# Texte für Debian dpkg/po/de.po # Copyright © 2000 Software in the Public Interest. # Hartmut Koptein , Apr 2000. # Erich Schubert , March 2001. # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Florian Ernst , 2004. # Sven Joachim , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Holger Wansing , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.15.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-25 07:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 21:06+0200\n" "Last-Translator: Sven Joachim \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s" #: lib/dpkg/command.c:182 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: Dekomprimierung" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: Komprimierung" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " "(Länge=%d, Max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " "%d als auch %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "Sperrdatei der Status-Datenbank kann nicht geöffnet/angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "dpkg-Status-Datenbank kann nicht gesperrt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "Status-Datenbank-Bereich ist von einem anderen Prozess gesperrt" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "Auf den Statusbereich von dpkg kann nicht zugegriffen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "" "Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie " "der %s-Datenbank)" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "" "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-Datenbank)" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: Fehler beim Aufräumen:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: Warnung: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: interner Fehler: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s fehlt" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "Unsinn hinter %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "Dateidetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in booleschem Feld" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "Wort im Feld »priority«" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »status«" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »status«" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "Wert für »conffiles« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "Wert für »conffiles« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " "»=« benutzen" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " "Leerzeichen hinzufügen" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" #: lib/dpkg/file.c:45 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/file.c:49 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden" #: lib/dpkg/file.c:100 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc fehlgeschlagen (%ld Byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc fehlgeschlagen (%ld Byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "unbekannte Option »%s«" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "»%s« benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "unbekannte Option --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "unbekannte Option -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF nach Feldname »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub fehlt)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version für Paket mit unpassendem Status" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "Fehler beim Parsen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "Versionszeichenkette ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 msgid "invalid character in version number" msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 msgid "invalid character in revision number" msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s fehlt" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "leerer Wert für %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "Unterprozess %s mit Signal (%s)%s getötet" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ", Speicherabbild erzeugt" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "Unterprozess %s mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« bei Zeichen »%s«%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt " "werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" "Interessen für Paket »%.250s«)" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " "an Datei »%.250s«): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt " "werden" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "Lesefehler in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" "Entpacken der Datei »%.255s« übersprungen (ersetzt oder ausgeschlossen?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von »%.255s«" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« " "fehlgeschlagen" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel " "»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " "»%.250s« (Paket: %.100s) ist" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " "»%.250s« ist" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat " "abgefragt werden" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht " "bereinigt werden" #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version " "nicht mit stat abgefragt werden" #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s ...\n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s ...\n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu " "überschreiben" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "" "»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)" #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«" #: src/archives.c:712 src/archives.c:888 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«" #: src/archives.c:723 src/archives.c:729 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«" #: src/archives.c:742 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des festen Verweises »%.255s«" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Verweises »%.255s«" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises »%.255s«" #: src/archives.c:761 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu " "installieren" #: src/archives.c:809 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "Verweis »%.255s« kann nicht gelesen werden" #: src/archives.c:814 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "Symbolischer Verweis zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden" #: src/archives.c:816 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von »%.255s« kann nicht " "gesetzt werden" #: src/archives.c:821 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "Verweis zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann " "nicht angelegt werden" #: src/archives.c:836 src/archives.c:897 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden" #: src/archives.c:884 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden" #: src/archives.c:886 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n" "%s" #: src/archives.c:939 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n" "wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen." #: src/archives.c:942 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n" " um %s zu ermöglichen.\n" #: src/archives.c:956 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird " "helfen):\n" "%s" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "Entfernen von %.250s" #: src/archives.c:991 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "Installation von »%.250s«" #: src/archives.c:992 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s " "beschädigt würde ...\n" #: src/archives.c:999 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s).\n" #: src/archives.c:1003 src/archives.c:1124 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Betreffend %s, welches %s enthält:\n" "%s" #: src/archives.c:1011 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" #: src/archives.c:1016 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n" " Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)" #: src/archives.c:1020 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen" #: src/archives.c:1050 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ...\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s ist nicht sauber installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden " "ignoriert.\n" #: src/archives.c:1085 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ...\n" #: src/archives.c:1100 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem " "entfernt.\n" #: src/archives.c:1103 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt.\n" #: src/archives.c:1110 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare" #: src/archives.c:1116 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt.\n" #: src/archives.c:1127 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert" #: src/archives.c:1128 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" #: src/archives.c:1169 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument" #: src/archives.c:1179 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "find für dpkg --recursive" #: src/archives.c:1201 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen" #: src/archives.c:1207 msgid "error reading find's pipe" msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find" #: src/archives.c:1208 msgid "error closing find's pipe" msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find" #: src/archives.c:1211 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück" #: src/archives.c:1214 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden" #: src/archives.c:1230 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument" #: src/archives.c:1262 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259 #: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1263 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1307 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Vormals abgewähltes Paket %s wird gewählt.\n" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Abgewähltes Paket %s wird übergangen.\n" #: src/archives.c:1329 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen.\n" #: src/archives.c:1340 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%.250s wird von %.250s zu %.250s deaktualisiert." #: src/archives.c:1345 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "%.250s wird nicht von Version %.250s zu %.250s deaktualisiert, wird " "übergangen.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die " "Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" #: src/configure.c:101 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n" "Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c:185 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s" #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n" " kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert " "konfiguriert:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n" " nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen." #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n" " (= »%s«): %s" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Verweis\n" " (= »%s«)" #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n" " (= »%s«): %s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n" " (»%s« ist ein symbolischer Verweis auf »%s«)" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Verweis " "(= »%s«)" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "%s: Conffile %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfigurationsdatei »%s«" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (eigentlich »%s«)" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n" " ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nicht modifiziert seit der Installation.\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modifiziert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n" " Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n" " N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n" " D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n" " Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[Vorgabe=N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[Vorgabe=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[Keine Vorgabe]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-" "Eingabeaufforderung" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s hängt von %s ab" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s empfiehlt %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s schlägt %s vor" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s beschädigt %s" #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s kollidiert mit %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s erweitert %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s ist %s.\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen." # #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s Version %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " "übernommen.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [