# translation of dpkg_1.15.8.7_eu.po to Basque # translation of dpkg-trunk-eu.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Jordi Blasi , 2004. # Piarres Beobide , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 19:28+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" #: lib/dpkg/ar.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "'%.50s...' fitxategi-izena luzeegia da" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:105 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" #: lib/dpkg/ar.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "ezin da '%s' izenez '%s'(e)ra aldatu" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212 msgid "may not be empty string" msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy #| msgid "error writing to '%s'" msgid "error writing to architecture list" msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "ezin da beste '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "errorea diversions-old zaharra kentzean" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' kendu" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "errorea desbiderapen berria instalatzean" #: lib/dpkg/buffer.c:133 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" #: lib/dpkg/buffer.c:154 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" #: lib/dpkg/buffer.c:223 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" #: lib/dpkg/buffer.c:269 #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "huts egin du tar exekutatzean" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu" #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c:270 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:282 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:308 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c:315 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:332 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "ustekabeko bzip2 errorea" #: lib/dpkg/compress.c:391 msgid "internal error (bug)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:398 msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:402 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!" #: lib/dpkg/compress.c:404 msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:408 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:412 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" #: lib/dpkg/compress.c:416 #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "fitxategiak ezin du lerro-jauzirik eduki" #: lib/dpkg/compress.c:420 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error" msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip write error" msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: abisua: %s\n" #: lib/dpkg/compress.c:761 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia " "da (luzera=%d, geh.=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak " "dauzka (%d eta %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' sortu" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "ezin da blokeoaren %s fitxategia ireki probatzeko" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "ezin da blokeatu dpkg egoeraren datu-basea" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version has no dot" msgstr "formatuaren bertsio-zenbakia" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version followed by junk" msgstr "formatuaren bertsio-zenbakia" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208 #: utils/update-alternatives.c:1289 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196 #: utils/update-alternatives.c:1402 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198 #: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - " "'%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore konponezina, uzten:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore konponezina, uzten:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errorea garbitzean:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: abisua: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: barneko errorea: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s falta da" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "'%.*s' - ez du baimenik honetarako: %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "paketearen izena baliogabea (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "bai/ez eremu boolearrean" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "'priority' eremuko hitza" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "'status' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "'status' eremuko lehenengo hitza (nahia)" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "'status' eremuko bigarren hitza (errorea)" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "'status' eremuko hirugarren hitza (egoera)" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "errorea '%.250s' Version katean" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "'Revision' edo 'Package-Revision' eremu zaharkituak erabili dira" #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "'config-version' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "errorea '%.250s' Config-Version katean" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "'conffiles' balioak '%.*s' lerroa gaizki osatuta dauka" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "'conffiles' balioko lerroa zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten da" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "erroko direktorioa edo direktorio baliogabea conffile gisa zerrendatu da" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena " "espero zen lekuan" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena " "espero zen lekuan" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan" #: lib/dpkg/fields.c:486 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " %c%c bertsio erlazio okerra" #: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:502 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea " "gomendatzen da" #: lib/dpkg/fields.c:510 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke Provides eremuan" #: lib/dpkg/fields.c:514 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " bertsioaren balioa alfanumerikoa ez den batekin hasten da; zuriune bat " "gehitzea gomendatzen da" #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan" #: lib/dpkg/fields.c:555 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" "'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren" #: lib/dpkg/fields.c:562 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan" #: lib/dpkg/fields.c:616 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "'triggers-pending' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" #: lib/dpkg/fields.c:623 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "legezkanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c:627 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea" #: lib/dpkg/fields.c:641 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "'triggers-awaited' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" #: lib/dpkg/fields.c:650 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "legezkanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" #: lib/dpkg/fields.c:655 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/file.c:57 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu" #: lib/dpkg/file.c:61 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri" #: lib/dpkg/file.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "ezin da %s itxi: %s" #: lib/dpkg/file.c:113 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "egoeraren datu-basea beste prozesuren batek blokeatuta dauka" #: lib/dpkg/file.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "ezin da %s itxi: %s" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 #, fuzzy #| msgid "long filenames" msgid "showing file on pager" msgstr "fitxategi-izen luzeak" #: lib/dpkg/log.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098 msgid "failed to allocate memory" msgstr "huts egin du memoria esleitzean" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "ezin da ezarri close-on-exec bandera - %.250s" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" "huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n" #: lib/dpkg/options.c:120 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "'%s' aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c:124 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du" #: lib/dpkg/options.c:130 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" #: lib/dpkg/options.c:173 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "--%s aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "-%c aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c:278 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s falta da" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s: balio hutsa" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Paketearen 'Configured-Version' egoera desegokiarekin" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "paketeak 'triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "paketeak 'triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu " "egingo dira" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:349 msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:409 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:523 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko" #: lib/dpkg/parse.c:529 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin" #: lib/dpkg/parse.c:535 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin" #: lib/dpkg/parse.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin" #: lib/dpkg/parse.c:551 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:592 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren" #: lib/dpkg/parse.c:595 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c:598 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c:602 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira" #: lib/dpkg/parse.c:613 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)" #: lib/dpkg/parse.c:617 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)" #: lib/dpkg/parse.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c:649 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)" #: lib/dpkg/parse.c:734 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen " "da" #: lib/dpkg/parse.c:760 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "%s, '%.255s' fitxategian %d. lerrotik gertu '%.255s' paketean.\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "%s, '%.255s' fitxategian %d. lerrotik gertu:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 msgid "invalid character in version number" msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 msgid "invalid character in revision number" msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 msgid "missing closing brace" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "legezkanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "legezkanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" #: lib/dpkg/report.c:48 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: abisua: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "huts egin du sardetzean" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", nukleoa iraulita" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' " "fitxategian" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "trunkatutako baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s " "karakterean" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "abiarazita" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' " "paketearen abiarazlearen interesetan)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia " "berrirakurtzean" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legezkanpoko " "'%.250s' pakete-izena: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena " "eta'%.250s' paketearekin" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "abiarazleen fitxategiaren erregistroak legezkanpoko '%.250s' pakete-izena " "aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legezkanpoko abiarazleen sintaxia du " "'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioaren jabetza ezarri" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian" #: src/archives.c:242 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean" #: src/archives.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin" #: src/archives.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "alde batetara uzten despaketatu gabeko '%.255s' fitxategia (ordeztu edo " "baztertua?)" #: src/archives.c:332 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "ezin da '%.255s' sortu ('%.255s' prozesatzean)" #: src/archives.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s" #: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "errorea jabetza ezartzean: '%.255s'" #: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "errorea baimenak ezartzean: '%.255s'" #: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' ixtean/idaztean" #: src/archives.c:370 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean" #: src/archives.c:375 src/archives.c:380 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' gailua sortzean" #: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean" #: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoa sortzean" #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' direktorioa sortzean" #: src/archives.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki" #: src/archives.c:454 src/archives.c:458 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: '%.255s'" #: src/archives.c:470 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean" #: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka" #: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "huts egin du '%.250s' esteka sinbolikoaren egoera eskuratzean (erreferentzia " "kenduta)" #: src/archives.c:698 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "huts egin du proposatutako (erreferentzia kenduta) helburuko '%.250s' esteka " "sinbolikoaren egoera eskuratzean '%.250s' estekarentzako" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen, zein '%.250s' desbideratutako bertsio bat da " "(paketea: %.100s)" #: src/archives.c:762 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen , zein'%.250s'-en desbideratutako bertsio bat " "den" #: src/archives.c:792 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "ezin da '%.255s' atzitu (instalatzera zioala)" #: src/archives.c:800 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "ezin da '%.255s' inguruko nahastea garbitu, beste bertsio bat instalatu " "aurretik" #: src/archives.c:806 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "ezin da leheneratutako '%.255s' atzitu beste bertsio bat instalatu aurretik" #: src/archives.c:842 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "artxiboko '%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x" #: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632 #: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280 #: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685 #: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235 #: utils/update-alternatives.c:2374 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ezin da'%s' fitxategia atzitu" #: src/archives.c:939 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "%s pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n" #: src/archives.c:944 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Instalatutako %s paketeko fitxategiekin ordeztuta...\n" #: src/archives.c:953 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "%2$.250s %3$.250s paketeko '%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin " "gainidazten saiatzen ari da" #: src/archives.c:960 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago" #: src/archives.c:1067 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "ezin da joan '%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko" #: src/archives.c:1084 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: '%.255s'" #: src/archives.c:1086 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: '%.255s'" #: src/archives.c:1091 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: '%.255s'" #: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s'(r)en bertsio berria instalatu" #: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "ezin da'%.255s' ireki" #: src/archives.c:1192 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu" #: src/archives.c:1269 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n" "%s" #: src/archives.c:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "considering deconfiguration of essential\n" #| " package %s, to enable %s." msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n" "aztertzen, %s gaitzeko." #: src/archives.c:1278 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n" " %s gaitu ahal izateko.\n" #: src/archives.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:1297 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s ezabatzea" #: src/archives.c:1322 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "%.250s instalatzea" #: src/archives.c:1324 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "dpkg: %s(r)en konfigurazioa kentzea kontutan hartzen, zeinek %s(e)k apur " "dezakeen ...\n" #: src/archives.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek apurtua).\n" #: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %2$s daukan %1$s(r)i dagokionez:\n" "%3$s" #: src/archives.c:1343 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "apurketari ezikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!" #: src/archives.c:1348 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n" " ez da baimentzen konfigurazioa kentzea (--auto-deconfigure lagungarri izan " "daiteke)" #: src/archives.c:1353 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "%.250s instalatzeak instalatuta dagoen softwarea apurtu dezake" #: src/archives.c:1383 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: %s kentzea aztertzen, %s jartzeko...\n" #: src/archives.c:1389 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s ez dago ondo instalatuta - mendekotasunei ezikusi egingo zaie.\n" #: src/archives.c:1418 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "dpkg: beharbada arazoak egongo dira %s kentzeko, %s hornitzen\n" " baitu...\n" #: src/archives.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " #| "requested.\n" msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: %s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu " "bezala.\n" #: src/archives.c:1437 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: %s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko.\n" #: src/archives.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: bai, %s kenduko da, eta %s jarri.\n" #: src/archives.c:1459 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko" #: src/archives.c:1461 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "gatazkari ezikusi egin zaio, jarrai daiteke" #: src/archives.c:1507 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" #: src/archives.c:1517 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "'find' dpkg --recursive komandoarentzako" #: src/archives.c:1538 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "huts egin du fdopen-ek find-en kanalizazioarekin" #: src/archives.c:1544 msgid "error reading find's pipe" msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean" #: src/archives.c:1545 msgid "error closing find's pipe" msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean" #: src/archives.c:1548 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive bilaketak kudeatu gabeko %i errorea itzuli du" #: src/archives.c:1551 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)" #: src/archives.c:1562 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s: paketearen fitxategiak argumentu bat behar du gutxienez" #: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Aurrez ez hautatutako %s paketea hautatzen.\n" #: src/archives.c:1644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Hautapena kendutako %s paketea saltatzen.\n" #: src/archives.c:1661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da.\n" #: src/archives.c:1670 #, fuzzy, c-format #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra." #: src/archives.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen.\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "ezin da kendu instalatu berri den '%.250s' bertsioa babeskopia berriro " "instalatzea onartzeko" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopiaren bertsioa leheneratu" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopia kendu" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en instalatu berri den bertsioa kendu" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s'(r)en erauzi berri den bertsioa kendu" #: src/configure.c:172 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "ezin da banatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi berria analizatu" #: src/configure.c:182 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "ezin da unean instalatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi analizatu" #: src/configure.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "'%s' konfigurazioko fitxategia ez dago sisteman.\n" "Konfigurazioko fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n" #: src/configure.c:236 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s" #: src/configure.c:245 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s" #: src/configure.c:252 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s' ezabatzean: %s" #: src/configure.c:259 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du banatutako '%.250s' bertsio zaharra kentzean: %s" #: src/configure.c:264 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s" #: src/configure.c:269 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: huts egin du '%.250s'(e)tik '%.250s'(e)ra estekatzean: %s" #: src/configure.c:274 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "%s konfigurazioko fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n" #: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' instalatu '%.250s' gisa" #: src/configure.c:332 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "'%s' izeneko paketerik ez dago instalatuta, ezin da konfiguratu" #: src/configure.c:335 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "%.250s paketea instalatuta eta konfiguratuta dago lehendik ere" #: src/configure.c:338 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n" " ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')" #: src/configure.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n" " ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')" #: src/configure.c:358 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n" "%s" #: src/configure.c:397 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da" #: src/configure.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n" "%s" #: src/configure.c:408 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paketearen egoera inkoherentea da - berriro instalatu\n" " behar duzu, konfiguratzen saiatu aurretik." #: src/configure.c:411 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) konfiguratzen...\n" #: src/configure.c:498 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: ezin da atzitu '%s' konfigurazioko fitxategia\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:512 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: '%s' konfigurazioko fitxategia esteka zirkular bat da \n" " (= '%s')" #: src/configure.c:523 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: ezin da '%s' konfigurazioko fitxategiko esteka irakurri\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:550 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: badirudi '%.250s' konf. fitxategia fitxategi-izen endekatua dela\n" " ('%s' '%s'(r)en esteka sinbolikoa da)" #: src/configure.c:566 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: '%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta esteka " "sinbolikoa ere (= '%s')" #: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "ezin da'%s' fitxategia atzitu" #: src/configure.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: ezin da %s konfigurazioko fitxategia ireki hash egiteko: %s" #: src/configure.c:627 src/configure.c:631 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:648 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Idatzi 'exit' amaitutakoan.\n" #: src/configure.c:657 src/configure.c:661 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "'%s' konfigurazioko fitxategia" #: src/configure.c:709 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (benetan '%s')" #: src/configure.c:713 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zuk edo script batek sortutako fitxategia.\n" " ==> Pakete-mantentzaileak paketearekin batera hornitutako fitxategia.\n" #: src/configure.c:718 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Instalatu zenetik ez da aldatu.\n" #: src/configure.c:720 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Instalatu zenetik aldatu da (zuk edo script batek).\n" #: src/configure.c:721 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Instalatu zenetik ezabatua (zuk edo script batek).\n" #: src/configure.c:724 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n" #: src/configure.c:725 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Paketeko bertsioa azken instalazioko bera da.\n" #: src/configure.c:733 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Fitxategi berri bat erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" #: src/configure.c:737 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Uneko fitxategi zaharra erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" #: src/configure.c:746 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi zaharra mantentzen.\n" #: src/configure.c:750 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi berria erabiltzen.\n" #: src/configure.c:757 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n" " Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n" " N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n" " D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n" " Z : shell-a abiaraztea egoera egoera aztertzeko\n" #: src/configure.c:764 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Ekintza lehenetsia instalatuta dagoen bertsioa mantentzea da.\n" #: src/configure.c:766 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Ekintza lehenetsia bertsio berria instalatzea da.\n" #: src/configure.c:771 msgid "[default=N]" msgstr "[lehenetsia=N]" #: src/configure.c:772 msgid "[default=Y]" msgstr "[lehenetsia=Y]" #: src/configure.c:773 msgid "[no default]" msgstr "[lehenespenik ez]" #: src/configure.c:776 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "errorea stderr-en idaztean, konfigurazioko fitxategiaren gonbitaren aurretik " "aurkitu da" #: src/configure.c:785 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" #: src/configure.c:786 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s paketea %s(r)en mendekoa da" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s paketea %s(r)en aurremendekoa da" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s(e)k %s gomendatzen du" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s(e)k %s iradokitzen du" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s(e)k %s hausten du" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s(e)k %s(r)ekin gatazkan dago" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s(e)k %s hobetzen du" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s kendu behar da.\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s instalatu behar da, baina bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s instalatuta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina oraindik ez da konfiguratu.\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s: azken konfiguratutako bertsioa %.250s da.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s %s da.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina kendu egin behar da.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina %s da.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ez dago instalatuta.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) instalatu behar da.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) dago eta %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina instalatu egin behar da.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, existitzen da eta %s da.\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Erabili --help paketeen kontsultari buruzko laguntza lortzeko." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n" "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n" "EZ dago bermerik.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [