# translation of dpkg_po_el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Konstantinos Margaritis , 2003. # George Papamichelakis , 2004. # George Papamichelakis , 2004. # Greek Translation Team , 2005. # quad-nrg.net , 2005. # quad-nrg.net , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-31 21:09+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:105 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)" #: lib/dpkg/ar.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "may not be empty string" msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και " "χαρακτήρες `%s')" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy msgid "error writing to architecture list" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "remove old diversions-old: %s" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s" #: lib/dpkg/buffer.c:133 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" #: lib/dpkg/buffer.c:154 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" #: lib/dpkg/buffer.c:223 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" #: lib/dpkg/buffer.c:269 #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s" #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:270 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:308 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:332 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:391 #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:398 msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:402 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" #: lib/dpkg/compress.c:404 msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:408 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:412 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" #: lib/dpkg/compress.c:416 #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές" #: lib/dpkg/compress.c:420 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c:761 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου " "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και " "%d και %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης " "dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "" "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "αριθμός έκδοσης" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "αριθμός έκδοσης" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: εσωτερικό σφάλμα `%s'\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s λείπει" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "σκουπίδια μετά από %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' " #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "" "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' " #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το " "όνομα πακέτου" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το " "όνομα πακέτου" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:486 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " κακή σχέση έκδοσης %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:502 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='" #: lib/dpkg/fields.c:510 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει" #: lib/dpkg/fields.c:514 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού" #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:555 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:562 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s" #: lib/dpkg/fields.c:616 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "η τιμή για το πεδίο `triggers-pending' δεν επιτρέπεται σ' αυτό το πλαίσιο" #: lib/dpkg/fields.c:623 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:627 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:641 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "" "η τιμή για το πεδίο `triggers-awaited' δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό" #: lib/dpkg/fields.c:650 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:655 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'" #: lib/dpkg/file.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" #: lib/dpkg/file.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "" "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία" #: lib/dpkg/file.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097 msgid "failed to allocate memory" msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s" #: lib/dpkg/options.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" #: lib/dpkg/options.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "άγνωστη επιλογή --%s" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "άγνωστη επιλογή -%c" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή" #: lib/dpkg/options.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "λείπει %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "κενή τιμή για το %s" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν " "τέτοιοι" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "multiple non-coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:348 msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:407 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:521 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση" #: lib/dpkg/parse.c:527 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:533 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "" "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `" "%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:549 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:590 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:593 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:596 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:600 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία" #: lib/dpkg/parse.c:611 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)" #: lib/dpkg/parse.c:615 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)" #: lib/dpkg/parse.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:647 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)" #: lib/dpkg/parse.c:732 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται" #: lib/dpkg/parse.c:758 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "<κανένα>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "λείπει altname" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" #: lib/dpkg/report.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "αποτυχία διχάλωσης" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "\"κουτσουρεμένοι\" triggers ανέστειλλαν το αρχείο `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα `" "%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "" "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "triggered" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `" "%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger " "interests για το πακέτο `%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου " "`% 250s': % 250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και " "το πακέτο `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για " "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο " "όνομα του trigger `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger `" "%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου (eof) κατά την ανάγνωση του `%.250s'" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:232 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb" #: src/archives.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "" "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `" "%.255s'" #: src/archives.c:260 #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')" #: src/archives.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': " "%s\n" #: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'" #: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'" #: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'" #: src/archives.c:360 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'" #: src/archives.c:365 src/archives.c:370 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'" #: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'" #: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'" #: src/archives.c:397 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'" #: src/archives.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'" #: src/archives.c:444 src/archives.c:448 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'" #: src/archives.c:460 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'" #: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'" #: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s" #: src/archives.c:666 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού " "συνδέσμου `%.250s'" #: src/archives.c:688 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του " "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'" #: src/archives.c:746 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του `" "%.250s' (πακέτο: %.100s)" #: src/archives.c:752 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του `" "%.250s'" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)" #: src/archives.c:790 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση " "άλλης έκδοσης" #: src/archives.c:796 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί " "νέα έκδοση" #: src/archives.c:832 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x" #: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684 #: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234 #: utils/update-alternatives.c:2373 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n" #: src/archives.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη " "κατάλογο" #: src/archives.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης" #: src/archives.c:1072 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'" #: src/archives.c:1074 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας " "έκδοσης" #: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'" #: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" #: src/archives.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" #: src/archives.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n" "%s" #: src/archives.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n" " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n" #: src/archives.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n" " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n" #: src/archives.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα " "βοηθήσει):\n" "%s" #: src/archives.c:1285 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "αφαίρεση του %.250s" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "εγκατάσταση του %.250s" #: src/archives.c:1312 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του " "%s ...\n" #: src/archives.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n" #: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1331 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι " "αλλιώς !\n" #: src/archives.c:1336 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n" " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να " "βοηθήσει)" #: src/archives.c:1341 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό" #: src/archives.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n" #: src/archives.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις " "του.\n" #: src/archives.c:1406 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει " "%s ...\n" #: src/archives.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n" #: src/archives.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n" #: src/archives.c:1434 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n" #: src/archives.c:1447 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s" #: src/archives.c:1449 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n" #: src/archives.c:1495 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού" #: src/archives.c:1505 #, fuzzy msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της find με --recursive" #: src/archives.c:1526 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της σωλήνωσης της find" #: src/archives.c:1532 msgid "error reading find's pipe" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από τη σωλήνωση της find" #: src/archives.c:1533 msgid "error closing find's pipe" msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find" #: src/archives.c:1536 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i" #: src/archives.c:1539 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)" #: src/archives.c:1550 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο" #: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" #: src/archives.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" #: src/archives.c:1649 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n" #: src/archives.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n" #: src/archives.c:1664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να " "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'" #: src/cleanup.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'" #: src/configure.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'" #: src/configure.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n" "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n" #: src/configure.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': " "%s\n" #: src/configure.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'" #: src/configure.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την " "αντικατάσταση): %s\n" #: src/configure.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c:227 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n" #: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'" #: src/configure.c:285 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί" #: src/configure.c:291 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n" " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')" #: src/configure.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n" " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')" #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n" "%s" #: src/configure.c:350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο" #: src/configure.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n" "%s" #: src/configure.c:361 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το " "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του." #: src/configure.c:364 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε " "εκφυλισμένο όνομα\n" " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n" #: src/configure.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό " "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n" #: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" #: src/configure.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για " "hash: %s\n" #: src/configure.c:577 src/configure.c:581 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:598 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n" #: src/configure.c:607 src/configure.c:611 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:657 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (στην πραγματικότητα `%s')" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n" " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n" #: src/configure.c:670 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n" #: src/configure.c:671 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n" #: src/configure.c:674 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr "" " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n" #: src/configure.c:675 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n" #: src/configure.c:683 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n" #: src/configure.c:687 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n" #: src/configure.c:696 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n" #: src/configure.c:700 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n" #: src/configure.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n" " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n" " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n" " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n" " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n" #: src/configure.c:714 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n" #: src/configure.c:716 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n" #: src/configure.c:721 msgid "[default=N]" msgstr "[προεπιλογή=Ο]" #: src/configure.c:722 msgid "[default=Y]" msgstr "[προεπιλογή=Ν]" #: src/configure.c:723 msgid "[no default]" msgstr "[καμία προεπιλογή]" #: src/configure.c:726 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το " "αρχείο ρυθμίσεων" #: src/configure.c:735 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" #: src/configure.c:736 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s εξαρτάται από %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s προεξαρτάται από %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s συνιστά το %s" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s προτείνει %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s \"σπάει\" το %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s συγκρούεται με %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s βελτιώνει %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s είναι %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό " "πρόγραμμα." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 " "ή\n" "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [