# Indonesian messages for dpkg # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as dpkg. # Debian Indonesia L10N Team , 2004-2010. # Translator: # Parlin Imanuel , 2005 # Arief S Fitrianto , 2005-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-25 07:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:17+0700\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "gagal membaca saat menyalin buffer untuk %s" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "gagal menulis saat menyalin buffer untuk %s" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "pembacaan terputus saat menyalin buffer untuk %s" #: lib/dpkg/command.c:182 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "gagal menjalankan %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekompresi" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: kompresi" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "galat tak terduga pada bzip2" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n" "(panjang=%d, maks=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n" "(keduanya %d dan %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "gagal membuat '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "gagal mengakses area status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis basisdata %s" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "gagal memindahkan basisdata %s ke '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "gagal sinkrosinasi berkas basisdata %s ke '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "gagal menutup '%.250s' setelah menulis basisdata %s" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s' untuk cadangan basisdata %s" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s' yang berisi basisdata %s" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n" "%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ada galat saat membersihkan: \n" " %s \n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: peringatan: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "Ada galat saat menulis '%s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s: %s: %d: galat internal: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hilang" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rongsokan setelah %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah." #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Ada galat dalam string 'Config-Version' '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau " "salah" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n" "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk." #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n" "'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n" "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n" "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'triggers-pending' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'triggers-awaited' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda" #: lib/dpkg/file.c:45 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:49 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg" #: lib/dpkg/file.c:100 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "gagal menulis status fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc gagal (%ld bita)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc gagal (%ld bita)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "gagal mengalokasikan memori" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "gagal membuat pipe" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "pilihan '%s' tak dikenal" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "pilihan --%s tak dikenal" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "pilihan -%c tak dikenal" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "menyalin berkas info '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':" #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:" #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "Ada kesalahan 'parse'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "PERINGATAN" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "gagal menulis peringatan yang diuraikan" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "tidak boleh string kosong" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "string versi kosong" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string versi mengandung spasi" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 msgid "invalid character in version number" msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 msgid "invalid character in revision number" msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s hilang" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "nilai kosong untuk %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproses): %s \n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "'fork' gagal " #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ", core dibuat" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "gagal menunggu subproses %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas " "'%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "berkas pemicu tertunda '%.250s' terpotong isinya" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara " "'%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "gagal mengunci area pemicu" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu " "untuk paket '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' " #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "gagal membuat berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "gagal menulis berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "gagal mengosongkan berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "gagal sinkronisasi berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "gagal menutup berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "gagal memasang berkas tujuan pemicu '%.255s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "gagal membuat berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "gagal menulis berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "gagal mengosongkan berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "gagal sinkronisasi berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "gagal menutup berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "gagal memasang berkas pemicu berkas baru sebagai '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di " "berkas '%.250s): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu " "'%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "ada galat di '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "akhiran berkas tak terduga saat membaca '%.250s'" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan " "untuk nara simbolik '%.250s'" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan " "(paket: %.100s)" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain." #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain " #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-" "direktori" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')" #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "backend dpkg-deb saat '%.255s'" #: src/archives.c:712 src/archives.c:888 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'" #: src/archives.c:723 src/archives.c:729 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti `%.255s'" #: src/archives.c:742 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'" #: src/archives.c:761 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru" #: src/archives.c:809 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "gagal membaca link '%.255s'" #: src/archives.c:814 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'" #: src/archives.c:816 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'" #: src/archives.c:821 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru" #: src/archives.c:836 src/archives.c:897 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'" #: src/archives.c:884 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "gagal membuka '%.255s'" #: src/archives.c:886 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n" "%s" #: src/archives.c:939 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n" "%s, agar dapat menata %s." #: src/archives.c:942 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n" "untuk menata %s. \n" #: src/archives.c:956 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n" "%s" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "penghapusan %.250s" #: src/archives.c:991 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "pemasangan %.255s" #: src/archives.c:992 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n" #: src/archives.c:999 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n" #: src/archives.c:1003 src/archives.c:1124 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: memandang %s berisi %s: \n" "%s" #: src/archives.c:1011 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! " #: src/archives.c:1016 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n" "dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)" #: src/archives.c:1020 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada" #: src/archives.c:1050 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket " "ini. \n" #: src/archives.c:1085 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan " "%s ... \n" #: src/archives.c:1100 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan " "permintaan Anda. \n" #: src/archives.c:1103 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n" #: src/archives.c:1110 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "paket %s berisi pasangan Conflicts/Replaces terlampau banyak" #: src/archives.c:1116 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n" #: src/archives.c:1127 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s" #: src/archives.c:1128 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! " #: src/archives.c:1169 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path" #: src/archives.c:1179 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "perintah 'find' untuk dpkg --recursive" #: src/archives.c:1201 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "Gagal membuka deskriptor-berkas pipe 'find'" #: src/archives.c:1207 msgid "error reading find's pipe" msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'" #: src/archives.c:1208 msgid "error closing find's pipe" msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'" #: src/archives.c:1211 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak teratasi: " "%i" #: src/archives.c:1214 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang " "cocok dengan *.deb)" #: src/archives.c:1230 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket" #: src/archives.c:1262 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259 #: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1263 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1307 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n" #: src/archives.c:1329 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n" #: src/archives.c:1340 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. " #: src/archives.c:1345 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, " "dilewati. \n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang " "salinan cadangannya" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'" #: src/configure.c:101 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n" "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s " #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s " #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s" #: src/configure.c:185 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s " #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s " #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s " #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n" " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n" " %s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai " "permintaan: \n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n" "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi" #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n" " (= '%s'): %s " #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n" " (= '%s') " #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang " "terdegenerasi \n" " ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') " #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara " "simbolik (= '%s') " #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "hash md5" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi '%s'" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (sebenarnya '%s')" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n" " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Tidak diubah sejak pemasangan. \n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n" " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n" " T atau O : pertahankan versi yang terpasang\n" " B : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n" " Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat " "keadaan\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[bawaan=T]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[bawaan=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[tiada bawaan]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s bergantung pada %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pra-syarat awalnya %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s menganjurkan %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s menyarankan %s" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s mengacaukan %s " #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s bentrok dengan %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s meningkatkan %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s akan dibuang.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s adalah %s. \n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s tidak terpasang. \n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket." #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versi %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Hak Cipta (C) 2010 Guillem Jover.\n" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n" "atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [