# Indonesian messages for dpkg # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as dpkg. # Debian Indonesia L10N Team , 2004. # Translator: # Arief S Fitrianto , 2005 # Parlin Imanuel , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n" "Last-Translator: Parlin Imanuel \n" "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgstr "Tidak bisa membuka berkas tmp untuk vsnprintf" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" msgstr "Tidak bisa mengulangi dari awal vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" msgstr "Tidak bisa memotong vsnprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" msgstr "Kesalahan menulis dalam vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" msgstr "Tidak bisa mengosongkan vsnprintf" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" msgstr "Tidak bisa melakukan 'stat' dalam vsnprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" msgstr "Tidak bisa mengulangi dalam vsnprintf" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" msgstr "Pembacaan kesalahan dalam vsnprint terpotong" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" msgstr "Kesalahan sistem no. %d" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" msgstr "Sinyal no. %d" #: lib/compression.c:45 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip -dc" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip -dc'" #: lib/compression.c:76 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: `%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'bzip2 -dc'" #: lib/compression.c:94 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekompresi" #: lib/compression.c:128 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: read: `%s'" #: lib/compression.c:138 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: write: `%s'" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: kesalahan gzip internal: read(%i) != write (%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip %s'" #: lib/compression.c:171 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: read: `%s'" #: lib/compression.c:181 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: write: `%s'" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: read(%i) != write(%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'bzip2 %s'" #: lib/compression.c:203 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: kompresi" #: lib/database.c:125 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memory untuk strdup dalam findpackage(%s)" #: lib/database.c:195 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n" #: lib/database.c:196 msgid "failed write during hashreport" msgstr "Gagal menulis selama 'hashreport'" #: lib/dbmodify.c:59 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas `%.250s' yang namanya terlalu panjang \n" "(panjang=%d, maks=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n" "(keduanya %d dan %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas terbaru %.255s yang tidak dapat digabungkan" #: lib/dbmodify.c:110 #, c-format msgid "unable to create %.250s" msgstr "Tidak bisa membuat %.250s" #: lib/dbmodify.c:114 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "tidak bisa mengisi %.250s dengan padding" #: lib/dbmodify.c:116 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" msgstr "Tidak bisa mengosongkan %.250s setelah padding" #: lib/dbmodify.c:118 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" msgstr "Tidak bisa mencoba memulai %.250s setelah padding" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser" #: lib/dbmodify.c:153 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "tidak bisa mengakses area status dpkg" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg" #: lib/dbmodify.c:203 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas terbaru saya: %.250s" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa menulis status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengosongkan status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa memotong status terbaru `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:266 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fsync' status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa menutup status terbaru `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:271 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:301 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "tak dapat membuka log `%s': %s\n" #: lib/dump.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "gagal menulis rekaman %s tentang `%.50s' ke `%.250s'" #: lib/dump.c:293 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "Gagal membuka `%s' untuk menulis informasi %s" #: lib/dump.c:296 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "tidak bisa menyetel penyangga (buffer) pada berkas status" #: lib/dump.c:307 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "gagal menulis rekaman %s tentang `%.50s' ke `%.250s'" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "gagal memindahkan informasi %s ke `%.250s'" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "gagal melakukan 'fsync' informasi %s ke `%.250s'" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "gagal menutup `%.250s' setelah menulis informasi %s" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "gagal membuat link `%.250s' ke `%.250s' untuk cadangan info %s" #: lib/dump.c:326 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "gagal memasang `%.250s' sebagai `%.250s' yang berisi info %s" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ada kesalahan saat membersihkan: \n" " %s \n" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" msgstr "%s: %d: kesalahan internal `%s'\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hilang" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' tidak diperkenankan untuk %s" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rongsokan setelah %s" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah." #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "ruas 'file details' `%s' kosong" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "ruas 'file details' `%s' tidak diizinkan dalam berkas status" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" msgstr "" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/fields.c:170 #, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/fields.c:173 #, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/fields.c:190 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Ada kesalahan dalam string 'Version' `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:201 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/fields.c:223 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Ada kesalahan dalam string 'Config-Version' `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:247 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: `%.*s'" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang diawali tanpa-spasi: `%c'" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfigurasi " "(conffile)" #: lib/fields.c:337 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "ruas `%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau " "salah" #: lib/fields.c:340 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "ruas `%s', nama paket `%.255s': %s tidak sah" #: lib/fields.c:371 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': \n" "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk." #: lib/fields.c:377 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n" "`%c' sudah usang, gunakan saja `%c=' atau `%c%c'" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n" "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja `='" #: lib/fields.c:394 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'" #: lib/fields.c:398 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n" "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi '('" #: lib/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi ' '" #: lib/fields.c:419 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi tidak diakhiri" #: lib/fields.c:429 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': kesalahan dalam versi: %.255s" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "ruas `%s', salah syntax setelah mengacu ke paket `%.255s'" #: lib/fields.c:445 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "tidak bisa mengunci basis data status dpkg" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "tidak bisa membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "tidak bisa mengunci basis data status dpkg" #: lib/mlib.c:51 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc gagal (%ld byte)" #: lib/mlib.c:64 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc gagal (%ld byte)" #: lib/mlib.c:71 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproses): %s \n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" msgstr "'fork' gagal " #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s" #: lib/mlib.c:99 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" msgstr "gagal membuat pipe" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" msgstr "dpkg: PERINGATAN - %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" msgstr "dpkg: PERINGATAN - %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subproses %s gagal dengan kode status 'wait' %d" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "gagal menunggu %s" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "tidak bisa membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "tidak bisa menyetel 'close' pada tanda 'exec' untuk %.250s" #: lib/mlib.c:199 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "gagal dalam buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "akhir file (eof) dalam buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "ada kesalahan dalam buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "jenis data `%i' dalam buffer_write tidak dikenal\n" #: lib/mlib.c:230 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "gagal dalam buffer_read(fd): %s" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "ada kesalahan dalam buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "jenis data `%i' dalam buffer_read tidak dikenal\n" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" msgstr "gagal dalam alokasi buffer pada perintah buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:337 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "gagal menjalankan perintah buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "pembacaan singkat dalam buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi `%.255s' untuk dibaca" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "Kesalahan konfigurasi: pilihan %s tidak dikenal" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "Kesalahan konfigurasi: %s butuh suatu nilai" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "kesalahan konfigurasi: %s tidak ada nilainya" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi `%.255s'" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi `%.255s'" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" msgstr "Ada kesalahan mengalokasikan memory untuk cfgfilename" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "pilihan --%s tak dikenal" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "pilihan -%c tak dikenal" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "gagal membuka berkas info paket `%.255s' untuk dibaca" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "tak ada status berkas info paket `%.255s'" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "tak bisa melakukan 'mmap' pada berkas info paket `%.255s'" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" msgstr "gagal melakukan 'malloc' untuk berkas info `%.255s'" #: lib/parse.c:120 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "menyalin berkas info `%.255s'" #: lib/parse.c:152 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "Ada EOF setelah nama ruas `%.*s'" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas `%.*s'" #: lib/parse.c:158 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas `%.*s'" #: lib/parse.c:161 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "nama ruas `%.*s' harus diikuti oleh titik-dua" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas `%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/parse.c:173 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas `%.*s' (baris-baru tiada?)" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas `%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/parse.c:210 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "nilai ganda untuk ruas `%s'" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "nama ruas definisi pengguna `%.*s' terlalu singkat" #: lib/parse.c:220 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna `%.*s'" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki conffiles, abaikan saja" #: lib/parse.c:330 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "gagal menutup setelah membaca: `%.255s'" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "tidak ada informasi paket dalam `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" msgstr "gagal membaca `%s' pada baris %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" msgstr "%s, dalam berkas `%.255s' dekat baris %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" msgstr "PERINGATAN" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" msgstr "Ada kesalahan 'parse'" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" msgstr "paket `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "gagal menulis peringatan 'parse'" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" msgstr "tidak boleh string kosong" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" msgstr "karakter `%c' tidak diizinkan - hanya huruf, digit, dan %s saja." #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" msgstr "" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" msgstr "string versi kosong" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string versi mengandung spasi" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s hilang" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "nilai kosong untuk %s" #: lib/showcright.c:33 msgid "cannot open GPL file " msgstr "tidak dapat membuka berkas GPL" #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "karakter `%c' tidak sah dalam lebar ruas\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "gagal melakukan 'realloc' pada penyangga variabel" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "process_archive ... telah menghilang!" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb" #: src/archives.c:265 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penyetelan tanda waktu pada `%.255s'" #: src/archives.c:272 src/archives.c:617 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penyetelan kepemilikan pada `%.255s'" #: src/archives.c:274 src/archives.c:620 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penyetelan perizinan pada `%.255s'" #: src/archives.c:367 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" "mencoba menimpa `%.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s yang " "dialihkan" #: src/archives.c:371 msgid " (package: " msgstr "(paket: " #: src/archives.c:393 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada `%.255s' (yang ingin saya pasang)" #: src/archives.c:401 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "gagal membersihkan kekacauan sekitar `%.255s' sebelum memasang versi lain." #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "gagal mengembalikan 'stat' pada `%.255s' sebelum memasang versi lain " #: src/archives.c:439 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arsip berisi obyek `%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal" #: src/archives.c:499 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n" #: src/archives.c:502 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Digantikan oleh berkas-berkas dalam paket terinstal %s ... \n" #: src/archives.c:508 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "sedang mencoba menimpa direktori `%.250s' dalam paket %.250s dengan non-" "direktori" #: src/archives.c:518 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "sedang mencoba menimpa `%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s" #: src/archives.c:543 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" msgstr "gobble file yang digantikan `%.255s'" #: src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:314 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "tidak bisa membuat `%.255s'" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "backend dpkg-deb saat `%.255s'" #: src/archives.c:623 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis `%.255s'" #: src/archives.c:628 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe `%.255s'" #: src/archives.c:634 src/archives.c:640 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti `%.255s'" #: src/archives.c:649 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' `%.255s'" #: src/archives.c:656 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat link simbolik `%.255s'" #: src/archives.c:662 src/archives.c:667 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat menyetel kepemilikan symlink `%.255s'" #: src/archives.c:673 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori `%.255s'" #: src/archives.c:708 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "tidak bisa memindahkan `%.255s' untuk memasang versi yang baru" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "tidak bisa membaca link `%.255s'" #: src/archives.c:721 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "tidak bisa membuat symlink cadangan untuk `%.255s'" #: src/archives.c:724 src/archives.c:727 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "tidak dapat melakukan 'chown' symlink cadangan untuk `%.255s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "tidak bisa membuat link cadangan untuk `%.255s' sebelum memasang versi baru" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "tidak bisa memasang versi baru dari `%.255s'" #: src/archives.c:788 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: PERINGATAN - mengabaikan masalah ketergantungan dengan membuang paket %" "s: \n" "%s" #: src/archives.c:795 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: PERINGATAN - sedang mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n" "%s, agar dapat membuang paket %s.\n" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak akan melakukan dekonfigurasi \n" "agar dapat membuang paket %s. \n" #: src/archives.c:812 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: tidak, tidak dapat membuang %s (--auto-deconfigure mungkin akan " "membantu): \n" "%s" #: src/archives.c:846 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n" #: src/archives.c:850 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket " "ini. \n" #: src/archives.c:877 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan %" "s ... \n" #: src/archives.c:892 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan " "permintaan Anda. \n" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n" #: src/archives.c:908 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n" #: src/archives.c:916 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: memandang %s berisi %s: \n" "%s" #: src/archives.c:919 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "dpkg: PERINGATAN - abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! \n" #: src/archives.c:958 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path" #: src/archives.c:988 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "gagal menjalankan perintah 'find' untuk --recursive" #: src/archives.c:993 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "Gagal melakukan fdopen pipe 'find'" #: src/archives.c:999 msgid "error reading find's pipe" msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'" #: src/archives.c:1000 msgid "error closing find's pipe" msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'" #: src/archives.c:1003 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak teratasi: %" "i" #: src/archives.c:1006 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang " "cocok dengan *.deb)" #: src/archives.c:1022 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket" #: src/archives.c:1092 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n" #: src/archives.c:1111 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "" "%s - PERINGATAN: menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. \n" #: src/archives.c:1129 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, " "dilewati. \n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "tidak bisa membuang versi terbaru dari paket `%.250s' agar dapat memasang " "ulang salinan cadangannya" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengembalikan versi cadangan dari paket `%.250s'" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "tak dapat membuang versi yg baru diinstal dari `%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "Tidak dapat membuang versi yang baru diekstrak darri `%.250s'" #: src/configure.c:91 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "tidak ada paket bernama `%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi" #: src/configure.c:93 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n" " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang `%.250s')" #: src/configure.c:114 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n" " %s" #: src/configure.c:117 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi" #: src/configure.c:121 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai " "permintaan: \n" "%s" #: src/configure.c:129 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n" "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi" #: src/configure.c:132 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Sedang menyetel %s (%s) ... \n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile dist `%.250s' yang baru" #: src/configure.c:189 src/configure.c:430 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile `%.250s' yang telah dipasang" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi `%s' tidak ada pada sistem. \n" "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n" #: src/configure.c:232 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang berkas cadangan lama `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:240 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%.250s' ke `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:248 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:256 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang versi distribusi lama `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:261 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s' (sebelum menimpa): %s \n" #: src/configure.c:266 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuat link `%.250s' ke `%.250s: %s \n" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n" #: src/configure.c:274 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'" #: src/configure.c:335 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' berkas konfigurasi `%s' \n" " (= `%s'): %s \n" #: src/configure.c:346 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - berkas konfigurasi `%s' adalah link sirkular \n" " (= `%s') \n" #: src/configure.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'readlink' conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:379 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' menghasilkan nama berkas yang " "terdegenerasi \n" " (`%s' adalah symlink ke `%s') \n" #: src/configure.c:392 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' bukan sebuah berkas normal atau " "symlink (= `%s') \n" #: src/configure.c:410 msgid "md5hash" msgstr "hash md5" #: src/configure.c:416 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa membuka conffile %s untuk hash: %s\n" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengubah kepemilikan conffile distribusi baru `%.250s'" #: src/configure.c:437 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa menyetel modus conffile distribusi baru `%.250s'" #: src/configure.c:467 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)" #: src/configure.c:476 src/configure.c:514 msgid "wait for shell failed" msgstr "gagal menunggu shell" #: src/configure.c:496 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n" #: src/configure.c:505 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)" #: src/configure.c:517 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Jangan lupa menjadikan proses ini sebagai foreground ('fg') bila telah " "selesai!\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi `%s'" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (sebenarnya `%s')" #: src/configure.c:562 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n" " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pemelihara paket.\n" #: src/configure.c:567 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Tidak diubah sejak pemasangan. \n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c:573 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n" #: src/configure.c:574 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n" #: src/configure.c:581 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c:585 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c:595 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c:599 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c:607 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Apa yang Anda ingin lakukan? Pilihan Anda adalah:\n" " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n" " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n" " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n" " Z : jadikan proses ini sebagai 'background' untuk melihat keadaan\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n" #: src/configure.c:622 msgid "[default=N]" msgstr "[bawaan=N]" #: src/configure.c:623 msgid "[default=Y]" msgstr "[bawaan=Y]" #: src/configure.c:623 msgid "[no default]" msgstr "[tiada bawaan]" #: src/configure.c:626 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'" #: src/configure.c:633 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/configure.c:634 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "tidak bisa memeriksa keberadaan `%.250s'" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389 msgid " depends on " msgstr " bergantung pada " #: src/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " msgstr " pra-syarat awalnya " #: src/depcon.c:155 msgid " recommends " msgstr " menganjurkan " #: src/depcon.c:156 msgid " conflicts with " msgstr " bentrok dengan " #: src/depcon.c:157 msgid " suggests " msgstr " menyarankan " #: src/depcon.c:158 msgid " enhances " msgstr " meningkatkan " #: src/depcon.c:234 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s akan dibuang.\n" #: src/depcon.c:237 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:241 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:268 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n" #: src/depcon.c:274 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n" #: src/depcon.c:283 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s adalah %s. \n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:328 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s tidak terpasang. \n" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n" #: src/depcon.c:387 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) adalah %s. \n" #: src/depcon.c:412 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s. \n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n" "selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n" "paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n" "Semuanya harus dikonfigurasi dengan dpkg --configure \n" "atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini hanya terkonfigurasi separuh, mungkin karena " "masalah \n" "konfigurasi pada saat pertama. Konfigurasi harus diulangi dengan \n" "dpkg --configure atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n" #: src/enquiry.c:96 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini hanya terpasang separuh karena masalah selama \n" "pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n" "paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" msgstr "--audit tidak butuh argumen" #: src/enquiry.c:156 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" msgstr "--yet-to-unpack tidak butuh argumen" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d dalam %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d paket, dari bagian berikut ini:" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" msgstr "--assert-* tidak butuh argumen" #: src/enquiry.c:260 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Versi dpkg dengan dukungan 'epoch' bagus belum dikonfigurasi.\n" " Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" "dpkg tidak dicatat sebagai terpasang, tidak dapat memeriksa dukungan " "terhadap 'epoch'!\n" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" msgstr "--predep-package tidak butuh argumen" #: src/enquiry.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture tidak butuh argumen" #: src/enquiry.c:419 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: " #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "hubungan buruk --compare-version" #: src/enquiry.c:429 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" msgstr "versi a mengandung salah sintaks: %s\n" #: src/enquiry.c:439 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" msgstr "versi b mengandung salah sintaks: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n" " %s \n" #: src/errors.c:81 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket " "yang gagal" #: src/errors.c:91 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n" #: src/errors.c:97 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n" #: src/errors.c:104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n" #: src/errors.c:112 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n" #: src/errors.c:116 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n" "Gunakan --force-hold untuk memprosesnya.\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "dpkg - PERINGATAN, ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:" #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" "dpkg: PERINGATAN PENTING: berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' " "hilang; \n" "anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' berisi nama berkas kosong" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:201 #, c-format msgid "(Reading database ... " msgstr "(Sedang membaca basis data ..." #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d berkas dan direktori telah terpasang.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "tidak bisa membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s" #: src/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" "gagal untuk sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'statoverride'" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya" #: src/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "berkas statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "berkas 'statoverride' mengandung baris kosong" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'" #: src/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'diversions' sebelumnya" #: src/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'diversions'" #: src/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [i]" #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" msgstr "berkas 'diversions' berisi baris yang terlalu panjang atau EOF [i]" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" msgstr "Ada kesalahan dalam 'diversions' [ii]" #: src/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" msgstr "Ada EOF yang tak terduga dalam 'diversions' [ii]" #: src/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [ii]" #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" msgstr "berkas 'diversions' berisi baris yang terlalu panjang atau EOF [ii]" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" msgstr "Ada kesalahan dalam 'diversion' [iii]" #: src/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" msgstr "Ada EOF tak terduga dalam 'diversions' [iii]" #: src/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [iii]" #: src/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "'diversions' yang bentrok melibatkan `%.250s' atau '%.250s'" #: src/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "Ada kesalahan membaca 'diversions' [i]" #: src/help.c:41 msgid "not installed" msgstr "tak dipasang" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'" #: src/help.c:44 msgid "installed" msgstr "terpasang" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" msgstr "rusak karena kegagalan membuang" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - salah: PATH tidak disetel.\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' tidak ditemukan pada PATH.\n" #: src/help.c:109 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH.\n" "NB: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin" #: src/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "gagal melakukan chroot ke `%.250s'" #: src/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan skrip" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "tidak bisa menyetel izin eksekusi pada `%.250s'" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada skrip %s yang terpasang `%.250s'" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada skrip %s yang baru `%.250s'" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" msgstr "tidak bisa menjalankan %s baru" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "script %s lama" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' pada %s `%.250s': %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "skrip %s baru" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "gagal melakukan 'stat' %s `%.250s'" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... tampaknya semua berjalan BAIK.\n" #: src/help.c:447 msgid "unlink" msgstr "" #: src/help.c:461 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "tahan" #: src/help.c:477 src/processarc.c:701 msgid "delete" msgstr "" #: src/help.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s `%%.255s'" msgstr "Gagal melakukan chdir ke `%.255s'" #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "gagal menjalankan perintah 'rm' untuk membersihkan" #: src/main.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "`versi program pengelola paket" #: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2 " "atau \n" "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" "Lihat dpkg-deb --license untuk rinciannya.\n" #: src/main.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [