# translation of fr.po to French # Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). # Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars . # Copyright (C) 2000 Jerome Marant # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team # # Christian Perrier , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Frederic Bothamy , 2006, 2007. # Florent USSEIL , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 07:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 19:40+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "caractère invalide « %1$c » dans la taille du membre « %3$.16s » de " "l'archive « %2$.250s »" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1149 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s »" #: lib/dpkg/ar.c:94 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "l'en-tête ar créé pour « %s » est corrompu" #: lib/dpkg/ar.c:123 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "échec de « fstat » sur un élément d'un fichier ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:130 #, c-format msgid "ar member file (%s)" msgstr "élément d'un fichier ar (%s)" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "ne doit pas être une chaîne vide" #: lib/dpkg/arch.c:66 #| msgid "must start with an alphanumeric character" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:143 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "caractère « %c » non autorisé (seuls les lettres, les chiffres et « %s » le " "sont)" #: lib/dpkg/arch.c:312 #| msgid "error writing to '%s'" msgid "error writing to architecture list" msgstr "erreur lors de l'écriture de la liste d'architectures" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, c-format #| msgid "unable to create file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "impossible de créer le fichier « %.250s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier « %.250s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "impossible de vider le nouveau fichier « %.250s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "impossible de synchroniser le nouveau fichier « %.250s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "impossible de fermer le nouveau fichier « %.250s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "erreur lors de la suppression de l'ancien fichier de sauvegarde « %s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "erreur pendant la création du nouveau fichier de sauvegarde « %s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "erreur d'installation du nouveau fichier « %s »" #: lib/dpkg/buffer.c:196 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "échec de lecture lors d'une copie de buffer pour %s" #: lib/dpkg/buffer.c:212 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "échec en écriture lors d'une copie de buffer pour %s" #: lib/dpkg/buffer.c:220 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "lecture courte (short read) lors d'une copie de buffer pour %s" #: lib/dpkg/buffer.c:288 #, c-format msgid "failed to seek %s" msgstr "impossible d'accéder à %s" #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:647 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:471 #: src/processarc.c:912 dpkg-deb/build.c:461 dpkg-deb/build.c:546 #: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:452 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "impossible d'exécuter %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:97 lib/dpkg/compress.c:380 #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "type de stratégie de compression inconnu" #: lib/dpkg/compress.c:112 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s : décompression" #: lib/dpkg/compress.c:118 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s : compression" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" "%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux gzip" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip : « %s »" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux gzip" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »" #: lib/dpkg/compress.c:269 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" "%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:281 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2 : « %s »" #: lib/dpkg/compress.c:289 lib/dpkg/compress.c:293 lib/dpkg/compress.c:343 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:307 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:314 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:324 lib/dpkg/compress.c:335 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2 : « %s »" #: lib/dpkg/compress.c:331 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "erreur inattendue de bzip2" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom " "est trop long (longueur=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de " "différentes longueurs (à la fois %d et %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "impossible de supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:449 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "impossible de créer « %.255s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossible de mettre en forme %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "vidage impossible de %.250s après la mise en forme" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "déplacement impossible au début de %.250s après la mise en forme" # ####################################### Notes de traduction # trigger : action différée # triggers-awaited : « actions-différées-à-venir » # triggers-pending : « actions-différées-en-attente » # triggers-deferred : « action-différée-reportée » # awaited trigger : action différée attendue # pending trigger : action différée en attente # triggers deferred : actions différées reportées # trigger interests : actions différées # triggers are awaited : actions différées à venir # triggers are pending : actions différées en attente # #######################################: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s pour tests" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "" "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de " "dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 msgid "dpkg status database" msgstr "base de données d'état de dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du superutilisateur" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "impossible d'accéder au répertoire administratif de dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif " "de dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "échec de la suppression de mon propre fichier de mise à jour %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "impossible d'éliminer le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "impossible de tronquer le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "impossible de synchroniser le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "impossible de fermer le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "" "impossible d'obtenir le descripteur de fichier pour le répertoire « %s »" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "impossible de synchroniser le répertoire « %s »" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:216 dpkg-split/split.c:202 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:230 dpkg-deb/build.c:607 #: dpkg-split/join.c:65 dpkg-split/queue.c:187 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "impossible de synchron « %.250s »" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:609 #: dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" #: lib/dpkg/dump.c:448 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "échec de l'écriture des détails de « %.50s » sur « %.250s »" #: lib/dpkg/dump.c:472 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "" "impossible de paramétrer la mise en tampon sur le fichier de base de données " "%s" #: lib/dpkg/dump.c:484 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "échec de l'écriture de %s enregistrements de « %.50s » à « %.250s »" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s : erreur fatale irréversible, abandon :\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s : hors du contexte d'erreur, abandon :\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 msgid "out of memory for new error context" msgstr "manque de mémoire pour un nouveau contexte d'erreur" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s : erreur lors du nettoyage :\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s : trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation.\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup de " "paramètres" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s : erreur : %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s : avertissement : %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: erreur interne : %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:51 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s est manquant" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "« %.50s » n'est pas autorisé pour %s" #: lib/dpkg/fields.c:79 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "ce qui suit %s est inutile" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nom de paquet incorrect (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:108 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "champ « %s » vide" #: lib/dpkg/fields.c:111 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états" #: lib/dpkg/fields.c:124 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" #: lib/dpkg/fields.c:138 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" #: lib/dpkg/fields.c:160 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no dans un champ booléen" #: lib/dpkg/fields.c:175 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "foreign/allowed/same/no dans un champ quadstate" #: lib/dpkg/fields.c:187 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "« %s » n'est pas un nom valable d'architecture : %s" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "word in `priority' field" msgstr "mot dans le champ « priority »" #: lib/dpkg/fields.c:218 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "valeur du champ « status » non autorisée dans ce contexte" #: lib/dpkg/fields.c:223 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "premier mot (« want ») dans le champ « status »" #: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "deuxième mot (« error ») dans le champ « status »" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "troisième mot (« status ») dans le champ « status »" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "erreur dans la chaîne Version « %.250s »" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "utilisation d'un champ obsolète « Revision » ou « Package-Revision »" #: lib/dpkg/fields.c:267 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "valeur du champ « config-version » interdite dans ce contexte" #: lib/dpkg/fields.c:272 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "erreur dans la chaîne Config-Version « %.250s »" #: lib/dpkg/fields.c:298 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "" "la ligne contenant les fichiers de configuration (« conffiles ») est mal " "formée « %.*s »" #: lib/dpkg/fields.c:320 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "la ligne contenant les fichiers de configuration (« conffiles ») commence " "par le caractère« %c » (qui n'est pas blanc)" #: lib/dpkg/fields.c:337 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »" #: lib/dpkg/fields.c:395 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de " "paquet" #: lib/dpkg/fields.c:405 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "champ « %s », nom de paquet incorrect « %.255s » : %s" #: lib/dpkg/fields.c:434 #, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "champ « %s », nom d'architecture manquant, ou absurdités à la place d'un nom " "d'architecture" #: lib/dpkg/fields.c:447 #| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" #| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" msgstr "aucune autre valeur que « any » n'est actuellement autorisée" #: lib/dpkg/fields.c:449 #, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "champ « %s », référence à « %.255s » : nom d'architecture non valable « %." "255s » : %s" #: lib/dpkg/fields.c:483 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" " mauvaise relation entre versions %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:489 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" " « %c » est obsolète, utiliser « %c= » ou « %c%c » à la place" #: lib/dpkg/fields.c:499 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" " correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt " "« = » à la place" #: lib/dpkg/fields.c:507 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "On ne peut utiliser que des versions exactes dans le champ Provides" #: lib/dpkg/fields.c:511 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" " valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez " "plutôt un espace" #: lib/dpkg/fields.c:528 lib/dpkg/fields.c:532 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « %c »" #: lib/dpkg/fields.c:536 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version non terminée" #: lib/dpkg/fields.c:542 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : erreur dans la version" #: lib/dpkg/fields.c:552 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »" #: lib/dpkg/fields.c:559 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternative (« | ») non autorisée dans le champ « %s »" #: lib/dpkg/fields.c:613 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "valeur du champ « action-différée-en-attente » (« triggers-pending ») " "interdite dans ce contexte" #: lib/dpkg/fields.c:620 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nom d'action différée illégal « %.255s » : %s" #: lib/dpkg/fields.c:624 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "action différée en double « %.255s »" #: lib/dpkg/fields.c:638 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "" "valeur du champ de « action-différée-à-venir » (« triggers-awaited ») non " "autorisée dans ce contexte" #: lib/dpkg/fields.c:647 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nom de paquet illégal dans l'action différée « %.255s » : %s" #: lib/dpkg/fields.c:652 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "action différée en double « %.255s »" #: lib/dpkg/file.c:51 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »" #: lib/dpkg/file.c:55 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "impossible de changer le propriétaire du fichier cible « %.250s »" #: lib/dpkg/file.c:59 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "impossible de changer les permissions du fichier cible « %.250s »" #: lib/dpkg/file.c:85 #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "impossible de déverrouiller %s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "impossible de vérifier l'état de verrouillage du fichier « %s »" #: lib/dpkg/file.c:146 #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s est verrouillé par un autre processus" #: lib/dpkg/file.c:148 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossible de déverrouiller %s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossible d'écrire le descripteur de fichier d'état %d" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1102 msgid "failed to allocate memory" msgstr "échec d'allocation mémoire" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "échec de « dup » sur std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "échec de dup sur fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "impossible de créer un tube" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »" #: lib/dpkg/mlib.c:128 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossible de lire les drapeaux de descripteur de fichier pour %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossible de positionner le drapeau « close-on-exec » pour %.250s" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "erreur de configuration : %s:%d : %s" #: lib/dpkg/options.c:75 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "échec d'ouverture du fichier de configuration %.255s en lecture : %s" #: lib/dpkg/options.c:102 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "guillemets non appairés dans « %s »" #: lib/dpkg/options.c:117 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "option « %s » inconnue" #: lib/dpkg/options.c:121 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "« %s » a besoin d'une valeur" #: lib/dpkg/options.c:127 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "« %s » n'utilise pas de valeur" #: lib/dpkg/options.c:133 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »" #: lib/dpkg/options.c:134 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »" #: lib/dpkg/options.c:170 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "erreur lors de l'ouverture du répertoire de configuration « %s »" #: lib/dpkg/options.c:228 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "option --%s inconnue" #: lib/dpkg/options.c:232 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "l'option --%s prend une valeur en paramètre" #: lib/dpkg/options.c:237 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en paramètre" #: lib/dpkg/options.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "option -%c inconnue" #: lib/dpkg/options.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "l'option -%c prend une valeur en paramètre" #: lib/dpkg/options.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en paramètre" #: lib/dpkg/options.c:271 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "option obsolète « --%s »\n" #: lib/dpkg/options.c:287 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "actions conflictuelles -%c (--%s) et -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:137 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "valeur en double pour le champ « %s »" #: lib/dpkg/parse.c:149 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "nom de champ « %.*s » défini par l'utilisateur trop court" #: lib/dpkg/parse.c:155 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur" #: lib/dpkg/parse.c:200 lib/dpkg/parsehelp.c:306 lib/dpkg/parsehelp.c:318 #, c-format msgid "missing %s" msgstr " %s manque" #: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:308 lib/dpkg/parsehelp.c:321 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr " %s de valeur nulle" #: lib/dpkg/parse.c:210 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "paquet comporte le champ « %s » mais pas d'architecture" #: lib/dpkg/parse.c:213 #, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "" "paquet comporte le champ « %s » mais utilise « all » pour l'architecture" #: lib/dpkg/parse.c:231 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "« Configured-Version » du paquet dans un état inapproprié" #: lib/dpkg/parse.c:242 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paquet dans l'état « %s » mais des actions différées sont à venir" #: lib/dpkg/parse.c:246 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "paquet dans l'état « actions-différées-à-venir » (« triggers-awaited ») mais " "aucune action différée n'est à venir" #: lib/dpkg/parse.c:252 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paquet dans l'état « %s » mais aucune action différée n'est en attente" #: lib/dpkg/parse.c:256 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "paquet dans l'état « actions-différées-en-attente » (« triggers-pending ») " "mais sans action différée en attente" #: lib/dpkg/parse.c:266 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Paquet dans l'état « non-installé » possédant des fichiers de configuration, " "fichiers ignorés" #: lib/dpkg/parse.c:344 msgid "package contains multiple non-coinstallable instances" msgstr "paquet comporte des instances multiples non installables simultanément" #: lib/dpkg/parse.c:347 msgid "package with a mix of non-coinstallable and coinstallable instances" msgstr "" "paquet comporte un mélange d'instances installables simultanément ou pas" #: lib/dpkg/parse.c:406 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) n'est pas installable simultanément avec %s qui " "comporte plusieurs instances installées" #: lib/dpkg/parse.c:520 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué" #: lib/dpkg/parse.c:526 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "" "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" #: lib/dpkg/parse.c:532 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "" "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" #: lib/dpkg/parse.c:537 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "lecteur du fichier d'informations de paquet « %.255s »" #: lib/dpkg/parse.c:548 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "échec de la fermeture après lecture : « %.255s »" #: lib/dpkg/parse.c:589 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF après le nom de champ « %.*s »" #: lib/dpkg/parse.c:592 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "saut de ligne dans le nom de champ « %.*s »" #: lib/dpkg/parse.c:595 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dans le nom de champ « %.*s »" #: lib/dpkg/parse.c:599 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)" #: lib/dpkg/parse.c:610 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)" #: lib/dpkg/parse.c:614 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un " "saut de ligne ?)" #: lib/dpkg/parse.c:625 #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "ligne vide dans la valeur du champ « %.*s »" #: lib/dpkg/parse.c:646 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)" #: lib/dpkg/parse.c:731 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée" #: lib/dpkg/parse.c:757 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "pas d'information de paquet dans « %.255s »" #: lib/dpkg/parsehelp.c:46 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "analyse du fichier '%.255s' vers la ligne %d paquet '%.255s' :\n" " %.255s " #: lib/dpkg/parsehelp.c:50 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "analyse du fichier « %.255s » vers la ligne %d:\n" " %.255s " #: lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" #: lib/dpkg/parsehelp.c:185 msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:216 msgid "version string is empty" msgstr "la chaîne de version est vide" #: lib/dpkg/parsehelp.c:231 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la chaîne de version contient des espaces" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "l'époque (epoch) dans la version n'est pas un nombre" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "rien après les deux points (:) dans le numéro de la version" #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 msgid "version number does not start with digit" msgstr "le numéro de version ne commence pas par un chiffre" #: lib/dpkg/parsehelp.c:257 msgid "invalid character in version number" msgstr "caractère non valable dans le numéro de version" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 msgid "invalid character in revision number" msgstr "caractère non valable dans le numéro de révision" #: lib/dpkg/pkg-db.c:163 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "nom de paquet « %s » ambigu avec plus d'une instance installée" #: lib/dpkg/pkg-format.c:82 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "caractère « %c » invalide dans la longueur du champ\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:174 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Parenthèse fermante manquante dans le format\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(aucune description n'est disponible)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nom de paquet illégal dans la spécification « %s%s%s » : %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nom d'architecture illégal dans la spécification « %s:%s » : %s" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossible d'ignorer le signal %s avant l'exécution de %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "erreur signal %s non-capturé : %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sous-processus) : %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:449 msgid "fork failed" msgstr "échec de « fork »" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "le sous-processus %s a retourné une erreur de sortie d'état %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "interruption du sous-processus %s" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", informations de débogage écrites (« core dumped »)" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:456 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "échec de l'attente du sous-processus %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nom de paquet « %.255s » non valable dans le fichier des actions différées " "« %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "fichier des actions différées tronqué « %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.255s » à la " "position « %s » %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "" "impossible d'ouvrir ou créer le verrou du fichier des actions différées " "« %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 msgid "triggers area" msgstr "zone des actions différées" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossible d'analyser le fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "impossible d'ouvrir ou créer un nouveau fichier des actions différées " "« %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "erreur de lecture du fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "impossible de fermer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "impossible d'installer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "syntaxe inconnue ou invalide dans le nom de l'action différée " "« %.255s » ( dans les actions différées demandées par le paquet « %.255s »)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier liste des actions différées demandées par le " "paquet « %.255s »" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "impossible de relire le fichier des actions différées demandées « %.255s »" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées demandées " "« %.255s » ; nom du fichier « %.255s » illégal : %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "fichier des actions différées demandées en double avec le nom « %.250s » " "pour le paquet « %.250s »" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "impossible de lire le fichier des actions différées « %.250s »" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.255s »" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "l'enregistrement du fichier des actions différées indique un nom de paquet " "illégal pour « %.250s » ( le nom du fichier est « %.250s » ) : %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:631 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "le fichier CI des actions différées « %.250s » contient une syntaxe illégale " "dans l'action différée de nom « %.250s » : %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:651 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier CI des actions différées « %.250s »" #: lib/dpkg/triglib.c:666 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" "le fichier CI des actions différées contient une directive de syntaxe " "inconnue" #: lib/dpkg/triglib.c:679 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" "le fichier CI des actions différées contient la directive inconnue « %.250s »" #: lib/dpkg/triglib.c:745 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "impossible de créer le répertoire d'état des actions différées « %.250s »" #: lib/dpkg/triglib.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "impossible de positionner le propriétaire du répertoire d'état des actions " "différées « %.250s »" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "noms vides interdits pour les actions différées" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nom d'action différée contenant un caractère invalide" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "erreur de lecture dans « %.250s »" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant de « %.250s »" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "ligne trop longue ou nouvelle ligne manquante dans « %.250s »" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "fin de fichier inattendue pour « %.250s »" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "erreur de formatage de la chaîne dans la variable varbuf" #: src/archives.c:232 src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "erreur de lecture du tube de dpkg-deb" #: src/archives.c:256 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" "omission de la décompression du fichier « %.255s » (remplacé ou exclu ?)" #: src/archives.c:316 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "impossible de créer « %.255s » (pendant le traitement de « %.255s »)" #: src/archives.c:324 src/archives.c:408 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "backend dpkg-deb pendant « %.255s »" #: src/archives.c:339 src/archives.c:455 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »" #: src/archives.c:341 src/archives.c:457 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »" #: src/archives.c:349 src/archives.c:1127 src/archives.c:1168 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "erreur pendant la fermeture/écriture de « %.255s »" #: src/archives.c:353 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »" #: src/archives.c:358 src/archives.c:363 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »" #: src/archives.c:377 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "erreur pendant la création du lien physique « %.255s »" #: src/archives.c:384 utils/update-alternatives.c:534 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "erreur pendant la création du lien symbolique « %.255s »" #: src/archives.c:390 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "erreur pendant la création du répertoire « %.255s »" #: src/archives.c:436 src/archives.c:440 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »" #: src/archives.c:452 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "erreur pendant la définition des droits du lien symbolique « %.255s »" #: src/archives.c:523 src/archives.c:1051 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "impossible de lire le lien « %.255s »" #: src/archives.c:525 src/archives.c:1053 src/configure.c:463 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "la taille du lien symbolique '%.250s' est passée de %jd à %zd" #: src/archives.c:562 #, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "tentative de remplacement de « %.250s », qui est différent d'autres instances " "du paquet %.250s" #: src/archives.c:652 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "impossible d'analyser (déréférencer) le lien symbolique existant « %.250s »" #: src/archives.c:674 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "impossible d'analyser (déréférencer) la cible proposée du nouveau lien " "symbolique « %.250s » pour le lien symbolique « %.250s »" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de " "« %.250s » (paquet : %.100s)" #: src/archives.c:738 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de " "« %.250s »" #: src/archives.c:768 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)" #: src/archives.c:776 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une " "autre version" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "l'archive contient un objet « %.255s » de type inconnu 0x%x" #: src/archives.c:900 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:677 #: utils/update-alternatives.c:1217 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1436 utils/update-alternatives.c:1675 #: utils/update-alternatives.c:2162 utils/update-alternatives.c:2239 #: utils/update-alternatives.c:2522 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "analyse impossible du fichier « %s »" #: src/archives.c:915 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s ...\n" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Remplacés par des fichiers du paquet %s déjà installé...\n" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s " "%.250s avec un élément de type différent" #: src/archives.c:936 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet " "%.250s %.250s" #: src/archives.c:1041 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle " "version" #: src/archives.c:1058 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours pour « %.255s »" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour " "« %.255s »" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant " "d'installer une nouvelle version" #: src/archives.c:1082 src/archives.c:1176 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "impossible d'installer une nouvelle version de « %.255s »" #: src/archives.c:1121 src/archives.c:1164 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "impossible d'ouvrir « %.255s »" #: src/archives.c:1166 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "impossible de synchroniser le fichier « %.255s »" #: src/archives.c:1231 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "problème de dépendance avec %s :\n" "%s" #: src/archives.c:1236 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "tentative de déconfiguration du paquet essentiel\n" "%s pour activer %s." #: src/archives.c:1240 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg : non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n" " pour autoriser %s.\n" #: src/archives.c:1249 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg : non, impossible d'effectuer %s (voir --auto-deconfigure) :\n" "%s" #: src/archives.c:1259 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "la suppression de %.250s" #: src/archives.c:1284 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "l'installation de %.250s" #: src/archives.c:1286 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg : tentative de déconfiguration de %s, qui serait cassé par %s ...\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg : oui, déconfiguration de %s (cassé par %s).\n" #: src/archives.c:1298 src/archives.c:1422 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg : concernant %s contenant %s :\n" "%s" #: src/archives.c:1307 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "problème ignoré, il est peut-être possible de continuer !" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "l'installation de %.250s casserait %.250s\n" " et la déconfiguration n'est pas autorisée (--auto-deconfigure pourrait " "aider)" #: src/archives.c:1317 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "l'installation de %.250s casserait un logiciel existant" #: src/archives.c:1347 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg : retirer %s en faveur de %s ...\n" #: src/archives.c:1354 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s n'est pas correctement installé - ses dépendances sont ignorées.\n" #: src/archives.c:1383 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit" "%s ...\n" #: src/archives.c:1399 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation mais sera supprimé quand " "même, comme demandé.\n" #: src/archives.c:1403 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n" #: src/archives.c:1412 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg : oui, suppression de %s en faveur de %s.\n" #: src/archives.c:1426 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paquets en conflit - %.250s non installé" #: src/archives.c:1428 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "conflit ignoré, il est peut-être possible de continuer malgré tout." #: src/archives.c:1474 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme paramètre" #: src/archives.c:1484 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "« find » pour dpkg --recursive" #: src/archives.c:1505 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de « find »" #: src/archives.c:1511 msgid "error reading find's pipe" msgstr "erreur pendant la lecture sur le tube de « find »" #: src/archives.c:1512 msgid "error closing find's pipe" msgstr "erreur pendant la fermeture du tube de « find »" #: src/archives.c:1515 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "Le find pour --recursive a renvoyé une erreur %i non gérée" #: src/archives.c:1518 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "recherché, mais aucun paquet trouvé (fichiers *.deb correspondant)" #: src/archives.c:1529 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme paramètre" #: src/archives.c:1564 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:193 src/enquiry.c:310 src/enquiry.c:501 src/enquiry.c:503 #: src/enquiry.c:516 src/enquiry.c:546 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:575 src/packages.c:266 src/querycmd.c:267 #: src/querycmd.c:370 src/querycmd.c:418 src/querycmd.c:427 src/querycmd.c:473 #: src/querycmd.c:552 src/querycmd.c:647 src/querycmd.c:692 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:443 dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 #: dpkg-deb/info.c:203 dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 #: dpkg-deb/main.c:128 dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 #: dpkg-split/main.c:98 dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1565 src/packages.c:267 src/querycmd.c:268 #: src/querycmd.c:368 src/querycmd.c:479 src/querycmd.c:553 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1606 #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Sélection du paquet %s précédemment désélectionné.\n" #: src/archives.c:1611 #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Paquet désélectionné %s ignoré.\n" #: src/archives.c:1628 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Version %.250s de %.250s déjà installée, paquet ignoré.\n" #: src/archives.c:1638 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "dégradation (« downgrade ») de %.250s depuis %.250s vers %.250s." #: src/archives.c:1644 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour " "permettre la réinstallation d'une copie de secours" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "impossible de supprimer la copie de secours de « %.250s »" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "" "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »" #: src/cleanup.c:108 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »" #: src/configure.c:107 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossible d'analyser le nouveau fichier de configuration « %.250s », fourni " "avec la distribution" #: src/configure.c:117 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "impossible d'analyser le fichier de configuration actuellement installé " "« %.250s »" #: src/configure.c:129 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n" "Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n" #: src/configure.c:171 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: n'a pas pu supprimer l'ancienne sauvegarde « %.250s » : %s" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: n'a pas pu renommer « %.250s » en « %.250s » : %s" #: src/configure.c:187 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: impossible de supprimer « %.250s » : %s" #: src/configure.c:194 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "%s : échec de la suppression de la version de l'ancienne distribution " "« %.250s » : %s" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s : échec de la suppression de « %.250s » (avant remplacement) : %s" #: src/configure.c:204 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s :échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s" #: src/configure.c:209 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "" "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n" #: src/configure.c:215 utils/update-alternatives.c:541 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "le paquet %.250s est déjà installé et configuré" #: src/configure.c:273 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n" " configuration impossible (état actuel « %.250s »)" #: src/configure.c:285 #, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "le paquet %s ne peut pas être configuré parce que %s n'est pas prêt (état " "actuel « %s »)" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" "le paquet %s %s ne peut pas être configuré parce que la version de %s est " "différente (%s)" #: src/configure.c:330 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg : des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n" "%s" #: src/configure.c:333 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré" #: src/configure.c:337 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg : %s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n" "%s" #: src/configure.c:345 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Le paquet est dans un état vraiment incohérent - vous devriez\n" " le réinstaller avant de tenter de le configurer." #: src/configure.c:348 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:432 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s : impossible d'analyser le fichier de configuration « %s » (= « %s ») : " "%s" #: src/configure.c:446 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s : le fichier de configuration « %s » est un lien circulaire (= « %s »)" #: src/configure.c:457 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s : impossible de lire le lien correspondant au fichier de configuration " "« %s » (= « %s ») : %s" #: src/configure.c:484 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s : le fichier de configuration « %.250s » est un nom de fichier dégénéré.\n" "(« %s » est un lien symbolique vers « %s »)" #: src/configure.c:500 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s : le fichier de configuration « %.250s » n'est ni un vrai fichier ni un " "lien (= « %s »)" #: src/configure.c:526 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:532 #, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s pour hachage : %s" #: src/configure.c:562 src/configure.c:566 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "visualisation des différences dans le fichier de configuration" #: src/configure.c:583 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n" #: src/configure.c:592 src/configure.c:596 msgid "conffile shell" msgstr "processeur de commandes du fichier de configuration" #: src/configure.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Fichier de configuration « %s »" #: src/configure.c:644 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (en réalité « %s »)" #: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Fichier du système créé par vous ou par un script.\n" " ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du " "paquet.\n" #: src/configure.c:653 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Inchangé depuis l'installation.\n" #: src/configure.c:655 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modifié (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Supprimé (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Le distributeur du paquet a fourni une version mise à jour.\n" #: src/configure.c:660 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " La version du paquet est la même que celle de la précédente " "installation.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Utilisation d'un nouveau fichier comme demandé.\n" #: src/configure.c:672 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Utilisation de l'ancien fichier courant comme demandé.\n" #: src/configure.c:681 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr "" " ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par " "défaut.\n" #: src/configure.c:685 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr "" " ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par " "défaut.\n" #: src/configure.c:692 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Que voulez-vous faire ? Vos options sont les suivantes :\n" " Y ou I  : installer la version du responsable du paquet\n" " N ou O  : garder votre version actuellement installée\n" " D  : afficher les différences entre les versions\n" " Z  : suspendre ce processus pour examiner la situation\n" #: src/configure.c:699 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " L'action par défaut garde votre version actuelle.\n" #: src/configure.c:701 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " L'action par défaut installe la nouvelle version.\n" #: src/configure.c:706 msgid "[default=N]" msgstr "[défaut=N]" #: src/configure.c:707 msgid "[default=Y]" msgstr "[défaut=Y]" #: src/configure.c:708 msgid "[no default]" msgstr "[pas de choix par défaut]" #: src/configure.c:711 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration" #: src/configure.c:720 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard à l'invite de configuration" #: src/configure.c:721 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF sur l'entrée standard à l'invite de configuration" #: src/depcon.c:247 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s dépend de %s" #: src/depcon.c:250 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pré-dépend de %s" #: src/depcon.c:253 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s recommande %s" #: src/depcon.c:256 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suggère %s" #: src/depcon.c:259 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s casse (« breaks ») %s" #: src/depcon.c:262 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s entre en conflit avec %s" #: src/depcon.c:265 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s améliore %s" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s doit être supprimé.\n" #: src/depcon.c:377 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s doit être déconfiguré.\n" #: src/depcon.c:385 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s doit être installé, mais sa version est %.250s.\n" #: src/depcon.c:399 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s est installé, mais sa version est %.250s.\n" #: src/depcon.c:419 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s est dépaqueté, mais n'a jamais été configuré.\n" #: src/depcon.c:424 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s est dépaqueté, mais sa version est %.250s.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " la dernière version configurée de %.250s est %.250s.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s est %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s fournit %.250s mais doit être supprimé.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s fournit %.250s mais doit être déconfiguré.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s fournit %.250s mais est %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s n'est pas installé.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (version %.250s) doit être installé.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " « %.250s » (version « %.250s ») est présent ainsi que « %s ».\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fournit %.250s et doit être installé.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " « %.250s » fournit « %.250s » et est présent ainsi de « %s ».\n" #: src/divertcmd.c:53 msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Utiliser --help pour de l'aide sur le détournement de fichiers." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s version %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:644 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; veuillez consulter la « GNU General\n" "Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n" "conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [