msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:14+0100\n" "Last-Translator: SZERVÑC Attila \n" "Language-Team: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" msgstr "" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" msgstr "" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" msgstr "" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" msgstr "" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" msgstr "" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" msgstr "" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" msgstr "" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" msgstr "" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" msgstr "" #: lib/compression.c:45 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip -dc" msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás" #: lib/compression.c:76 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás" #: lib/compression.c:94 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: kicsomagolás" #: lib/compression.c:128 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'" #: lib/compression.c:138 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás" #: lib/compression.c:171 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'" #: lib/compression.c:181 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás" #: lib/compression.c:203 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: tömörítés" #: lib/database.c:125 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" msgstr "" #: lib/database.c:195 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "" #: lib/database.c:196 msgid "failed write during hashreport" msgstr "" #: lib/dbmodify.c:59 #, c-format msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)" msgstr "Az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "Az updates könyvtár eltérő hosszú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt" #: lib/dbmodify.c:110 #, c-format msgid "unable to create %.250s" msgstr "%.250s létrehozása sikertelen" #: lib/dbmodify.c:114 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen" #: lib/dbmodify.c:116 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen" #: lib/dbmodify.c:118 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel" #: lib/dbmodify.c:153 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "nem érem el a dpkg állapot területet" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "a művelet olvasás/írás jogot kér a dpkg állapot területhez" #: lib/dbmodify.c:203 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen" #: lib/dbmodify.c:266 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen" #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen" #: lib/dbmodify.c:271 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen" #: lib/dbmodify.c:301 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "" #: lib/dump.c:266 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "" #: lib/dump.c:293 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "" #: lib/dump.c:296 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "" #: lib/dump.c:307 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" #: lib/dump.c:326 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "" #: lib/ehandle.c:96 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" msgstr "" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hiányzik" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "szemét %s után" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "hibás csomagnév (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" msgstr "" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "" #: lib/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "" #: lib/fields.c:173 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "" #: lib/fields.c:190 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/fields.c:201 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" #: lib/fields.c:223 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/fields.c:247 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva" #: lib/fields.c:337 #, c-format msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén" #: lib/fields.c:340 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s" #: lib/fields.c:371 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n" " rossz verzió reláció %c%c" #: lib/fields.c:377 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n" " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n" " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt" #: lib/fields.c:394 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz" #: lib/fields.c:398 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n" " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': `(' a verzióban" #: lib/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban" #: lib/fields.c:419 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió" #: lib/fields.c:429 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'" #: lib/fields.c:445 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "nincs jogod lezárni a dpkg állapot adatbázist" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezáró fájl kinyitása/lezárása sikertelen" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezárása sikertelen" #: lib/mlib.c:51 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "" #: lib/mlib.c:64 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "" #: lib/mlib.c:71 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (alfolyamat): %s\n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" msgstr "" #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "" #: lib/mlib.c:99 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" msgstr "a cső létrehozása sikertelen" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 #: lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "" #: lib/mlib.c:199 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "" #: lib/mlib.c:230 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" msgstr "" #: lib/mlib.c:337 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "" #: lib/mlib.c:338 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'" #: lib/myopt.c:94 #: lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "A --%s opció értéket vár" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "A --%s opció nem vár értéket" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ismeretlen lehetőség -%c" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "A -%c opció értéket vár" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "A -%c opció nem vár értéket" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" msgstr "" #: lib/parse.c:120 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "`%.255s' info fájl másolása" #: lib/parse.c:152 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF e mező után: `%.*s'" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'" #: lib/parse.c:158 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'" #: lib/parse.c:161 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)" #: lib/parse.c:173 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)" #: lib/parse.c:210 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid" #: lib/parse.c:220 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket" #: lib/parse.c:330 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" msgstr "figyelj!" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" msgstr "elemzési hiba" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" msgstr " `%.255s' csomag" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" msgstr "nem lehet üres szöveg" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" msgstr "`%c' karakter tilos - csak betűk, számok és %s adható meg" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" msgstr "" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" msgstr "a verzió helye üres" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "a verziószámban szóközök vannak" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" msgstr "hiányzó szám a verzióban" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "hiányzik: %s" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "üres érték ehhez: %s" #: lib/showcright.c:33 msgid "cannot open GPL file " msgstr "a GPL fájl megnyitása meghiúsult" #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor" #: src/archives.c:265 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét" #: src/archives.c:272 #: src/archives.c:617 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát" #: src/archives.c:274 #: src/archives.c:620 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait" #: src/archives.c:367 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s" msgstr "" #: src/archives.c:371 msgid " (package: " msgstr " (csomag: " #: src/archives.c:393 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" #: src/archives.c:401 #, c-format msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version" msgstr "" #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" #: src/archives.c:439 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "" #: src/archives.c:499 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n" #: src/archives.c:502 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n" #: src/archives.c:508 #, c-format msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal" #: src/archives.c:518 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s" #: src/archives.c:543 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c:600 #: dpkg-deb/build.c:314 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c:623 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'" #: src/archives.c:628 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'" #: src/archives.c:634 #: src/archives.c:640 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'" #: src/archives.c:649 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'" #: src/archives.c:656 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'" #: src/archives.c:662 #: src/archives.c:667 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'" #: src/archives.c:673 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'" #: src/archives.c:708 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'" #: src/archives.c:721 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c:724 #: src/archives.c:727 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját" #: src/archives.c:788 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó függőségi gondokat:\n" "%s" #: src/archives.c:795 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n" " választottad %s eltávolításáért.\n" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n" " %s eltávolításáért.\n" #: src/archives.c:812 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n" "%s" #: src/archives.c:846 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n" #: src/archives.c:850 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n" #: src/archives.c:877 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n" #: src/archives.c:892 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n" msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n" #: src/archives.c:908 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n" #: src/archives.c:916 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n" "%s" #: src/archives.c:919 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n" #: src/archives.c:958 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár" #: src/archives.c:988 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen" #: src/archives.c:993 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz" #: src/archives.c:999 msgid "error reading find's pipe" msgstr "hiba a find cső olvasásakor" #: src/archives.c:1000 msgid "error closing find's pipe" msgstr "hiba a find cső lezárásakor" #: src/archives.c:1003 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i" #: src/archives.c:1006 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)" #: src/archives.c:1022 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár" #: src/archives.c:1092 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n" #: src/archives.c:1111 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "" #: src/archives.c:1129 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" #: src/cleanup.c:83 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy" msgstr "" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját" #: src/configure.c:91 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható" #: src/configure.c:93 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "A(z) %.250s csomag már települt és be van állítva" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n" " (jelenlegi állapota: `%.250s')" #: src/configure.c:114 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n" "%s" #: src/configure.c:117 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt" #: src/configure.c:121 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n" "%s" #: src/configure.c:129 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "E csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n" " telepítened a beállítás előtt." #: src/configure.c:132 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "" #: src/configure.c:189 #: src/configure.c:430 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n" "Kérésedre újat telepítek.\n" #: src/configure.c:232 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "" #: src/configure.c:240 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:248 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n" #: src/configure.c:256 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" #: src/configure.c:261 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): %s\n" #: src/configure.c:266 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n" #: src/configure.c:274 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként" #: src/configure.c:335 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" #: src/configure.c:346 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" #: src/configure.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" #: src/configure.c:379 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n" " (`%s' jlánc ide: `%s')\n" #: src/configure.c:392 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n" msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem sima fájl vagy jlánc (= `%s')\n" #: src/configure.c:410 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:416 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" #: src/configure.c:437 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" #: src/configure.c:467 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)" #: src/configure.c:476 #: src/configure.c:514 msgid "wait for shell failed" msgstr "nem jött a héj" #: src/configure.c:496 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n" #: src/configure.c:505 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)" #: src/configure.c:517 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Beállító fájl: `%s'" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (jelenleg `%s')" #: src/configure.c:562 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n" " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n" #: src/configure.c:567 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nem módosult a telepítés óta.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n" #: src/configure.c:570 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" #: src/configure.c:573 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n" #: src/configure.c:574 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n" #: src/configure.c:581 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n" #: src/configure.c:585 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n" #: src/configure.c:595 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n" #: src/configure.c:599 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n" #: src/configure.c:607 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n" " Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n" " N or O : jelenlegi változatod megtartása\n" " D : különbségek megtekintése\n" " Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n" #: src/configure.c:622 msgid "[default=N]" msgstr "[alapművelet=N:nem]" #: src/configure.c:623 msgid "[default=Y]" msgstr "[alapművelet=Y:igen]" #: src/configure.c:623 msgid "[no default]" msgstr "[nincs alapművelet]" #: src/configure.c:626 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" #: src/configure.c:633 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" #: src/configure.c:634 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "" #: src/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte" #: src/depcon.c:153 #: src/packages.c:389 msgid " depends on " msgstr " függőségek: " #: src/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " msgstr " elő-függőségek: " #: src/depcon.c:155 msgid " recommends " msgstr " ajánlások:" #: src/depcon.c:156 msgid " conflicts with " msgstr " ütközések:" #: src/depcon.c:157 msgid " suggests " msgstr " tippek:" #: src/depcon.c:158 msgid " enhances " msgstr "" #: src/depcon.c:234 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n" #: src/depcon.c:237 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n" #: src/depcon.c:241 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n" #: src/depcon.c:268 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n" #: src/depcon.c:274 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n" #: src/depcon.c:283 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s %s.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n" #: src/depcon.c:328 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s nincs telepítve.\n" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n" #: src/depcon.c:387 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n" #: src/depcon.c:412 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n" #: src/enquiry.c:56 #: src/query.c:96 #: src/query.c:139 msgid "(no description available)" msgstr "(nincs leírás)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:96 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" msgstr "az --audit nem vár argumentumot" #: src/enquiry.c:156 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr "" #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d csomag az alábbi szakaszokból:" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot" #: src/enquiry.c:260 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot" #: src/enquiry.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot" #: src/enquiry.c:419 msgid "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "a --compare-versions 3 argumentumot vár: " #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "rossz --compare-versions reláció" #: src/enquiry.c:429 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n" #: src/enquiry.c:439 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" msgstr "a b verzió nyelvtana hibás: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:81 msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új eleméhez." #: src/errors.c:91 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n" #: src/errors.c:97 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n" #: src/errors.c:104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n" #: src/errors.c:112 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "%s tartásban volt, de kérésedre mégis feldolgozom\n" #: src/errors.c:116 #, c-format msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "Tartásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a felülbíráláshoz.\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n" " " #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'" #: src/filesdb.c:128 #, c-format msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'" #: src/filesdb.c:201 #, c-format msgid "(Reading database ... " msgstr "(Adatbázis olvasása ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s" #: src/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" #: src/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" msgstr "" #: src/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "" #: src/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "" #: src/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "" #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" msgstr "" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:486 #: src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" msgstr "" #: src/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "" #: src/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "" #: src/help.c:41 msgid "not installed" msgstr "nem telepített" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "postinst hiba miatt törött" #: src/help.c:44 msgid "installed" msgstr "telepített" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n" #: src/help.c:109 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n" "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat." #: src/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'" #: src/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "" #: src/help.c:301 #: src/help.c:357 #: src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "sikertelen futtatás: %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" msgstr "" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" msgstr "az új %s futtatása meghiúsult" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "régi %s szkript" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" msgstr "" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "új %s szkript" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n" #: src/help.c:447 msgid "unlink" msgstr "" #: src/help.c:461 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:477 #: src/processarc.c:701 msgid "delete" msgstr "törlés" #: src/help.c:487 #, c-format msgid "failed to %s `%%.255s'" msgstr "" #: src/help.c:493 #: dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült" #: src/main.c:44 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n" #: src/main.c:46 #: src/query.c:461 #: dpkg-deb/main.c:48 #: dpkg-split/main.c:41 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n" "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n" "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n" #: src/main.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s [