen" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "Konnte %s (%.250s) nicht ausführen" #: src/configure.c:528 src/configure.c:568 msgid "wait for shell failed" msgstr "Warten auf Shell fehlgeschlagen" #: src/configure.c:549 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n" #: src/configure.c:559 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "Konnte Shell (%.250s) nicht ausführen" #: src/configure.c:571 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Vergessen Sie nicht, diesen Prozess wieder in den Vordergrund zu holen\n" "(mit »fg«), wenn Sie fertig sind!\n" #: src/configure.c:598 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfigurationsdatei »%s«" #: src/configure.c:600 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (eigentlich »%s«)" #: src/configure.c:604 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder einem Skript angelegt.\n" " ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nicht modifiziert seit der Installation.\n" #: src/configure.c:611 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modifiziert (von Ihnen oder einem Skript) seit der Installation.\n" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Gelöscht (von Ihnen oder einem Skript) seit der Installation.\n" #: src/configure.c:615 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Verwende wie gewünscht die neue Datei.\n" #: src/configure.c:628 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Verwende wie gewünscht momentane alte Datei.\n" #: src/configure.c:637 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n" #: src/configure.c:641 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n" #: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Was möchten Sie damit machen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n" " Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n" " N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n" " D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n" " Z : Prozess in den Hintergrund, um die Situation zu begutachten\n" #: src/configure.c:655 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n" #: src/configure.c:657 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n" #: src/configure.c:664 msgid "[default=N]" msgstr "[Vorgabe=N]" #: src/configure.c:665 msgid "[default=Y]" msgstr "[Vorgabe=Y]" #: src/configure.c:666 msgid "[no default]" msgstr "[Keine Vorgabe]" #: src/configure.c:669 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-" "Eingabeaufforderung" #: src/configure.c:678 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" #: src/configure.c:679 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "Kann Existenz von »%.250s« nicht prüfen" #: src/depcon.c:175 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s hängt von %s ab" #: src/depcon.c:178 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab" #: src/depcon.c:181 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s empfiehlt %s" #: src/depcon.c:184 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s schlägt %s vor" #: src/depcon.c:187 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s beschädigt %s" #: src/depcon.c:190 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s kollidiert mit %s" #: src/depcon.c:193 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s erweitert %s" #: src/depcon.c:288 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" #: src/depcon.c:291 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n" #: src/depcon.c:296 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c:306 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c:322 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n" #: src/depcon.c:326 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c:332 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s ist %s.\n" #: src/depcon.c:379 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n" #: src/depcon.c:383 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n" #: src/depcon.c:389 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n" #: src/depcon.c:404 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n" #: src/depcon.c:435 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" #: src/depcon.c:458 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n" #: src/depcon.c:485 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" #: src/depcon.c:525 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n" #: src/divertdb.c:69 msgid "failed to open diversions file" msgstr "Konnte diversions-Datei nicht öffnen" #: src/divertdb.c:76 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "Konnte kein fstat auf vorherige diversions-Datei durchführen" #: src/divertdb.c:78 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "Konnte kein fstat auf diversions-Datei durchführen" #: src/divertdb.c:118 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«" #: src/divertdb.c:128 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "Lesefehler in diversions [i]" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der " "Installation\n" "in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n" "(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n" "Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" "dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n" "Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n" "dpkg --configure oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" "dselect erneut versucht werden:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n" "installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n" "beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove " "entfernt\n" "werden:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n" "anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n" "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" #: src/enquiry.c:96 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n" "ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n" "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" #: src/enquiry.c:122 src/enquiry.c:181 src/enquiry.c:257 src/enquiry.c:320 #: src/enquiry.c:394 src/select.c:95 src/select.c:152 src/trigcmd.c:205 #: src/update.c:46 src/update.c:102 dpkg-split/queue.c:204 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente" #: src/enquiry.c:163 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:220 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d in %s: " #: src/enquiry.c:235 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:" #: src/enquiry.c:270 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht " "konfiguriert.\n" " Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n" #: src/enquiry.c:275 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg ist nicht als installiert vermerkt, kann nicht auf Unterstützung für %s " "prüfen!\n" #: src/enquiry.c:283 msgid "Pre-Depends field" msgstr "»Pre-Depends«-Feld" #: src/enquiry.c:288 msgid "epoch" msgstr "Epochen" #: src/enquiry.c:293 msgid "long filenames" msgstr "lange Dateinamen" #: src/enquiry.c:298 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen" #: src/enquiry.c:373 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: Sehe keinen Weg, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:374 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "Kann Vor-Abhängigkeiten für %.250s nicht erfüllen (gewollt durch %.250s)" #: src/enquiry.c:404 #, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "veraltete Option »--%s«, bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen." #: src/enquiry.c:445 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" "--compare-versions akzeptiert drei Argumente: " #: src/enquiry.c:450 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung" #: src/enquiry.c:455 src/enquiry.c:462 #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: Fehler beim Bearbeiten von %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: Konnte keinen Speicher für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener " "Pakete zuweisen." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: Zu viele Fehler, stoppe hier\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n" #: src/errors.c:102 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "Paket %s war auf »halten«, bearbeite wie gewünscht dennoch\n" #: src/errors.c:106 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Paket %s ist auf »halten«, rühre es nicht an. Benutzen Sie --force-hold, um " "es trotzdem zu verarbeiten.\n" #: src/errors.c:115 msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: " #: src/filesdb.c:139 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "Kann Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« nicht öffnen" #: src/filesdb.c:143 #, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt, nehme an, dass das Paket " "derzeit keine Dateien installiert hat." #: src/filesdb.c:154 #, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "Kann kein stat auf Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« durchführen" #: src/filesdb.c:161 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "Dateiliste des Paketes »%.250s«" #: src/filesdb.c:167 #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" #: src/filesdb.c:175 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen" #: src/filesdb.c:187 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" #: src/filesdb.c:223 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lese Datenbank ... " #: src/filesdb.c:238 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n" #: src/filesdb.c:269 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "Kann aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht anlegen" #: src/filesdb.c:279 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht schreiben" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" "Konnte Puffer für aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht leeren" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" "Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht synchronisieren" #: src/filesdb.c:286 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht schließen" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht installieren" #: src/help.c:46 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: src/help.c:47 msgid "not installed but configs remain" msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben" #: src/help.c:48 msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "" "defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation" #: src/help.c:49 msgid "unpacked but not configured" msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert" #: src/help.c:50 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "defekt durch postinst-Fehler" #: src/help.c:51 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket" #: src/help.c:52 msgid "triggered" msgstr "getriggert" #: src/help.c:53 msgid "installed" msgstr "installiert" #: src/help.c:104 msgid "error: PATH is not set." msgstr "Fehler: PATH ist nicht gesetzt." #: src/help.c:127 #, c-format msgid "'%s' not found on PATH." msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden." #: src/help.c:135 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d erwartete Programm(e) nicht im PATH gefunden.\n" "NB: PATH von root sollte /usr/local/sbin, /usr/sbin und /sbin enthalten." #: src/help.c:180 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: src/help.c:182 dpkg-deb/build.c:418 dpkg-deb/build.c:488 #: dpkg-deb/build.c:509 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis »%.255s« wechseln" #: src/help.c:268 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "Kann Ausführrechte für »%.250s« nicht setzen" #: src/help.c:294 msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "Kann kein setenv für Betreuerskript durchführen" #: src/help.c:318 #, c-format msgid "installed %s script" msgstr "installiertes %s-Skript" #: src/help.c:326 src/help.c:387 src/help.c:439 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "Kann kein stat auf %s »%.250s« durchführen" #: src/help.c:329 src/help.c:390 src/help.c:421 src/help.c:443 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kann %s nicht ausführen" #: src/help.c:379 src/help.c:433 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "neues %s-Skript" #: src/help.c:410 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "altes %s-Skript" #: src/help.c:417 #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "Kann kein stat auf %s »%.250s« durchführen: %s" #: src/help.c:426 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - probiere stattdessen Skript aus dem neuen Paket ...\n" #: src/help.c:437 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - gebe auf" #: src/help.c:444 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... sieht so aus, als hätte das geklappt.\n" #: src/help.c:589 #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "Kann »%.255s« nicht auf sichere Weise entfernen" #: src/help.c:594 dpkg-deb/info.c:60 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "Konnte rm nicht zum Aufräumen ausführen" #: src/main.c:57 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n" #: src/main.c:60 src/query.c:563 src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 #: dpkg-split/main.c:52 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung\n" "übernommen. Siehe %s --license für Details zum Copyright und zur Lizenz.\n" #: src/main.c:76 src/query.c:576 src/statcmd.c:78 dpkg-deb/main.c:72 #: dpkg-split/main.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s [