# Translation of dpkg to Basque. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Jordi Blasi , 2004. # Piarres Beobide , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-23 18:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 10:51+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: lib/dpkg/ar.c:78 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "Baliogabeko '%c' karakterea artxiboren '%.250s' kidean (tamaina: %.16s)" #: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140 #: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1169 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" #: lib/dpkg/ar.c:110 #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar '%s' kide-izena luzeegia da" #: lib/dpkg/ar.c:112 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia" #: lib/dpkg/ar.c:119 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da" #: lib/dpkg/ar.c:154 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" #: lib/dpkg/ar.c:163 #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:112 lib/dpkg/pkg-format.c:212 msgid "may not be empty string" msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea" #: lib/dpkg/arch.c:66 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:120 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)" #: lib/dpkg/arch.c:236 msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c:238 msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c:328 msgid "error writing to architecture list" msgstr "errorea arkitekturaren zerrendan idaztean" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria sortu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berrian idatzi" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria garbitu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "ezin da'%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, c-format msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria itxi" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "errorea '%s' babeskopia zaharra kentzean" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "errorea '%s' babeskopia berria sortzean" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:451 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:347 src/remove.c:440 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' kendu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "errorea '%s' fitxategi berria instalatzean" #: lib/dpkg/buffer.c:133 msgid "failed to write" msgstr "huts egin du idaztean" #: lib/dpkg/buffer.c:154 msgid "failed to read" msgstr "huts egin du irakurtzean" #: lib/dpkg/buffer.c:229 msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "ustekabeko korrontearen edo fitxategiaren amaiera" #: lib/dpkg/buffer.c:271 msgid "failed to seek" msgstr "huts egin du bilatzean" #: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:229 src/help.c:393 #: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:565 src/unpack.c:956 #: dpkg-deb/build.c:190 dpkg-deb/build.c:465 dpkg-deb/build.c:564 #: dpkg-deb/info.c:66 dpkg-split/split.c:71 utils/update-alternatives.c:414 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu" #: lib/dpkg/compress.c:113 lib/dpkg/compress.c:122 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: modu zuzeneko kopiaren errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c:156 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:168 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:176 lib/dpkg/compress.c:180 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:213 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:223 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:236 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c:289 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:301 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:309 lib/dpkg/compress.c:313 lib/dpkg/compress.c:363 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:327 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:334 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:344 lib/dpkg/compress.c:355 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:351 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "ustekabeko bzip2 errorea" #: lib/dpkg/compress.c:412 msgid "internal error (bug)" msgstr "barneko errorea (akatsa)" #: lib/dpkg/compress.c:419 msgid "memory usage limit reached" msgstr "memoriaren erabilpenaren mugara iritsita" #: lib/dpkg/compress.c:423 msgid "unsupported compression preset" msgstr "onartu gabeko konpresioaren aurre-ezarpena" #: lib/dpkg/compress.c:425 msgid "unsupported options in file header" msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan" #: lib/dpkg/compress.c:429 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "konprimitutako datuak hondatuta daude" #: lib/dpkg/compress.c:433 msgid "unexpected end of input" msgstr "ustekabeko sarreraren amaiera" #: lib/dpkg/compress.c:437 msgid "file format not recognized" msgstr "fitxategi-formatua ez da ezaguna" #: lib/dpkg/compress.c:441 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "osotasunaren egiaztapen mota onartu gabea" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea" #: lib/dpkg/compress.c:494 #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea" #: lib/dpkg/compress.c:503 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea" #: lib/dpkg/compress.c:509 #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c:816 msgid "unknown compression strategy" msgstr "konpresio-estrategia ezezaguna" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia " "da (luzera=%d, geh.=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:73 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak " "dauzka (%d eta %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:87 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean" #: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:453 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' sortu" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren" #: lib/dpkg/dbmodify.c:130 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren" #: lib/dpkg/dbmodify.c:196 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "ezin da blokeoaren %s fitxategia ireki probatzeko" #: lib/dpkg/dbmodify.c:222 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "dpkg status database" msgstr "dpkg egoeraren datu-basea" #: lib/dpkg/dbmodify.c:258 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" #: lib/dpkg/dbmodify.c:265 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du" #: lib/dpkg/dbmodify.c:316 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean" #: lib/dpkg/dbmodify.c:354 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:357 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:360 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:363 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:366 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:370 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c:55 msgid "format version with empty major component" msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" #: lib/dpkg/deb-version.c:57 msgid "format version has no dot" msgstr "formatuaren bertsioak ez dauka punturik" #: lib/dpkg/deb-version.c:63 msgid "format version with empty minor component" msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" #: lib/dpkg/deb-version.c:65 msgid "format version followed by junk" msgstr "zaborra formatuaren bertsioren ondoren" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' direktorioa sinkronizatu" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' direktorioa ireki" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:207 #: utils/update-alternatives.c:1305 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:600 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203 #: utils/update-alternatives.c:1425 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:602 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205 #: utils/update-alternatives.c:1333 utils/update-alternatives.c:1427 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi" #: lib/dpkg/dump.c:472 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/dump.c:496 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian" #: lib/dpkg/dump.c:508 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - " "'%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:98 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore konponezina, uzten:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:104 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: kanpoko errorearen testuingurua, bertan behera uzten:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:124 msgid "out of memory for new error context" msgstr "memoriarik ez errorearen testuinguru berriarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c:189 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errorea garbitzean:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:208 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:275 lib/dpkg/ehandle.c:314 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c:298 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c:359 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: errorea: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:395 #, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d:%s: barneko errorea: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s falta da" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "'%.50s' ez du baimenik honetarako: %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "paketearen izena baliogabea (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "'yes/no' (bai/ez) eremu boolearrean" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "'foreign/allowed/same/no' lau egoerako eremuan" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "'%s' ez da baliozko arkitektura-izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in 'Priority' field" msgstr "hitza 'Priority' eremuan" #: lib/dpkg/fields.c:221 lib/dpkg/fields.c:272 lib/dpkg/fields.c:622 #: lib/dpkg/fields.c:647 #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "'%s' eremuko balioa ez da testuinguru honetan onartzen" #: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "'Status' eremuko lehenengo hitza ('want')" #: lib/dpkg/fields.c:228 msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "'Status' eremuko bigarren hitza ('error')" #: lib/dpkg/fields.c:230 msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "'Status' eremuko hirugarren hitza ('status')" #: lib/dpkg/fields.c:240 lib/dpkg/fields.c:278 #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "errorea '%s' eremuaren '%.250s' katean" #: lib/dpkg/fields.c:252 #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da" #: lib/dpkg/fields.c:305 #, c-format msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "'%s' eremuaren balioak gaizki osatutako '%.*s' lerroa dauka" #: lib/dpkg/fields.c:327 #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "'%s'(r)en balioak zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten den lerroa du" #: lib/dpkg/fields.c:344 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "erroko direktorioa edo direktorio nulua 'conffile' gisa zerrendatu da" #: lib/dpkg/fields.c:405 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena " "espero zen lekuan" #: lib/dpkg/fields.c:415 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s" #: lib/dpkg/fields.c:444 #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "'%s' eremua, arkitekturaren izena falta da, edo zaborra dago arkitekturaren " "izena espero zen lekuan" #: lib/dpkg/fields.c:457 #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s'; baliogabeko '%.255s' arkitektura-" "izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c:491 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " %c%c bertsioaren erlazio okerra" #: lib/dpkg/fields.c:497 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:507 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea " "gomendatzen da" #: lib/dpkg/fields.c:515 #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke '%s' eremuan" #: lib/dpkg/fields.c:520 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " bertsioaren balioa alfazenbakizkoa ez den batekin hasten da; zuriune bat " "gehitzea gomendatzen da" #: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe" #: lib/dpkg/fields.c:551 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan" #: lib/dpkg/fields.c:561 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" "'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren" #: lib/dpkg/fields.c:568 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan" #: lib/dpkg/fields.c:629 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "legez kanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c:633 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea" #: lib/dpkg/fields.c:656 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "legez kanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" #: lib/dpkg/fields.c:661 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/file.c:57 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu" #: lib/dpkg/file.c:61 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri" #: lib/dpkg/file.c:87 #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "ezin da '%s' desblokeatu" #: lib/dpkg/file.c:113 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu" #: lib/dpkg/file.c:148 #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka" #: lib/dpkg/file.c:150 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "ezin da '%s' blokeatu" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 msgid "showing file on pager" msgstr "fitxategia orrikatzailean erakusten" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:98 utils/update-alternatives.c:274 #: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1122 msgid "failed to allocate memory" msgstr "huts egin du memoria esleitzean" #: lib/dpkg/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean" #: lib/dpkg/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean" #: lib/dpkg/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" #: lib/dpkg/mlib.c:125 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/mlib.c:135 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:137 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "ezin da ezarri 'close-on-exec' bandera - %.250s" #: lib/dpkg/options.c:64 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:78 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" "huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s" #: lib/dpkg/options.c:105 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n" #: lib/dpkg/options.c:121 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "'%s' aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c:125 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du" #: lib/dpkg/options.c:131 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian" #: lib/dpkg/options.c:138 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" #: lib/dpkg/options.c:174 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" #: lib/dpkg/options.c:237 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "--%s aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c:241 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du" #: lib/dpkg/options.c:246 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c:254 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "-%c aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c:259 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du" #: lib/dpkg/options.c:267 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c:286 dpkg-split/main.c:127 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "baliogabeko osokoa --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c:310 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c:49 #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s legezko pakete-izena behar du. '%.250s' ez da; %s" #: lib/dpkg/parse.c:140 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c:152 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da" #: lib/dpkg/parse.c:159 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s falta da" #: lib/dpkg/parse.c:206 lib/dpkg/parsehelp.c:292 lib/dpkg/parsehelp.c:305 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s: balio hutsa" #: lib/dpkg/parse.c:215 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura falta da" #: lib/dpkg/parse.c:219 #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura 'all' da" #: lib/dpkg/parse.c:238 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Paketearen 'Config-Version' egoera desegokiarekin" #: lib/dpkg/parse.c:249 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" #: lib/dpkg/parse.c:253 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "paketeak 'triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero" #: lib/dpkg/parse.c:259 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" #: lib/dpkg/parse.c:263 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "paketeak 'triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta" #: lib/dpkg/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu " "egingo dira" #: lib/dpkg/parse.c:351 msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "batera instala ezin diren pakete anitzen instantziak aurkitu dira; baliteke " "dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze baten ondorioz gertatzea" #: lib/dpkg/parse.c:355 msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "batera instala daitekeen eta ezin daitekeen paketeen nahasketaren " "instantziak aurkitu dira; baliteke dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze " "baten ondorioz gertatzea" #: lib/dpkg/parse.c:415 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (arkitektura anitzekoa: %s) ez da '%s'(r)ekin (hainbat instantzia " "instalatuta dituena) batera instalagarria" #: lib/dpkg/parse.c:545 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko" #: lib/dpkg/parse.c:564 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin" #: lib/dpkg/parse.c:573 #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "'%s' paketearen informazioa irakurtzen: %s" #: lib/dpkg/parse.c:583 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin" #: lib/dpkg/parse.c:588 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "'%.255s' paketearen informazioa irakurtzen" #: lib/dpkg/parse.c:628 msgid "empty field name" msgstr "eremuaren izena hutsik" #: lib/dpkg/parse.c:630 #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "'%.*s' eremuaren izena ezin da marratxo batekin hasi" #: lib/dpkg/parse.c:640 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren" #: lib/dpkg/parse.c:643 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c:646 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c:650 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira" #: lib/dpkg/parse.c:661 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)" #: lib/dpkg/parse.c:665 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)" #: lib/dpkg/parse.c:676 #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "lerro hutsa '%.*s' eremuaren balioan" #: lib/dpkg/parse.c:696 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)" #: lib/dpkg/parse.c:729 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:786 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen " "da" #: lib/dpkg/parse.c:812 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu '%.255s' paketea:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:55 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "alfazenbakizko karaktere batekin hasi behar du" #: lib/dpkg/parsehelp.c:162 msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:196 msgid "version string is empty" msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" #: lib/dpkg/parsehelp.c:208 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "epoch in version is not number" msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "epoch in version is negative" msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" #: lib/dpkg/parsehelp.c:221 msgid "epoch in version is too big" msgstr "bertsioko aroa handiegia da" #: lib/dpkg/parsehelp.c:223 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "version number does not start with digit" msgstr "bertsio-zenbakia ez da digitu batekin hasten" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "invalid character in version number" msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 msgid "invalid character in revision number" msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian" #: lib/dpkg/pkg-db.c:147 lib/dpkg/pkg-spec.c:98 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "'%s' paketearen izena anbiguoa da instalatutako instantzia bat baino " "gehiagorekin" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "eremuaren zabalera barrutitik kanpo" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 msgid "missing closing brace" msgstr "itxierako giltza falta da" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "legez kanpoko pakete-izena '%s%s%s' ezarpenean: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:82 #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "legez kanpoko arkitektura-izena '%s:%s' ezarpenean: %s" #: lib/dpkg/report.c:66 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: abisua: %s\n" #: lib/dpkg/strwide.c:60 #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' katea karaktere zabaleko katera bihurtu" #: lib/dpkg/strwide.c:113 #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' sekuentzia karaktere zabalera bihurtu" #: lib/dpkg/subproc.c:46 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:57 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik" #: lib/dpkg/subproc.c:98 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:109 utils/update-alternatives.c:411 msgid "fork failed" msgstr "huts egin du sardetzean" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran" #: lib/dpkg/subproc.c:150 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "%s azpiprozesua eten egin da" #: lib/dpkg/subproc.c:152 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak" #: lib/dpkg/subproc.c:154 msgid ", core dumped" msgstr ", nukleoa iraulita" #: lib/dpkg/subproc.c:159 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin" #: lib/dpkg/subproc.c:176 utils/update-alternatives.c:418 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' " "fitxategian" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:84 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "trunkatutako baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:88 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s " "karakterean" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 msgid "triggers area" msgstr "abiarazleen area" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:183 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:234 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:238 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' " "paketearen abiarazlearen interesetan)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia " "berrirakurtzean" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legez kanpoko " "'%.250s' pakete-izena: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:434 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena " "eta'%.250s' paketearekin" #: lib/dpkg/triglib.c:505 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri" #: lib/dpkg/triglib.c:516 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian" #: lib/dpkg/triglib.c:532 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "abiarazleen fitxategiaren erregistroak legez kanpoko '%.250s' pakete-izena " "aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:671 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legez kanpoko abiarazleen sintaxia du " "'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:691 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki" #: lib/dpkg/triglib.c:706 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du" #: lib/dpkg/triglib.c:721 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du" #: lib/dpkg/triglib.c:787 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa" #: lib/dpkg/triglib.c:790 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioaren jabetza ezarri" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian" #: src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean" #: src/archives.c:259 #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "ezin da '%.255s' fitxategiaren betegarria alde batera utzi: %s" #: src/archives.c:272 #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "ezin da '%.255s' fitxategia (ordeztuta edo baztertuta?) kanalizaziotik " "saihestu: %s" #: src/archives.c:334 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "ezin da '%.255s' sortu ('%.255s' prozesatzean)" #: src/archives.c:347 #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "ezin da '%.255s'(r)en erauzitako datuak '%.255s'(e)ra kopiatu: %s" #: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:167 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "errorea jabetza ezartzean: '%.255s'" #: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:169 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "errorea baimenak ezartzean: '%.255s'" #: src/archives.c:373 src/archives.c:1217 src/archives.c:1256 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' ixtean/idaztean" #: src/archives.c:377 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean" #: src/archives.c:382 src/archives.c:387 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' gailua sortzean" #: src/archives.c:400 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean" #: src/archives.c:407 utils/update-alternatives.c:481 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoa sortzean" #: src/archives.c:413 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' direktorioa sortzean" #: src/archives.c:432 #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "ezin da '%.255s' tar artxiboaren MD5 hasha kalkulatu: %s" #: src/archives.c:460 src/archives.c:464 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: '%.255s'" #: src/archives.c:476 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean" #: src/archives.c:513 msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "ezin da segurtasun-egoeraren jakinarazpenaren kanala ireki" #: src/archives.c:528 msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "ezin da segurtasunaren etiketatzearen kudeaketa lortu" #: src/archives.c:576 #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategi-objektuaren segurtasunaren testuingurua ezarri" #: src/archives.c:605 src/archives.c:1143 utils/update-alternatives.c:319 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka" #: src/archives.c:607 src/archives.c:1145 src/configure.c:760 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "'%.250s' esteka sinbolikoaren tamaina %jd-etik %zd-era aldatu da" #: src/archives.c:644 #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "partekatutako '%.250s' gainidazten saiatzen ari da, %.250s paketearen beste " "instantzietatik desberdina izanik" #: src/archives.c:736 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "huts egin du '%.250s' esteka sinbolikoaren egoera eskuratzean (erreferentzia " "kenduta)" #: src/archives.c:758 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "huts egin du proposatutako (erreferentzia kenduta) helburuko '%.250s' esteka " "sinbolikoaren egoera eskuratzean '%.250s' estekarentzako" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen, zein '%.250s' desbideratutako bertsio bat da " "(paketea: %.100s)" #: src/archives.c:824 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen , zein'%.250s'-en desbideratutako bertsio bat " "den" #: src/archives.c:854 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "ezin da '%.255s' atzitu (instalatzera zihoala)" #: src/archives.c:862 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "ezin da '%.255s' inguruko nahastea garbitu, beste bertsio bat instalatu " "aurretik" #: src/archives.c:868 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "ezin da leheneratutako '%.255s' atzitu beste bertsio bat instalatu aurretik" #: src/archives.c:904 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "artxiboko '%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x" #: src/archives.c:986 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:623 #: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1310 #: utils/update-alternatives.c:1461 utils/update-alternatives.c:1725 #: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271 #: utils/update-alternatives.c:2449 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" #: src/archives.c:1001 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n" #: src/archives.c:1007 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Instalatutako %s (%s) paketeko fitxategiekin ordeztuta...\n" #: src/archives.c:1017 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "%2$.250s %3$.250s paketeko '%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin " "gainidazten saiatzen ari da" #: src/archives.c:1024 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago" #: src/archives.c:1133 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "ezin da joan '%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko" #: src/archives.c:1150 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: '%.255s'" #: src/archives.c:1152 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: '%.255s'" #: src/archives.c:1157 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: '%.255s'" #: src/archives.c:1174 src/archives.c:1264 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s'(r)en bertsio berria instalatu" #: src/archives.c:1211 src/archives.c:1252 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "ezin da'%.255s' ireki" #: src/archives.c:1254 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu" #: src/archives.c:1331 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n" "%s" #: src/archives.c:1336 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n" "aztertzen, %s gaitzeko." #: src/archives.c:1340 #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n" " %s gaitu ahal izateko." #: src/archives.c:1349 #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:1359 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s ezabatzea" #: src/archives.c:1384 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "%.250s instalatzea" #: src/archives.c:1386 #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "%s(r)en konfigurazioa kentzea kontutan hartzen, zeinek %s(e)k honda " "dezakeen..." #: src/archives.c:1392 #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek hondatuta)" #: src/archives.c:1397 src/archives.c:1520 #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "%2$s daukan %1$s(r)i dagokionez:\n" "%3$s" #: src/archives.c:1405 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "apurketari ezikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!" #: src/archives.c:1410 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n" " ez da baimentzen konfigurazioa kentzea (--auto-deconfigure lagungarri izan " "daiteke)" #: src/archives.c:1415 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "%.250s instalatzeak instalatuta dagoen softwarea apurtu dezake" #: src/archives.c:1447 #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "%s kentzea aztertzen, %s jartzeko..." #: src/archives.c:1453 #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s ez dago ondo instalatuta; mendekotasunei ez ikusi egingo zaie" #: src/archives.c:1482 #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "beharbada arazoak egongo dira %s kentzeko, %s hornitzen baitu..." #: src/archives.c:1497 #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "%s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu bezala" #: src/archives.c:1501 #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko" #: src/archives.c:1510 #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "bai, %s kenduko da, eta %s jarri" #: src/archives.c:1523 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko" #: src/archives.c:1525 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "gatazkari ezikusi egin zaio, jarrai daiteke" #: src/archives.c:1577 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" #: src/archives.c:1587 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "'find' dpkg --recursive komandoarentzako" #: src/archives.c:1608 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "huts egin du fdopen-ek find-en kanalizazioarekin" #: src/archives.c:1614 msgid "error reading find's pipe" msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean" #: src/archives.c:1615 msgid "error closing find's pipe" msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean" #: src/archives.c:1618 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive bilaketak kudeatu gabeko %i errorea itzuli du" #: src/archives.c:1621 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)" #: src/archives.c:1632 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s: paketearen fitxategiak argumentu bat behar du gutxienez" #: src/archives.c:1666 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:234 src/enquiry.c:355 src/enquiry.c:557 src/enquiry.c:559 #: src/enquiry.c:572 src/enquiry.c:602 src/main.c:67 src/main.c:171 #: src/main.c:322 src/main.c:624 src/packages.c:294 src/querycmd.c:329 #: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:473 src/querycmd.c:482 src/querycmd.c:528 #: src/querycmd.c:612 src/querycmd.c:785 src/querycmd.c:833 src/select.c:101 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:90 #: dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/extract.c:270 #: dpkg-deb/info.c:206 dpkg-deb/info.c:244 dpkg-deb/main.c:61 #: dpkg-deb/main.c:135 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55 #: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1667 src/packages.c:295 src/querycmd.c:330 #: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:534 src/querycmd.c:613 src/select.c:102 #: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1710 #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Aurrez desautatutako %s paketea hautatzen.\n" #: src/archives.c:1714 #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Desautatutako %s paketea saltatzen.\n" #: src/archives.c:1731 #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da" #: src/archives.c:1740 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra" #: src/archives.c:1746 #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "ezin da kendu instalatu berri den '%.250s' bertsioa babeskopia berriro " "instalatzea onartzeko" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopiaren bertsioa leheneratu" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopia kendu" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en instalatu berri den bertsioa kendu" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en erauzi berri den bertsioa kendu" #: src/configure.c:98 #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia\n" #: src/configure.c:100 #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia (unekoa '%s')\n" #: src/configure.c:105 #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" " ==> Zuk edo script batek sortutako fitxategia.\n" " ==> Pakete-mantentzaileak paketearekin batera hornitutako fitxategia.\n" #: src/configure.c:109 #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr " Instalatu zenetik ez da aldatu.\n" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Instalatu zenetik aldatu da (zuk edo script batek).\n" #: src/configure.c:112 #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Instalatu zenetik ezabatua (zuk edo script batek).\n" #: src/configure.c:115 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n" #: src/configure.c:116 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Paketeko bertsioa azken instalazioko bera da.\n" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Fitxategi berri bat erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" #: src/configure.c:129 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Uneko fitxategi zaharra erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" #: src/configure.c:138 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi zaharra mantentzen.\n" #: src/configure.c:142 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi berria erabiltzen.\n" #: src/configure.c:148 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n" " Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n" " N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n" " D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n" " Z : shell-a abiaraztea egoera egoera aztertzeko\n" #: src/configure.c:156 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Ekintza lehenetsia instalatuta dagoen bertsioa mantentzea da.\n" #: src/configure.c:159 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Ekintza lehenetsia bertsio berria instalatzea da.\n" #: src/configure.c:163 msgid "[default=N]" msgstr "[lehenetsia=N]" #: src/configure.c:164 msgid "[default=Y]" msgstr "[lehenetsia=Y]" #: src/configure.c:165 msgid "[no default]" msgstr "[lehenespenik ez]" #: src/configure.c:168 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "errorea stderr-en idaztean, konfigurazioko fitxategiaren gonbitaren aurretik " "aurkitu da" #: src/configure.c:177 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" #: src/configure.c:178 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" #: src/configure.c:211 src/configure.c:215 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "konfigurazio-fitxategiaren diferentzien bistaratzailea" #: src/configure.c:232 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Idatzi 'exit' amaitutakoan.\n" #: src/configure.c:241 src/configure.c:245 msgid "conffile shell" msgstr "konfigurazio-fitxategiaren shell-a" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "ezin da banatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi berria analizatu" #: src/configure.c:413 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "ezin da unean instalatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi analizatu" #: src/configure.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "'%s' konfigurazioko fitxategia ez dago sisteman.\n" "Konfigurazioko fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n" #: src/configure.c:467 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s" #: src/configure.c:476 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s" #: src/configure.c:483 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s' ezabatzean: %s" #: src/configure.c:490 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du banatutako '%.250s' bertsio zaharra kentzean: %s" #: src/configure.c:495 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s" #: src/configure.c:500 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s'(e)tik '%.250s'(e)ra estekatzean: %s" #: src/configure.c:505 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "%s konfigurazioko fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n" #: src/configure.c:512 utils/update-alternatives.c:488 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' instalatu '%.250s' gisa" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "'%s' izeneko paketerik ez dago instalatuta, ezin da konfiguratu" #: src/configure.c:567 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "%.250s paketea instalatuta eta konfiguratuta dago lehendik ere" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n" " ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "%2$s paketea konfiguratzeko prest ez dagoenez ezin da %1$s konfiguratu " "(uneko egoera: '%3$s')" #: src/configure.c:591 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "ezin da %s %s paketea konfiguratu %s beste bertsio batekoa (%s) delako" #: src/configure.c:627 #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n" "%s" #: src/configure.c:630 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da" #: src/configure.c:633 #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n" "%s" #: src/configure.c:641 msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Paketearen egoera inkoherentea da; berriro instalatu\n" " behar duzu, konfiguratzen saiatu aurretik." #: src/configure.c:644 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) konfiguratzen...\n" #: src/configure.c:729 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: ezin da atzitu '%s' konfigurazioko fitxategia\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:743 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: '%s' konfigurazioko fitxategia esteka zirkular bat da \n" " (= '%s')" #: src/configure.c:754 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: ezin da '%s' konfigurazioko fitxategiko esteka irakurri\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:781 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: badirudi '%.250s' konf. fitxategia fitxategi-izen endekatua dela\n" " ('%s' '%s'(r)en esteka sinbolikoa da)" #: src/configure.c:797 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: '%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta esteka " "sinbolikoa ere (= '%s')" #: src/configure.c:825 dpkg-split/split.c:143 #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren MD5 hash-a kalkulatu: %s" #: src/configure.c:832 #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: ezin da %s ireki hash egiteko: %s" #: src/depcon.c:247 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s paketea %s(r)en mendekoa da" #: src/depcon.c:250 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s paketea %s(r)en aurremendekoa da" #: src/depcon.c:253 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s(e)k %s gomendatzen du" #: src/depcon.c:256 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s(e)k %s iradokitzen du" #: src/depcon.c:259 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s(e)k %s hausten du" #: src/depcon.c:262 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s(e)k %s(r)ekin gatazkan dago" #: src/depcon.c:265 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s(e)k %s hobetzen du" #: src/depcon.c:378 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s kendu behar da.\n" #: src/depcon.c:382 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s instalatu behar da, baina bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:404 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s instalatuta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:424 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina oraindik ez da konfiguratu.\n" #: src/depcon.c:429 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:438 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s: azken konfiguratutako bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:450 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s %s da.\n" #: src/depcon.c:490 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina kendu egin behar da.\n" #: src/depcon.c:495 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n" #: src/depcon.c:506 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina %s da.\n" #: src/depcon.c:521 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ez dago instalatuta.\n" #: src/depcon.c:553 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) instalatu behar da.\n" #: src/depcon.c:584 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) dago eta %s.\n" #: src/depcon.c:615 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina instalatu egin behar da.\n" #: src/depcon.c:664 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, existitzen da eta %s da.\n" #: src/divertcmd.c:53 msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Erabili --help fitxategi desbideratuei buruzko laguntza lortzeko." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:64 src/querycmd.c:782 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:52 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n" "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n" "EZ dago bermerik.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:794 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:64 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [