# Indonesian messages for dpkg # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as dpkg. # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004. # Translator: # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005 # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n" "Last-Translator: Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui." "ac.id>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: lib/compression.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip %s'" #: lib/compression.c:61 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: `%s'" #: lib/compression.c:84 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: `%s'" #: lib/compression.c:96 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekompresi" #: lib/compression.c:129 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: read: `%s'" #: lib/compression.c:139 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: write: `%s'" #: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: kesalahan gzip internal: read(%i) != write (%i)" #: lib/compression.c:164 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: read: `%s'" #: lib/compression.c:174 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: write: `%s'" #: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: ada kesalahan bzip2 internal: read(%i) != write(%i)" #: lib/compression.c:192 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: kompresi" #: lib/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n" #: lib/database.c:200 msgid "failed write during hashreport" msgstr "Gagal menulis selama 'hashreport'" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas `%.250s' yang namanya terlalu panjang \n" "(panjang=%d, maks=%d)" #: lib/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n" "(keduanya %d dan %d)" #: lib/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas terbaru %.255s yang tidak dapat digabungkan" #: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:358 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "tidak bisa membuat `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "tidak bisa mengisi %.250s dengan padding" #: lib/dbmodify.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Tidak bisa mengosongkan %.250s setelah padding" #: lib/dbmodify.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Tidak bisa mencoba memulai %.250s setelah padding" #: lib/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser" #: lib/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "tidak bisa mengakses area status dpkg" #: lib/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg" #: lib/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas terbaru saya: %.250s" #: lib/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa menulis status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengosongkan status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa memotong status terbaru `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fsync' status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa menutup status terbaru `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang status terbaru dari `%.250s'" #: lib/dump.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "gagal menulis rekaman %s tentang `%.50s' ke `%.250s'" #: lib/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "Gagal membuka `%s' untuk menulis informasi %s" #: lib/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "tidak bisa menyetel penyangga (buffer) pada berkas status" #: lib/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "gagal menulis rekaman %s tentang `%.50s' ke `%.250s'" #: lib/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "gagal memindahkan informasi %s ke `%.250s'" #: lib/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "gagal melakukan 'fsync' informasi %s ke `%.250s'" #: lib/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "gagal menutup `%.250s' setelah menulis informasi %s" #: lib/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "gagal membuat link `%.250s' ke `%.250s' untuk cadangan info %s" #: lib/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "gagal memasang `%.250s' sebagai `%.250s' yang berisi info %s" #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: " #: lib/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ada kesalahan saat membersihkan: \n" " %s \n" #: lib/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n" #: lib/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen" #: lib/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru" #: lib/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #: lib/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #: lib/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s: %d: kesalahan internal `%s'\n" #: lib/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hilang" #: lib/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' tidak diperkenankan untuk %s" #: lib/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rongsokan setelah %s" #: lib/fields.c:73 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah." #: lib/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "ruas 'file details' `%s' kosong" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "ruas 'file details' `%s' tidak diizinkan dalam berkas status" #: lib/fields.c:105 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/fields.c:119 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/fields.c:139 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean" #: lib/fields.c:157 msgid "word in `priority' field" msgstr "" #: lib/fields.c:170 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/fields.c:174 #, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/fields.c:177 #, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/fields.c:183 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/fields.c:196 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Ada kesalahan dalam string 'Version' `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:206 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan" #: lib/fields.c:224 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/fields.c:230 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Ada kesalahan dalam string 'Config-Version' `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: `%.*s'" #: lib/fields.c:275 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang diawali tanpa-spasi: `%c'" #: lib/fields.c:292 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfigurasi " "(conffile)" #: lib/fields.c:350 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "ruas `%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau " "salah" #: lib/fields.c:355 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "ruas `%s', nama paket `%.255s': %s tidak sah" #: lib/fields.c:385 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': \n" "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk." #: lib/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n" "`%c' sudah usang, gunakan saja `%c=' atau `%c%c'" #: lib/fields.c:401 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n" "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja `='" #: lib/fields.c:409 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n" "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi" #: lib/fields.c:430 lib/fields.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi '('" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi tidak diakhiri" #: lib/fields.c:449 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': kesalahan dalam versi: %.255s" #: lib/fields.c:459 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "ruas `%s', salah syntax setelah mengacu ke paket `%.255s'" #: lib/fields.c:466 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s" #: lib/fields.c:526 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/fields.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "ruas `%s', nama paket `%.255s': %s tidak sah" #: lib/fields.c:537 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/fields.c:552 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/fields.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s" #: lib/fields.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: lib/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "tidak bisa mengunci basis data status dpkg" #: lib/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg" #: lib/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "tidak bisa membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status" #: lib/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "tidak bisa mengunci basis data status dpkg" #: lib/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain" #: lib/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "tak dapat membuka log `%s': %s\n" #: lib/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "tidak bisa menulis status terbaru dari `%.250s'" #: lib/mlib.c:49 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc gagal (%ld byte)" #: lib/mlib.c:62 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc gagal (%ld byte)" #: lib/mlib.c:76 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "gagal membuat direktori" #: lib/mlib.c:83 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproses): %s \n" #: lib/mlib.c:97 msgid "fork failed" msgstr "'fork' gagal " #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s" #: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d" #: lib/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "gagal membuat pipe" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "tidak bisa membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s" #: lib/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "tidak bisa menyetel 'close' pada tanda 'exec' untuk %.250s" #: lib/mlib.c:180 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "gagal dalam buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:187 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "akhir file (eof) dalam buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:189 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "ada kesalahan dalam buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:195 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "jenis data `%i' dalam buffer_write tidak dikenal\n" #: lib/mlib.c:211 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "gagal dalam buffer_read(fd): %s" #: lib/mlib.c:218 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "ada kesalahan dalam buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:221 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "jenis data `%i' dalam buffer_read tidak dikenal\n" #: lib/mlib.c:316 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "gagal menjalankan perintah buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:317 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "pembacaan singkat dalam buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi `%.255s' untuk dibaca" #: lib/myopt.c:93 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "Kesalahan konfigurasi: pilihan %s tidak dikenal" #: lib/myopt.c:96 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "Kesalahan konfigurasi: %s butuh suatu nilai" #: lib/myopt.c:101 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "kesalahan konfigurasi: %s tidak ada nilainya" #: lib/myopt.c:106 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi `%.255s'" #: lib/myopt.c:107 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi `%.255s'" #: lib/myopt.c:149 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "pilihan --%s tak dikenal" #: lib/myopt.c:153 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai" #: lib/myopt.c:158 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya" #: lib/myopt.c:165 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "pilihan -%c tak dikenal" #: lib/myopt.c:170 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai" #: lib/myopt.c:178 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya" #: lib/myopt-util.c:54 #, fuzzy msgid "cannot open GPL file" msgstr "tidak dapat membuka berkas GPL" #: lib/parse.c:113 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "gagal membuka berkas info paket `%.255s' untuk dibaca" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "tak ada status berkas info paket `%.255s'" #: lib/parse.c:123 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "tak bisa melakukan 'mmap' pada berkas info paket `%.255s'" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "menyalin berkas info `%.255s'" #: lib/parse.c:159 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "Ada EOF setelah nama ruas `%.*s'" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas `%.*s'" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas `%.*s'" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "nama ruas `%.*s' harus diikuti oleh titik-dua" #: lib/parse.c:178 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas `%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas `%.*s' (baris-baru tiada?)" #: lib/parse.c:196 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas `%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/parse.c:221 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "nilai ganda untuk ruas `%s'" #: lib/parse.c:226 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "nama ruas definisi pengguna `%.*s' terlalu singkat" #: lib/parse.c:232 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna `%.*s'" #: lib/parse.c:246 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan" #: lib/parse.c:271 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai" #: lib/parse.c:281 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:285 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:292 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/parse.c:296 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/parse.c:307 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki conffiles, abaikan saja" #: lib/parse.c:375 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "gagal menutup setelah membaca: `%.255s'" #: lib/parse.c:376 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "tidak ada informasi paket dalam `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, dalam berkas `%.255s' dekat baris %d" #: lib/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, dalam berkas `%.255s' dekat baris %d" #: lib/parsehelp.c:56 msgid "parse error" msgstr "Ada kesalahan 'parse'" #: lib/parsehelp.c:71 msgid "warning" msgstr "PERINGATAN" #: lib/parsehelp.c:80 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "gagal menulis peringatan 'parse'" #: lib/parsehelp.c:141 msgid "may not be empty string" msgstr "tidak boleh string kosong" #: lib/parsehelp.c:142 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik" #: lib/parsehelp.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "karakter `%c' tidak diizinkan - hanya huruf, digit, dan %s saja." #: lib/parsehelp.c:206 msgid "<none>" msgstr "<tidak ada>" #: lib/parsehelp.c:221 msgid "version string is empty" msgstr "string versi kosong" #: lib/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string versi mengandung spasi" #: lib/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/parsehelp.c:238 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi" #: lib/parsehelp.c:259 lib/parsehelp.c:273 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s hilang" #: lib/parsehelp.c:261 lib/parsehelp.c:276 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "nilai kosong untuk %s" #: lib/showpkg.c:73 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "karakter `%c' tidak sah dalam lebar ruas\n" #: lib/showpkg.c:160 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n" #: lib/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan skrip" #: lib/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n" #: lib/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d" #: lib/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d" #: lib/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s" #: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s" #: lib/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subproses %s gagal dengan kode status 'wait' %d" #: lib/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "gagal menunggu %s" #: lib/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:75 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "berkas statoverride `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas sumber %.250s'" #: lib/trigdeferred.l:123 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: lib/trigdeferred.l:134 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:148 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas sumber %.250s'" #: lib/trigdeferred.l:162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/trigdeferred.l:182 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ada kesalahan saat membaca %s dari %.255s" #: lib/trigdeferred.l:190 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/trigdeferred.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/trigdeferred.l:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang versi baru dari `%.255s'" #: lib/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/triglib.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/triglib.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca berkas 'part' `%.250s'" #: lib/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'" #: lib/triglib.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'" #: lib/triglib.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'" #: lib/triglib.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang versi baru dari `%.255s'" #: lib/triglib.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' baru `%.250s' sebagai `%.250s'" #: lib/triglib.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/triglib.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/triglib.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: lib/triglib.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' baru `%.250s' sebagai `%.250s'" #: lib/triglib.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca berkas 'part' `%.250s'" #: lib/triglib.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi `%.255s'" #: lib/triglib.c:547 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:641 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas sumber %.250s'" #: lib/triglib.c:676 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/triglib.c:685 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/triglib.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca direktori 'depot' `%.250s'" #: lib/triglib.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca direktori 'depot' `%.250s'" #: lib/utils.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s" #: lib/utils.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [i]" #: lib/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s" #: lib/utils.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan" #: src/archives.c:231 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb" #: src/archives.c:255 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:296 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penyetelan tanda waktu pada `%.255s'" #: src/archives.c:303 src/archives.c:693 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penyetelan kepemilikan pada `%.255s'" #: src/archives.c:305 src/archives.c:696 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penyetelan perizinan pada `%.255s'" #: src/archives.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "tidak bisa menyetel izin eksekusi pada `%.250s'" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "mencoba menimpa `%.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s yang " "dialihkan" #: src/archives.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "mencoba menimpa `%.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s yang " "dialihkan" #: src/archives.c:477 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada `%.255s' (yang ingin saya pasang)" #: src/archives.c:485 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "gagal membersihkan kekacauan sekitar `%.255s' sebelum memasang versi lain." #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "gagal mengembalikan 'stat' pada `%.255s' sebelum memasang versi lain " #: src/archives.c:526 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arsip berisi obyek `%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal" #: src/archives.c:587 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n" #: src/archives.c:590 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Digantikan oleh berkas-berkas dalam paket terinstal %s ... \n" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "sedang mencoba menimpa direktori `%.250s' dalam paket %.250s dengan non-" "direktori" #: src/archives.c:606 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "sedang mencoba menimpa `%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s" #: src/archives.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "gagal membaca `%.255s' (dalam `%.255s')" #: src/archives.c:681 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "backend dpkg-deb saat `%.255s'" #: src/archives.c:699 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis `%.255s'" #: src/archives.c:704 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe `%.255s'" #: src/archives.c:710 src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti `%.255s'" #: src/archives.c:725 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' `%.255s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat link simbolik `%.255s'" #: src/archives.c:738 src/archives.c:743 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat menyetel kepemilikan symlink `%.255s'" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori `%.255s'" #: src/archives.c:784 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "tidak bisa memindahkan `%.255s' untuk memasang versi yang baru" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "tidak bisa membaca link `%.255s'" #: src/archives.c:797 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "tidak bisa membuat symlink cadangan untuk `%.255s'" #: src/archives.c:800 src/archives.c:803 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "tidak dapat melakukan 'chown' symlink cadangan untuk `%.255s'" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "tidak bisa membuat link cadangan untuk `%.255s' sebelum memasang versi baru" #: src/archives.c:833 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "tidak bisa memasang versi baru dari `%.255s'" #: src/archives.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: PERINGATAN - mengabaikan masalah ketergantungan dengan membuang paket %" "s: \n" "%s" #: src/archives.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: PERINGATAN - sedang mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n" "%s, agar dapat membuang paket %s.\n" #: src/archives.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak akan melakukan dekonfigurasi \n" "agar dapat membuang paket %s. \n" #: src/archives.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: tidak, tidak dapat membuang %s (--auto-deconfigure mungkin akan " "membantu): \n" "%s" #: src/archives.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s" #: src/archives.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "tidak bisa memasang versi baru dari `%.255s'" #: src/archives.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n" #: src/archives.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n" #: src/archives.c:949 src/archives.c:1070 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: memandang %s berisi %s: \n" "%s" #: src/archives.c:957 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: PERINGATAN - abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! \n" #: src/archives.c:962 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:996 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket " "ini. \n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan %" "s ... \n" #: src/archives.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan " "permintaan Anda. \n" #: src/archives.c:1049 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n" #: src/archives.c:1073 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: PERINGATAN - abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! \n" #: src/archives.c:1115 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path" #: src/archives.c:1147 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "gagal menjalankan perintah 'find' untuk --recursive" #: src/archives.c:1152 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "Gagal melakukan fdopen pipe 'find'" #: src/archives.c:1158 msgid "error reading find's pipe" msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'" #: src/archives.c:1159 msgid "error closing find's pipe" msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'" #: src/archives.c:1162 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak teratasi: %" "i" #: src/archives.c:1165 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang " "cocok dengan *.deb)" #: src/archives.c:1181 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket" #: src/archives.c:1255 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n" #: src/archives.c:1277 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n" #: src/archives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "" "%s - PERINGATAN: menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. \n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, " "dilewati. \n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "tidak bisa membuang versi terbaru dari paket `%.250s' agar dapat memasang " "ulang salinan cadangannya" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengembalikan versi cadangan dari paket `%.250s'" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "tak dapat membuang versi yg baru diinstal dari `%.250s'" #: src/cleanup.c:104 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "Tidak dapat membuang versi yang baru diekstrak darri `%.250s'" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "tidak ada paket bernama `%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi" #: src/configure.c:97 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi" #: src/configure.c:99 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n" " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang `%.250s')" #: src/configure.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n" " %s" #: src/configure.c:131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai " "permintaan: \n" "%s" #: src/configure.c:143 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n" "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi" #: src/configure.c:146 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Sedang menyetel %s (%s) ... \n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile dist `%.250s' yang baru" #: src/configure.c:209 src/configure.c:444 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile `%.250s' yang telah dipasang" #: src/configure.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi `%s' tidak ada pada sistem. \n" "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n" #: src/configure.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang berkas cadangan lama `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%.250s' ke `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip %s'" #: src/configure.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang versi distribusi lama `%.250s': %s \n" #: src/configure.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s' (sebelum menimpa): %s \n" #: src/configure.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuat link `%.250s' ke `%.250s: %s \n" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n" #: src/configure.c:294 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'" #: src/configure.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' berkas konfigurasi `%s' \n" " (= `%s'): %s \n" #: src/configure.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - berkas konfigurasi `%s' adalah link sirkular \n" " (= `%s') \n" #: src/configure.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'readlink' conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' menghasilkan nama berkas yang " "terdegenerasi \n" " (`%s' adalah symlink ke `%s') \n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' bukan sebuah berkas normal atau " "symlink (= `%s') \n" #: src/configure.c:424 msgid "md5hash" msgstr "hash md5" #: src/configure.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa membuka conffile %s untuk hash: %s\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengubah kepemilikan conffile distribusi baru `%.250s'" #: src/configure.c:451 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "tidak bisa menyetel modus conffile distribusi baru `%.250s'" #: src/configure.c:481 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)" #: src/configure.c:490 src/configure.c:528 msgid "wait for shell failed" msgstr "gagal menunggu shell" #: src/configure.c:510 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)" #: src/configure.c:531 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Jangan lupa menjadikan proses ini sebagai foreground ('fg') bila telah " "selesai!\n" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi `%s'" #: src/configure.c:560 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (sebenarnya `%s')" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n" " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pemelihara paket.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Tidak diubah sejak pemasangan. \n" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c:575 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c:587 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c:601 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Apa yang Anda ingin lakukan? Pilihan Anda adalah:\n" " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n" " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n" " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n" " Z : jadikan proses ini sebagai 'background' untuk melihat keadaan\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n" #: src/configure.c:624 msgid "[default=N]" msgstr "[bawaan=N]" #: src/configure.c:625 msgid "[default=Y]" msgstr "[bawaan=Y]" #: src/configure.c:625 msgid "[no default]" msgstr "[tiada bawaan]" #: src/configure.c:628 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'" #: src/configure.c:635 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/configure.c:636 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "tidak bisa memeriksa keberadaan `%.250s'" #: src/depcon.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr " bergantung pada " #: src/depcon.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr " pra-syarat awalnya " #: src/depcon.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr " menganjurkan " #: src/depcon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr " menyarankan " #: src/depcon.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s (subproses): %s \n" #: src/depcon.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr " bentrok dengan " #: src/depcon.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr " meningkatkan " #: src/depcon.c:278 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s akan dibuang.\n" #: src/depcon.c:281 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:285 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n" #: src/depcon.c:294 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n" #: src/depcon.c:310 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:314 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n" #: src/depcon.c:320 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n" #: src/depcon.c:330 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s adalah %s. \n" #: src/depcon.c:366 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n" #: src/depcon.c:370 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c:375 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s tidak terpasang. \n" #: src/depcon.c:421 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n" #: src/depcon.c:443 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) adalah %s. \n" #: src/depcon.c:469 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n" #: src/depcon.c:509 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s. \n" #: src/divertdb.c:71 msgid "failed to open diversions file" msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'" #: src/divertdb.c:78 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'diversions' sebelumnya" #: src/divertdb.c:80 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'diversions'" #: src/divertdb.c:120 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "'diversions' yang bentrok melibatkan `%.250s' atau '%.250s'" #: src/divertdb.c:130 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "Ada kesalahan membaca 'diversions' [i]" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n" "selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n" "paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n" "Semuanya harus dikonfigurasi dengan dpkg --configure \n" "atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini hanya terkonfigurasi separuh, mungkin karena " "masalah \n" "konfigurasi pada saat pertama. Konfigurasi harus diulangi dengan \n" "dpkg --configure <paket> atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Paket-paket berikut ini hanya terpasang separuh karena masalah selama \n" "pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n" "paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311 #: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47 #: dpkg-split/queue.c:201 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s tidak perlu argumen" #: src/enquiry.c:154 msgid "<unknown>" msgstr "<tidak dikenal>" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d dalam %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d paket, dari bagian berikut ini:" #: src/enquiry.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Versi dpkg dengan dukungan 'epoch' bagus belum dikonfigurasi.\n" " Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n" #: src/enquiry.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg tidak dicatat sebagai terpasang, tidak dapat memeriksa dukungan " "terhadap 'epoch'!\n" #: src/enquiry.c:274 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:279 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:284 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:289 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:364 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)" #: src/enquiry.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "PERINGATAN: pilihan '--%s' sudah usang \n" #: src/enquiry.c:434 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi><hubungan><versi>" #: src/enquiry.c:439 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "hubungan buruk --compare-version" #: src/enquiry.c:444 src/enquiry.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "versi b mengandung salah sintaks: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n" " %s \n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket " "yang gagal" #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n" "Gunakan --force-hold untuk memprosesnya.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "dpkg - PERINGATAN, ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:" #: src/filesdb.c:138 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: PERINGATAN PENTING: berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' " "hilang; \n" "anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang.\n" #: src/filesdb.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:160 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' berisi nama berkas kosong" #: src/filesdb.c:174 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' berisi nama berkas kosong" #: src/filesdb.c:186 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket `%.250s'" #: src/filesdb.c:222 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Sedang membaca basis data ..." #: src/filesdb.c:237 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d berkas dan direktori telah terpasang.)\n" #: src/filesdb.c:268 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "tidak bisa membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:278 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:280 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s" #: src/filesdb.c:282 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" "gagal untuk sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:285 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s" #: src/filesdb.c:287 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s" #: src/help.c:45 msgid "not installed" msgstr "tak dipasang" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada" #: src/help.c:47 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "rusak karena kegagalan membuang" #: src/help.c:48 msgid "unpacked but not configured" msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi" #: src/help.c:49 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'" #: src/help.c:50 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:51 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "installed" msgstr "terpasang" #: src/help.c:99 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - salah: PATH tidak disetel.\n" #: src/help.c:114 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' tidak ditemukan pada PATH.\n" #: src/help.c:121 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH.\n" "NB: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin" #: src/help.c:157 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "gagal melakukan chroot ke `%.250s'" #: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:366 dpkg-deb/build.c:436 #: dpkg-deb/build.c:457 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "Gagal melakukan chdir ke `%.255s'" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "tidak bisa menyetel izin eksekusi pada `%.250s'" #: src/help.c:265 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "Tidak bisa melakukan 'stat' dalam vsnprintf" #: src/help.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "script %s lama" #: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "gagal melakukan 'stat' %s `%.250s'" #: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: src/help.c:347 src/help.c:401 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "skrip %s baru" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "script %s lama" #: src/help.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "gagal melakukan 'stat' %s `%.250s'" #: src/help.c:394 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n" #: src/help.c:405 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah" #: src/help.c:411 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... tampaknya semua berjalan BAIK.\n" #: src/help.c:502 msgid "unlink" msgstr "" #: src/help.c:516 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "tahan" #: src/help.c:532 src/processarc.c:760 msgid "delete" msgstr "" #: src/help.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "Gagal melakukan chdir ke `%.255s'" #: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "gagal menjalankan perintah 'rm' untuk membersihkan" #: src/main.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "`versi program pengelola paket" #: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2 " "atau \n" "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" "Lihat dpkg-deb --license untuk rinciannya.\n" #: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:73 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --configure <package> ... | -a|--pending\n" " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " -C|--audit Check for broken package(s).\n" " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:101 src/query.c:467 src/trigcmd.c:105 dpkg-deb/main.c:85 #: dpkg-split/main.c:75 #, c-format msgid "" " -h|--help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" " --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:107 #, c-format msgid "" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:112 #, c-format msgid "" "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:117 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " "dir.\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" "upgrade.\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed.\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package.\n" " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " "processing.\n" " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Just say what we would do - don't do it.\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " "<n>.\n" " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" " --ignore-depends=<package>,...\n" " Ignore dependencies involving <package>.\n" " --force-... Override problems (see --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Stop when problems encountered.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:141 #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " "version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:148 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) " "[*].\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" "Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n" "Gunakan `dselect' atau `aptitude' untuk pengelolaan paket secara " "interaktif;\n" "Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n" "Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n" "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n" "Ketik dpkg --licence untuk melihat lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan " "(GNU GPL) [*].\n" "\n" "Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak output - gunakan pipe ke `less' " "atau `more'!" #: src/main.c:211 src/query.c:507 dpkg-deb/main.c:182 dpkg-split/main.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "aksi --%s dan --%s berbenturan" #: src/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "PERINGATAN: pilihan '--%s' sudah usang \n" #: src/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " number ref. in source description\n" " 1 general Generally helpful progress information\n" " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" " 10 eachfile Output for each file processed\n" " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" " 20 conff Output for each configuration file\n" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "pilihan debug %s, --debug=<oktal> atau -D<octal>: \n" "\n" " angka ref. di sumber keterangan\n" " 1 umum Informasi kemajuan yang sangat membantu\n" " 2 skrip Penerapan dan status skrip pengelola\n" " 10 tiapberkas Hasil dari setiap berkas yang diproses\n" " 100 rincitiapberkas Hasil rinci dari setiap berkas yang diproses\n" " 20 berkaskonf Hasil dari setiap berkas konfigurasi\n" " 200 rianciberkaskonf Hasil rinci dari setiap berkas konfigurasi\n" " 40 depcon Ketergantungan dan bentrok\n" " 400 rincidepcon Hasil rinci dari ketergantungan danbentrok\n" " 1000 sangatrinci Hasil rincian drivel tentang, misalnya, " "direktori dpkg/info\n" " 2000 rincianbodoh Segala hasil dari drivel\n" "\n" "Pilihan-pilihan debug akan saling dipadukan dengan operasi 'bit or'.\n" "Ingat bahwa arti dan nilai di atas bisa saja berubah.\n" #: src/main.c:249 msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--debug membutuhkan sebuah argumen oktal" #: src/main.c:273 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends `%.250s'" #: src/main.c:279 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. `%.250s' tidak; %s" #: src/main.c:295 src/main.c:307 src/main.c:548 dpkg-split/main.c:119 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "integer untuk --%s tidak sah: `%.250s'" #: src/main.c:309 msgid "<package status and progress file descriptor>" msgstr "" #: src/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " all [!] Set all force options\n" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " "check\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" " confnew options is also given\n" " confmiss [!] Always install missing config files\n" " breaks [!] Install even if it would break another package\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " "file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n" " peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n" " hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-force-" "<thing>,...\n" " Paksakan sesuatu:\n" " all Setel semua pilihan paksaan\n" " auto-select [*] (Jangan)pilih paket untuk dipasang (dibuang)\n" " downgrade [*] Ganti paket dengan versi lebih rendah\n" " configure-any Konfigurasi sembarang paket yang mungkin membantu\n" " hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n" " bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah " "tampaknya\n" " not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan root\n" " overwrite-deverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n" " bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan " "otentikasi\n" " depends-version [!] Jadikan masalah ketergantungan versi sebagai " "peringatan\n" " depends [!] Jadikan semua masalah ketergantungan versi sebagai " "peringatan\n" " confnew [!] Selalu gunakan berkas konfig baru, jangan tanya\n" " confold [!] Selalu gunakan berkas konfig lama, jangan tanya\n" " confdef [!] Gunakan pilihan bawaan untuk berkas konfig baru jika " "tersedia,\n" " jangan tanya. Jika tidak ada berkas bawaan, Anda " "akan ditanya\n" " kecuali bila salah satu dari pilihan confold atau " "confnew juga ada\n" " confmiss [!] Selalu pasang berkas konfig yang hilang\n" " conflicts [!] Izinkan pemasangan paket-paket yang bentrok\n" " architecture [!] Tetap diproses walau salah arsitektur\n" " overwrite=dir [!] Timpa direktori suatu paket dengan berkas lain\n" " remove-reinstreq [!] Buang paket yang perlu dipasang\n" " remove-essential [!] Buang suatu paket penting\n" "\n" "PERINGATAN - penggunaan pilihan bertanda [!] dapat membuat sistem rusak " "parah.\n" "Pilihan paksaan bertanda [*] akan langsung diaktifkan.\n" #: src/main.c:370 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr "Pilihan force/refuse `%.*s' tak dikenal" #: src/main.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgstr "PERINGATAN: pilihan '--%s' sudah usang \n" #: src/main.c:526 #, c-format msgid "failed to exec %s" msgstr "Gagal menjalankan perintah %s" #: src/main.c:542 #, fuzzy msgid "--command-fd takes one argument, not zero" msgstr "--command-fd butuh 1 argumen, bukan 0" #: src/main.c:544 #, fuzzy msgid "--command-fd only takes one argument" msgstr "--command-fd hanya butuh 1 argumen" #: src/main.c:550 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" msgstr "tidak dapat membuka `%i' untuk stream" #: src/main.c:575 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d" #: src/main.c:619 src/main.c:641 src/query.c:551 dpkg-deb/main.c:213 #: dpkg-split/main.c:181 msgid "need an action option" msgstr "butuh suatu pilihan aksi" #: src/packages.c:108 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan" #: src/packages.c:146 src/query.c:292 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket" #: src/packages.c:153 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" "Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan " "mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya." #: src/packages.c:195 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n" #: src/packages.c:199 #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n" " dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n" #: src/packages.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status `%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n" " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang `%.250s')" #: src/packages.c:342 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n" #: src/packages.c:345 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " %.250s akan dibuang.\n" #: src/packages.c:362 #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr "" #: src/packages.c:383 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n" #: src/packages.c:387 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " %.250s akan dibuang.\n" #: src/packages.c:418 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi `%s' (diperlukan oleh `%s')\n" #: src/packages.c:424 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n" #: src/packages.c:427 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " belum dikonfigurasi. \n" #: src/packages.c:438 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr "Paket `%s' tidak terpasang. \n" #: src/packages.c:441 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr "Paket `%s' tidak terpasang. \n" #: src/packages.c:478 #, fuzzy, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s. \n" #: src/packages.c:486 #, fuzzy, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr "%s (subproses): %s \n" #: src/packages.c:491 #, fuzzy, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n" #: src/packages.c:590 msgid " depends on " msgstr " bergantung pada " #: src/packages.c:596 msgid "; however:\n" msgstr "; tetapi:\n" #: src/pkg-show.c:41 src/query.c:91 msgid "(no description available)" msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)" #: src/processarc.c:106 msgid "cannot access archive" msgstr "tidak dapat mengakses arsip" #: src/processarc.c:116 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "ada kesalahan saat memastikan `%.250s' tidak ada" #: src/processarc.c:121 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" "gagal menjalankan 'dpkg-split' untuk melihat jika bagiannya merupakan suatu " "banyak-bagian (multiparter)" #: src/processarc.c:124 msgid "wait for dpkg-split failed" msgstr "gagal menunggu dpkg-split" #: src/processarc.c:130 msgid "reassembled package file" msgstr "menyusun ulang berkas paket" #: src/processarc.c:145 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "Melakukan otentikasi (%s) ... \n" #: src/processarc.c:150 msgid "failed to execl debsig-verify" msgstr "gagal menjalankan 'debsig'verify'" #: src/processarc.c:156 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" msgstr "Pemeriksaan paket %s gagal!" #: src/processarc.c:158 #, c-format msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you requested.\n" msgstr "" "Verifikasi paket %s gagal,\n" "tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n" #: src/processarc.c:161 #, c-format msgid "passed\n" msgstr "dilewati\n" #: src/processarc.c:170 msgid "unable to get unique filename for control info" msgstr "tidak bisa mendapatkan nama berkas unik untuk info 'control'" #: src/processarc.c:193 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengekstrak informasi 'control'" #: src/processarc.c:211 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n" #: src/processarc.c:220 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)" #: src/processarc.c:275 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n" "%s" #: src/processarc.c:278 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s" #: src/processarc.c:279 #, fuzzy msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "dpkg: PERINGATAN - mengabaikan masalah pra-ketergantungan! \n" #: src/processarc.c:294 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n" #: src/processarc.c:300 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n" #: src/processarc.c:329 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" "nama 'conffile' (dimulai dengan `%.250s') terlalu panjang (>%d karakter)" #: src/processarc.c:382 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s" #: src/processarc.c:384 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "Ada kesalahan saat menutup %.250s" #: src/processarc.c:386 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "Ada kesalahan saat membuka %.250s" #: src/processarc.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, sehingga kita dapat membuang %s ... \n" #: src/processarc.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" msgstr "Sedang membuang %s ... \n" #: src/processarc.c:500 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "Sedang membuka pengganti %.250s ... \n" #: src/processarc.c:581 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" msgstr "" "tidak bisa menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem" #: src/processarc.c:595 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "ada kesalahan saat membaca keluaran tar dpkg-deb" #: src/processarc.c:597 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi" #: src/processarc.c:600 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol" #: src/processarc.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa menghapus berkas lama `%.250s': %s\n" #: src/processarc.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa menghapus berkas lama `%.250s': %s\n" #: src/processarc.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' bukan sebuah berkas normal atau " "symlink (= `%s') \n" #: src/processarc.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'" #: src/processarc.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " "'%.250s')" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' bukan sebuah berkas normal atau " "symlink (= `%s') \n" #: src/processarc.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "unable to %s old file '%.250s': %s" msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa menghapus berkas lama `%.250s': %s\n" #: src/processarc.c:799 src/processarc.c:1046 src/remove.c:288 msgid "cannot read info directory" msgstr "tidak dapat membaca direktori 'info'" #: src/processarc.c:812 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" "versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai " "dari `%.250s'" #: src/processarc.c:824 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuang berkas 'info' `%.250s' yang sudah usang" #: src/processarc.c:827 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' (tampaknya) baru `%.150s'" #: src/processarc.c:834 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "tidak bisa membuka direktori 'control' sementara" #: src/processarc.c:843 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" "paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari `" "%.250s)" #: src/processarc.c:848 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "info 'control' paket berisi direktori `%.250s'" #: src/processarc.c:850 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" "proses rmdir dari info 'control' paket `%.250s' mengatakan ini bukan dir" #: src/processarc.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "dpkg: PERINGATAN - paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'" #: src/processarc.c:862 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' baru `%.250s' sebagai `%.250s'" #: src/processarc.c:1025 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n" #: src/processarc.c:1062 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "tidak bisa menghapus berkas info 'control' `%.250s' yang menghilang" #: src/query.c:113 #, fuzzy msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" "pend\n" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" msgstr "" "Harapan=Tak-dikenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Tahan\n" "| Status=Tak/Terpasang/Berkas-konfig/Dibuka/Konfig-gagal/Setengah-terpasang\n" "|/ Salah?=(tiada)/Dicekal/Hrs-psg-ulang/X=keduanya (Status,Salah: huruf-" "besar=buruk)\n" #: src/query.c:117 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/query.c:117 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/query.c:117 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: src/query.c:176 src/query.c:424 src/select.c:76 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n" #: src/query.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "Dialihkan oleh %s" #: src/query.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "Dialihkan oleh %s" #: src/query.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "Pengalihan lokal" #: src/query.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "dialihkan secara lokal" #: src/query.c:232 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas" #: src/query.c:273 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" msgstr "dpkg: %s tidak ada. \n" #: src/query.c:311 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "Paket `%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n" #: src/query.c:320 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "Paket `%s' tidak tersedia. \n" #: src/query.c:330 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "Paket `%s' tidak terpasang. \n" #: src/query.c:339 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "Paket `%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n" #: src/query.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "dialihkan secara lokal" #: src/query.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "paket mengalihkan yang lain" #: src/query.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "Dialihkan oleh %s" #: src/query.c:373 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n" "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n" #: src/query.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" msgstr "' sarana penelusur progam pengelola paket\n" #: src/query.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" "\n" msgstr "" " [<pilihan>]<perintah>\n" "Perintah:\n" " -s|--status <nama-paket> ... tampilkan rincian status paket\n" " -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan rincian versi yang tersedia\n" " -L|--listfiles <nama-paket> ... tampilkan daftar berkas 'milik' paket\n" " -l|--list [<pola> ...] tampilkan daftar paket dengan singkat\n" " -W|--show <pola> ... lihat informasi suatu paket\n" " -S|--search <pola> ... cari paket yang berisi berkas\n" " --help | --version lihat panduan ini / nomor versi\n" " --licence tampilkan syarat-syarat lisensi dan hak " "cipta\n" "\n" "Pilihan:\n" " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukannya %s\n" " -f|--showformat=<format> Gunakan format pilihan untuk --show\n" "\n" "Sintaks format:\n" " Suatu format adalah suatu string yang merupakan keluaran untuk setiap " "paket. \n" " Format dapat berisi urutan escape standar \\n (baris-baru),\n" " \\r (tanda enter), atau \\\\ (backslash biasa). Informasi paket \n" " dapat dimasukkan dengan menyisipkan variabel acuan ke ruas paket \n" " dengan sintaks ${var[;lebar]}. Ruas akan rata-kanan kecuali lebarnya " "negatif \n" " yang berarti rata-kiri akan digunakan. \n" #: src/query.c:473 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" msgstr "" #: src/query.c:479 dpkg-deb/main.c:109 #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" "width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" #: src/query.c:489 #, fuzzy msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." msgstr "" "Gunakan --help untuk panduan tentang penelusuran paket;\n" "Gunakan --licensee untuk lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan (GNU GPL).\n" "\n" #: src/remove.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." msgstr "" "dpkg - PERINGATAN: mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak " "terpasang.\n" #: src/remove.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." msgstr "" "dpkg - PERINGATAN: mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n" " berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula.\n" #: src/remove.c:99 msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang." #: src/remove.c:124 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: masalah ketergantungan mencekal penghapusan %s: \n" " %s" #: src/remove.c:126 msgid "dependency problems - not removing" msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang" #: src/remove.c:130 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai " "permintaan: \n" "%s" #: src/remove.c:138 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n" "Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya." #: src/remove.c:145 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgstr "Akan membuang atau memusnahkan %s ... \n" #: src/remove.c:153 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" msgstr "Sedang membuang %s ... \n" #: src/remove.c:254 src/remove.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " "may be a mount point?" msgstr "" "dpkg - PERINGATAN: ketika membuang %.250s, tidak bisa membuang direktori `" "%.250s': %s - direktori mungkin suatu titik kait?\n" #: src/remove.c:260 src/remove.c:379 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "tidak dapat membuang `%.250s'" #: src/remove.c:278 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" msgstr "tidak dapat membuang berkas `%.250s'" #: src/remove.c:311 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "tidak bisa menghapus berkas info 'control' `%.250s'" #: src/remove.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." msgstr "" "dpkg - PERINGATAN: ketika membuang %.250s, direktori `%.250s' tidak kosong, " "jadi tidak dibuang.\n" #: src/remove.c:402 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n" #: src/remove.c:453 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "tidak dapat membuang berkas konfigurasi lama `%.250s'(=`%.250s')" #: src/remove.c:468 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "tidak dapat membaca dir berkas konfigurasi `%.250s' (dari `%.250s')" #: src/remove.c:503 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" "tidak dapat membuang berkas konfigurasi cadangan lama `%.250s' (dari `" "%.250s')" #: src/remove.c:539 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "tidak dapat memeriksa keberadaan `%.250s'" #: src/remove.c:574 msgid "cannot remove old files list" msgstr "tidak dapat membuang daftar berkas lama" #: src/remove.c:580 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "tidak dapat membuang skrip 'postrm' lama" #: src/select.c:111 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d" #: src/select.c:112 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d" #: src/select.c:116 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d" #: src/select.c:117 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d" #: src/select.c:126 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d" #: src/select.c:131 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s" #: src/select.c:133 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s" #: src/select.c:139 msgid "read error on standard input" msgstr "ada kesalahan membaca masukan standar (stdin)" #: src/statdb.c:58 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:62 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/statdb.c:79 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:99 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:125 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:132 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:135 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya" #: src/statdb.c:160 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "berkas statoverride `%.250s'" #: src/statdb.c:167 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "berkas 'statoverride' mengandung baris kosong" #: src/statdb.c:171 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "berkas 'statoverride' mengandung baris kosong" #: src/statdb.c:176 src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: src/statdb.c:184 src/statdb.c:196 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d" #: src/statdb.c:208 #, fuzzy msgid "unexecpted end of line in statoverride file" msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d" #: src/statdb.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "berkas statoverride `%.250s'" #: src/trigcmd.c:74 #, fuzzy msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk bantuan" #: src/trigcmd.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Debian %s package trigger utility.\n" msgstr "' sarana penelusur progam pengelola paket\n" #: src/trigcmd.c:93 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" " %s [<options> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:99 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --check-supported Check if the running dpkg supports " "triggers.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:112 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" " by dpkg).\n" " --no-await No package needs to await the " "processing.\n" " --no-act Just test - don't actually change " "anything.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:169 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:173 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:203 #, fuzzy msgid "--check-supported takes no arguments" msgstr "--%s tidak perlu argumen" #: src/trigcmd.c:208 #, fuzzy msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)" #: src/trigcmd.c:213 msgid "" "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package " "option)" msgstr "" #: src/trigcmd.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" msgstr "ruas `%s', nama paket `%.255s': %s tidak sah" #: src/trigcmd.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" msgstr "ruas `%s', nama paket `%.255s': %s tidak sah" #: src/trigproc.c:235 #, c-format msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" msgstr "" #: src/trigproc.c:243 #, c-format msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" #: src/trigproc.c:266 msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "" #: src/trigproc.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n" #: src/update.c:51 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" msgstr "--%s butuh tepat satu argumen berkas paket" #: src/update.c:60 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" "tidak bisa mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang " "tersedia" #: src/update.c:62 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" "pembaharuan massal paket yang tersedia memerlukan akses tulis ke area status " "dpkg" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n" #: src/update.c:72 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "Sedang memperbaharui info paket yang tersedia, dengan %s.\n" #: src/update.c:97 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" msgstr "Informasi tentang %d paket telah diperbaharui.\n" #: src/update.c:105 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "--forget-old-unavail tidak butuh argumen" #: dpkg-deb/build.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" msgstr "dpkg-deb - ADA KESALAHAN: %s (`%s') tidak berisi suatu digit pun.\n" #: dpkg-deb/build.c:141 #, c-format msgid "file name '%.50s...' is too long" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:204 scripts/dpkg-divert.pl:123 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:81 scripts/update-alternatives.pl:107 #: scripts/update-alternatives.pl:111 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "--%s needs a <directory> argument" msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #: dpkg-deb/build.c:214 msgid "--build takes at most two arguments" msgstr "--build butuh paling banyak dua argumen" #: dpkg-deb/build.c:218 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" msgstr "tidak dapat memeriksa keberadaan arsip `%.250s'" #: dpkg-deb/build.c:233 msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" "target adalah direktori - tidak dapat melompati pemeriksaan berkas 'control'" #: dpkg-deb/build.c:234 msgid "not checking contents of control area." msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: membuat paket `%s' di dalam `%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:252 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "nama paket berisi karakter yang bukan huruf kecil atau `-+'" #: dpkg-deb/build.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "PERINGATAN, `%s' berisi nilai Prioritas definisi pengguna `%s'\n" #: dpkg-deb/build.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" msgstr "PERINGATAN, `%s' berisi ruas `%s' definisi pengguna \n" #: dpkg-deb/build.c:267 msgid "(upstream) version" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:269 #, fuzzy msgid "Debian revision" msgstr "'versi 'backend' arsip paket" #: dpkg-deb/build.c:270 #, c-format msgid "%d errors in control file" msgstr "%d kesalahan dalam berkas 'control'" #: dpkg-deb/build.c:281 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: membuat paket `%s' di dalam `%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:287 #, fuzzy msgid "unable to stat control directory" msgstr "tidak bisa membuka direktori 'control' sementara" #: dpkg-deb/build.c:289 #, fuzzy msgid "control directory is not a directory" msgstr "tidak dapat membaca direktori 'info'" #: dpkg-deb/build.c:291 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "direktori 'control' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >= 0755 dan " "<=0755)" #: dpkg-deb/build.c:302 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "skrip pengelola `%.250s' bukan berkas biasa atau symlink" #: dpkg-deb/build.c:304 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "skrip pengelola `%.50s' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >=0555 " "dan <=0755)" #: dpkg-deb/build.c:308 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" msgstr "skrip pengelola `%.50s' tidak bisa di-'stat'" #: dpkg-deb/build.c:318 msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "string kosong dari fgets yang membaca 'conffiles'" #: dpkg-deb/build.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" msgstr "" "PERINGATAN, nama berkas 'conffile' `%.50s...' terlalu panjang, atau tidak " "ada baris-barunya\n" #: dpkg-deb/build.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "PERINGATAN, berkas 'conffile' `%s' bukan berkas biasa\n" #: dpkg-deb/build.c:335 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" msgstr "berkas 'conffile' `%.250s' tidak ada dalam paket" #: dpkg-deb/build.c:337 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" msgstr "conffile '%.250s' tidak bisa di-'stat'" #: dpkg-deb/build.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "PERINGATAN, berkas 'conffile' `%s' bukan berkas biasa\n" #: dpkg-deb/build.c:343 msgid "error reading conffiles file" msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas 'conffile'" #: dpkg-deb/build.c:346 msgid "error opening conffiles file" msgstr "ada kesalahan saat membuka berkas 'conffile'" #: dpkg-deb/build.c:349 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" msgstr "dpkg-deb: mengabaikan %d peringatan tentang berkas 'control'\n" #: dpkg-deb/build.c:360 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" msgstr "tidak bisa mematikan penyangga (buffer) `%.255s'" #: dpkg-deb/build.c:367 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" msgstr "gagal melakukan chdir ke .../DEBIAN" #: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:438 msgid "failed to exec tar -cf" msgstr "gagal menjalankan perintah 'tar -cf'" #: dpkg-deb/build.c:375 msgid "failed to make tmpfile (control)" msgstr "gagal membuat berkas tmp (control)" #: dpkg-deb/build.c:377 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" msgstr "Gagal membuang link berkas tmp (control), %s" #: dpkg-deb/build.c:385 dpkg-deb/build.c:414 msgid "control" msgstr "control" #: dpkg-deb/build.c:390 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas tmp (control)" #: dpkg-deb/build.c:413 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" msgstr "gagal mengulangi berkas tmp (control)" #: dpkg-deb/build.c:421 msgid "failed to make tmpfile (data)" msgstr "gagal membuat berkas tmp (data)" #: dpkg-deb/build.c:423 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgstr "gagal membuang link berkas tmp (data), %s" #: dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/extract.c:292 msgid "data" msgstr "data" #: dpkg-deb/build.c:460 msgid "failed to exec find" msgstr "gagal menjalankan perintah 'find'" #: dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:478 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" msgstr "gagal menulis nama berkas ke pipe tar (data)" #: dpkg-deb/build.c:482 msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:504 #, fuzzy msgid "failed to fstat tmpfile (data)" msgstr "gagal membuat berkas tmp (data)" #: dpkg-deb/build.c:514 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" msgstr "Gagal mengulangi berkas tmp (data)" #: dpkg-deb/build.c:515 msgid "cat (data)" msgstr "cat (data)" #: dpkg-deb/extract.c:55 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" msgstr "gagal menjalankan sh -c mv foo/* &c" #: dpkg-deb/extract.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "ada kesalahan saat membaca %s dari %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:65 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "akhir berkas yang tak terduga pada %s dalam %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - panjang %.250s tidak berisi apa-apa." #: dpkg-deb/extract.c:85 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - panjang anggota negatif: %zi" #: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s" #: dpkg-deb/extract.c:100 msgid "failed getting the current file position" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:103 msgid "failed setting the current file position" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:127 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "gagal membaca arsip `%.255s'" #: dpkg-deb/extract.c:128 msgid "failed to fstat archive" msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada arsip" #: dpkg-deb/extract.c:129 msgid "version number" msgstr "nomor versi" #: dpkg-deb/extract.c:138 msgid "between members" msgstr "antara anggota" #: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header pertama" #: dpkg-deb/extract.c:142 msgid "member length" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:146 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "berkas `%.250s' bukan suatu arsip biner debian (coba dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:149 msgid "header info member" msgstr "keterangan header anggota" #: dpkg-deb/extract.c:152 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya" #: dpkg-deb/extract.c:155 msgid "archive has no dot in version number" msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya" #: dpkg-deb/extract.c:158 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "versi arsip %.250s tidak dipahami, gunakan dpkg-deb terbaru" #: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200 #, c-format msgid "skipped member data from %s" msgstr "abaikan data anggota dari %s" #: dpkg-deb/extract.c:190 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" msgstr "berkas `%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah" #: dpkg-deb/extract.c:196 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "berkas `%.250s' berisi dua anggota 'control', menyerah" #: dpkg-deb/extract.c:208 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgstr "" " paket baru debian, versi %s.\n" " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi byte.\n" #: dpkg-deb/extract.c:222 #, fuzzy msgid "control information length" msgstr "panjang informasi ctrl" #: dpkg-deb/extract.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "archive has malformatted control length `%s'" msgstr "arsip mengandung 'ctrl len' `%s' yang salah bentuk" #: dpkg-deb/extract.c:227 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgstr "" " paket lama debian, versi %s.\n" " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi, arsip utama= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:236 #, fuzzy msgid "control area" msgstr "area ctrl" #: dpkg-deb/extract.c:242 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" "dpkg-deb: berkas tampaknya seperti suatu arsip yang telah \n" "dpkg-deb: terkorupsi saat diambil dengan modus ASCII\n" #: dpkg-deb/extract.c:247 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "`%.250s' bukan suatu arsip berformat debian" #: dpkg-deb/extract.c:260 #, fuzzy msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" msgstr "gagal melakukan 'fdopen p1' saat menempelkan " #: dpkg-deb/extract.c:262 msgid "failed to write to gzip -dc" msgstr "gagal menulis ke gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:263 msgid "failed to close gzip -dc" msgstr "gagal menutup gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:270 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" msgstr "gagal melakukan 'syscall lseek' untuk memberkasi sebahagian arsip" #: dpkg-deb/extract.c:278 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "gagal menulis ke pipe dalam penyalinan" #: dpkg-deb/extract.c:279 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "gagal menutup pipe dalam penyalinan" #: dpkg-deb/extract.c:300 msgid "failed to create directory" msgstr "gagal membuat direktori" #: dpkg-deb/extract.c:301 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "gagal melakukan 'chdir' ke direktori setelah membuatnya" #: dpkg-deb/extract.c:303 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "gagal melakukan chdir ke direktori" #: dpkg-deb/extract.c:321 msgid "failed to exec tar" msgstr "gagal menjalankan perintah tar" #: dpkg-deb/extract.c:327 #, fuzzy msgid "<decompress>" msgstr "%s: dekompresi" #: dpkg-deb/extract.c:329 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "dilewati\n" #: dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/extract.c:360 dpkg-deb/info.c:71 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb" #: dpkg-deb/extract.c:348 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s butuh suatu direktori target.\n" "Mungkin Anda harus menggunakan dpkg --install ?" #: dpkg-deb/extract.c:351 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen (.deb dan direktori)" #: dpkg-deb/extract.c:362 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)" #: dpkg-deb/info.c:52 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "gagal melakukan chdir ke `/' untuk membersihkan" #: dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to fork for cleanup" msgstr "Gagal melakukan 'fork' untuk membersihkan" #: dpkg-deb/info.c:59 msgid "failed to wait for rm cleanup" msgstr "gagal menunggu 'rm' untuk membersihkan" #: dpkg-deb/info.c:60 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "pembersihan dengan 'rm' gagal, kode %d\n" #: dpkg-deb/info.c:74 msgid "failed to make temporary directoryname" msgstr "gagal membuat nama direktori sementara" #: dpkg-deb/info.c:79 msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "gagal menjalankan perintah rm -rf" #: dpkg-deb/info.c:109 msgid "info_spew" msgstr "info_spew" #: dpkg-deb/info.c:111 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "dpkg-deb: `%.255s' tidak berisi komponen 'control' %.255s'\n" #: dpkg-deb/info.c:115 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "gagal membuka komponen `%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga" #: dpkg-deb/info.c:121 msgid "One requested control component is missing" msgstr "Satu komponen 'control' yang diperlukan hilang" #: dpkg-deb/info.c:123 #, c-format msgid "%d requested control components are missing" msgstr "%d komponen 'control' yang diperlukan hilang" #: dpkg-deb/info.c:136 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "tidak dapat memindai direktori `%.255s'" #: dpkg-deb/info.c:141 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "tidak dapat melakukan 'stat' pada `%.255s' (dalam `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:144 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "tidak dapat membuka `%.255s' (dalam `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:159 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "gagal membaca `%.255s' (dalam `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:162 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n" #: dpkg-deb/info.c:168 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " bukan sebuah berkas biasa %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:173 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" msgstr "gagal membaca `control' (dalam `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:174 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(tidak ada berkas `control' dalam arsip!) \n" #: dpkg-deb/info.c:194 msgid "could not open the `control' component" msgstr "tidak dapat membuka komponen `control'" #: dpkg-deb/info.c:224 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "gagal selama membaca komponen `control'" #: dpkg-deb/info.c:235 msgid "Error in format" msgstr "salah format" #: dpkg-deb/info.c:271 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents butuh tepat satu argumen" #: dpkg-deb/main.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "'versi 'backend' arsip paket" #: dpkg-deb/main.c:72 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" " -c|--contents <deb> List contents.\n" " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" "\n" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:91 #, c-format msgid "" "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" "\n" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:97 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" " -D Enable debugging output.\n" " --old, --new Select archive format.\n" " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" " packages).\n" " -z# Set the compression level when building.\n" " -Z<type> Set the compression type used when " "building.\n" " Allowed values: gzip, bzip2, lzma, " "none.\n" "\n" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:127 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan dalam manipulasi berkas *.deb;\n" "Ketik dpkg --help untuk panduan dalam pemasangan dan pembuangan paket." #: dpkg-deb/main.c:199 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" msgstr "jenis kompresi `%s' tidak dikenal!" #: dpkg-split/info.c:68 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - %.250s hilang" #: dpkg-split/info.c:71 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s" #: dpkg-split/info.c:95 msgid "unable to seek back" msgstr "tidak bisa mencari kembali" #: dpkg-split/info.c:101 msgid "info length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:110 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - karekter 'padding' buruk (kode %d)" #: dpkg-split/info.c:114 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - bagian 'info' kosong" #: dpkg-split/info.c:119 #, fuzzy msgid "format version number" msgstr "nomor versi" #: dpkg-split/info.c:121 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" "berkas `%.250s' berformat versi `%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru" #: dpkg-split/info.c:124 #, fuzzy msgid "package name" msgstr "(paket: " #: dpkg-split/info.c:125 #, fuzzy msgid "package version number" msgstr "nomor versi" #: dpkg-split/info.c:126 msgid "package file MD5 checksum" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:129 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - checksum MD5 buruk: `%.250s'" #: dpkg-split/info.c:131 dpkg-split/info.c:132 msgid "total length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:133 dpkg-split/info.c:134 msgid "part offset" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:136 #, fuzzy msgid "part numbers" msgstr "nomor versi" #: dpkg-split/info.c:138 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - tidak ada garis miring antar nomor bagian" #: dpkg-split/info.c:141 msgid "number of parts" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk" #: dpkg-split/info.c:145 #, fuzzy msgid "parts number" msgstr "nomor versi" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk" #: dpkg-split/info.c:152 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header kedua" #: dpkg-split/info.c:154 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - anggota kedua bukan anggota data" #: dpkg-split/info.c:157 msgid "data length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:161 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" "berkas `%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub" #: dpkg-split/info.c:165 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - salah ukuran untuk nomor bagian termaktub" #: dpkg-split/info.c:171 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'fstat' berkas 'part' `%.250s'" #: dpkg-split/info.c:177 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - terlalu pendek" #: dpkg-split/info.c:189 dpkg-split/info.c:232 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip `%.250s'" #: dpkg-split/info.c:191 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" msgstr "berkas `%.250s' bukan suatu bagian arsip" #: dpkg-split/info.c:196 #, c-format msgid "" "%s:\n" " Part format version: %s\n" " Part of package: %s\n" " ... version: %s\n" " ... MD5 checksum: %s\n" " ... length: %lu bytes\n" " ... split every: %lu bytes\n" " Part number: %d/%d\n" " Part length: %zi bytes\n" " Part offset: %lu bytes\n" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" msgstr "" "%s:\n" " Versi format bagian: %s\n" " Bagian-bagian paket: %s\n" " ... versi: %s\n" " ... checksum MD5: %s\n" " ... panjang: %lu byte\n" " ... dibagi setiap: %lu byte\n" " Nomor bagian: %d/%d\n" " Panjang bagian: %zi byte\n" " Offset bagian: %lu byte\n" " Ukuran berkas bagian (yang digunakan): %lu byte\n" "\n" #: dpkg-split/info.c:227 dpkg-split/join.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--info butuh satu atau lebih argumen berkas bagian" #: dpkg-split/info.c:238 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" msgstr "berkas `%s' bukan bagian dari arsip\n" #: dpkg-split/join.c:44 #, c-format msgid "Putting package %s together from %d parts: " msgstr "" #: dpkg-split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas keluaran `%.250s'" #: dpkg-split/join.c:56 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka ulang berkas bagian input `%.250s'" #: dpkg-split/join.c:72 #, c-format msgid "done\n" msgstr "selesai.\n" #: dpkg-split/join.c:88 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" msgstr "berkas `%.250s' dan `%.250s' bukan bagian dari berkas yang sama" #: dpkg-split/join.c:93 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" msgstr "ada beberapa versi dari bagian %d - setidaknya `%.250s' dan `%.250s'" #: dpkg-split/join.c:130 #, c-format msgid "part %d is missing" msgstr "bagian %d hilang" #: dpkg-split/main.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" msgstr "Sarana pemisah/pemadu paket Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versi " #: dpkg-split/main.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" msgstr "" #: dpkg-split/main.c:65 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " -l|--listq List unmatched pieces.\n" " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" msgstr "" #: dpkg-split/main.c:81 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." "deb).\n" " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" #: dpkg-split/main.c:93 msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk bantuan" #: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107 #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "ada kesalahan saat membaca %.250s" #: dpkg-split/main.c:108 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan" #: dpkg-split/main.c:121 msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "ukuran bagian terlampau besar atau tidak positif" #: dpkg-split/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" msgstr "ukuran bagian harus sekurangnya %dk (teruntuk header)" #: dpkg-split/queue.c:74 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca direktori 'depot' `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:112 msgid "--auto requires the use of the --output option" msgstr "--auto butuh penggunaan pilihan --output" #: dpkg-split/queue.c:114 msgid "--auto requires exactly one part file argument" msgstr "--auto butuh tepat satu argumen berkas bagian" #: dpkg-split/queue.c:118 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca berkas 'part' `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:121 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" msgstr "Berkas `%.250s' bukan bagian dari arsip banyak-bagian.\n" #: dpkg-split/queue.c:149 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka ulang berkas 'part' `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:153 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" msgstr "berkas bagian `%.250s' mengandung akhiran sampah" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas 'depot' `%.250s' yang baru" #: dpkg-split/queue.c:166 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" msgstr "" "tidak bisa mengganti nama berkas 'depot' `%.250s' yang baru ke `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:168 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin" #: dpkg-split/queue.c:172 msgid " and " msgstr " dan " #: dpkg-split/queue.c:185 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" msgstr "tidak bisa menghapus berkas depot `%.250s' yang telah terpakai" #: dpkg-split/queue.c:204 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "Berkas-berkas sampah yang tertinggal di dalam direktori depot: \n" #: dpkg-split/queue.c:209 dpkg-split/queue.c:233 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" msgstr "gagal melakukan 'stat' pada `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:212 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" msgstr "%s (%lu bytes)\n" #: dpkg-split/queue.c:214 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" msgstr "%s (bukan berkas biasa)\n" #: dpkg-split/queue.c:219 msgid "Packages not yet reassembled:\n" msgstr "Paket belum disusun ulang: \n" #: dpkg-split/queue.c:224 #, c-format msgid " Package %s: part(s) " msgstr "" #: dpkg-split/queue.c:235 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" msgstr "berkas bagian `%.250s' bukan suatu berkas biasa" #: dpkg-split/queue.c:240 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" msgstr "(seluruhnya %lu bytes)\n" #: dpkg-split/queue.c:264 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" msgstr "gagal mengabaikan `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:265 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" msgstr "%s telah dihapus.\n" #: dpkg-split/split.c:49 msgid "--split needs a source filename argument" msgstr "--split butuh suatu argumen nama berkas sumber" #: dpkg-split/split.c:52 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "--split butuh paling banyak satu nama berkas sumber dan awalan tujuan" #: dpkg-split/split.c:66 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas sumber %.250s'" #: dpkg-split/split.c:67 msgid "unable to fstat source file" msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada berkas sumber" #: dpkg-split/split.c:68 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" msgstr "berkas sumber `%.250s' bukan suatu berkas biasa" #: dpkg-split/split.c:74 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "gagal menjalankan perintah mksplit" #: scripts/dpkg-divert.pl:17 scripts/dpkg-statoverride.pl:27 #: scripts/install-info.pl:17 #, fuzzy, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "'versi 'backend' arsip paket" #: scripts/dpkg-divert.pl:19 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:23 scripts/dpkg-statoverride.pl:32 #: scripts/install-info.pl:22 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2 " "atau \n" "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" "Lihat dpkg-deb --license untuk rinciannya.\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:31 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" "Commands:\n" " [--add] <file> add a diversion.\n" " --remove <file> remove the diversion.\n" " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" " --truename <file> return the diverted file.\n" "\n" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n" " be diverted.\n" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:77 scripts/dpkg-statoverride.pl:60 #, perl-format msgid "two commands specified: %s and --%s" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:115 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs a divert-to argument" msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #: scripts/dpkg-divert.pl:117 msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:119 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs a <package> argument" msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket" #: scripts/dpkg-divert.pl:121 #, fuzzy msgid "package may not contain newlines" msgstr "Paket `%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:126 scripts/dpkg-statoverride.pl:93 #: scripts/update-alternatives.pl:121 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "pilihan --%s tak dikenal" #: scripts/dpkg-divert.pl:132 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot open diversions: %s" msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'" #: scripts/dpkg-divert.pl:136 #, fuzzy msgid "missing altname" msgstr "%s hilang" #: scripts/dpkg-divert.pl:139 #, fuzzy msgid "missing package" msgstr "%s hilang" #: scripts/dpkg-divert.pl:145 scripts/dpkg-divert.pl:173 #: scripts/dpkg-divert.pl:216 scripts/dpkg-divert.pl:226 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:159 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #: scripts/dpkg-divert.pl:147 scripts/dpkg-divert.pl:151 #, fuzzy, perl-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "conffile '%.250s' tidak bisa di-'stat'" #: scripts/dpkg-divert.pl:148 scripts/dpkg-statoverride.pl:133 msgid "file may not contain newlines" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:149 #, fuzzy msgid "Cannot divert directories" msgstr "tidak dapat membaca direktori 'info'" #: scripts/dpkg-divert.pl:158 #, fuzzy, perl-format msgid "Leaving `%s'" msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:161 #, perl-format msgid "`%s' clashes with `%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:167 #, perl-format msgid "Adding `%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:177 #, perl-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:179 #, perl-format msgid "" "mismatch on package\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:181 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Sedang membuang %s ... \n" #: scripts/dpkg-divert.pl:195 #, perl-format msgid "No diversion `%s', none removed" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:241 #, fuzzy, perl-format msgid "internal error - bad mode `%s'" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: read: `%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:255 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgstr "tidak dapat melakukan 'stat' pada `%.255s' (dalam `%.255s')" #: scripts/dpkg-divert.pl:257 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgstr "tidak dapat melakukan 'stat' pada `%.255s' (dalam `%.255s')" #: scripts/dpkg-divert.pl:274 scripts/dpkg-divert.pl:281 #, fuzzy, perl-format msgid "error checking `%s': %s" msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:285 #, perl-format msgid "" "rename involves overwriting `%s' with\n" " different file `%s', not allowed" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:300 #, perl-format msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:303 #, fuzzy, perl-format msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%.250s' ke `%.250s': %s \n" #: scripts/dpkg-divert.pl:310 #, fuzzy, perl-format msgid "create diversions-new: %s" msgstr "Ada kesalahan membaca 'diversions' [i]" #: scripts/dpkg-divert.pl:314 #, fuzzy, perl-format msgid "write diversions-new: %s" msgstr "Dialihkan oleh %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:316 #, fuzzy, perl-format msgid "close diversions-new: %s" msgstr "Dialihkan oleh %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:318 #, perl-format msgid "remove old diversions-old: %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-divert.pl:320 #, fuzzy, perl-format msgid "create new diversions-old: %s" msgstr "Ada kesalahan membaca 'diversions' [i]" #: scripts/dpkg-divert.pl:322 #, fuzzy, perl-format msgid "install new diversions: %s" msgstr "tidak bisa memasang versi baru dari `%.255s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:351 #, fuzzy, perl-format msgid "internal error: %s corrupt: %s" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: write: `%s'" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:29 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:40 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" "Commands:\n" " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" " add a new entry into the database.\n" " --remove <file> remove file from the database.\n" " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" "\n" "Options:\n" " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" " --update immediately update file permissions.\n" " --force force an action even if a sanity check fails.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:100 msgid "no mode specified" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:104 #, fuzzy msgid "--add needs four arguments" msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:112 #, perl-format msgid "illegal user %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:116 #, perl-format msgid "non-existing user %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:122 #, perl-format msgid "illegal group %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:126 #, perl-format msgid "non-existing group %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:131 #, perl-format msgid "illegal mode %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:134 scripts/dpkg-statoverride.pl:161 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:180 msgid "stripping trailing /" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:137 #, perl-format msgid "An override for \"%s\" already exists, " msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:139 msgid "but --force specified so will be ignored." msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:141 #, fuzzy msgid "aborting" msgstr "PERINGATAN" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:152 #, perl-format msgid "warning: --update given but %s does not exist" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:154 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to chown %s: %s" msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:155 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to chmod %s: %s" msgstr "Gagal menjalankan perintah %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:163 msgid "No override present." msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:171 msgid "warning: --update is useless for --remove" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:199 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot open statoverride: %s" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:205 #, perl-format msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot open new statoverride file: %s" msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:226 #, perl-format msgid "error removing statoverride-old: %s" msgstr "" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:228 #, fuzzy, perl-format msgid "error creating new statoverride-old: %s" msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti `%.255s'" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:230 #, perl-format msgid "error installing new statoverride: %s" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:19 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:31 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" "\n" "Options:\n" " --section <regexp> <title>\n" " put the new entry in the <regex> matched section\n" " or create a new one with <title> if non-" "existent.\n" " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" " --description=<text> set the description to be used in the menu " "entry.\n" " --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n" " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" " --info-dir=<directory> likewise.\n" " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" " --remove remove the entry specified by <filename> " "basename.\n" " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" " --test enables test mode (no actions taken).\n" " --debug enables debug mode (show more information).\n" " --quiet do not show output messages.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:97 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open stderr for output! %s" msgstr "tidak dapat membuka komponen `control'" #: scripts/install-info.pl:101 #, perl-format msgid "%s: --section needs two more args" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:107 #, perl-format msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:119 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "pilihan --%s tak dikenal" #: scripts/install-info.pl:130 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "--%s tidak perlu argumen" #: scripts/install-info.pl:133 #, perl-format msgid "%s: --section ignored with --remove" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:134 #, perl-format msgid "%s: --description ignored with --remove" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:137 #, perl-format msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209 #: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:755 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:193 #, perl-format msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:202 msgid "invalid info entry" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:228 #, perl-format msgid "" "\n" "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:281 #, perl-format msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294 #, perl-format msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:290 #, perl-format msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:299 #, perl-format msgid "%s: no backup file %s available." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:300 #, perl-format msgid "%s: no default file %s available, giving up." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:307 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip %s'" #: scripts/install-info.pl:309 #, perl-format msgid "try deleting %s?" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:314 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:317 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to close %s after read: %s" msgstr "gagal menutup setelah membaca: `%.255s'" #: scripts/install-info.pl:350 #, perl-format msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:353 #, perl-format msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:366 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: creating new section `%s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori `%.255s'" #: scripts/install-info.pl:369 #, perl-format msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." msgstr "" #: scripts/install-info.pl:387 #, perl-format msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:424 #, perl-format msgid "%s: deleting entry `%s ...'" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:430 #, perl-format msgid "%s: empty section `%s' not removed" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:433 #, perl-format msgid "%s: deleting empty section `%s'" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:440 #, perl-format msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" msgstr "" #: scripts/install-info.pl:442 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: no entry for file `%s'" msgstr "menyalin berkas info `%.255s'" #: scripts/install-info.pl:484 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to create %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:833 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to write %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:855 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:492 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:495 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to install new %s: %s" msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'" #: scripts/install-info.pl:498 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to unlock %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:500 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" msgstr "tak dapat membuka log `%s': %s\n" #: scripts/install-info.pl:510 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' pada %s `%.250s': %s\n" #: scripts/install-info.pl:517 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to read %s: %d" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/install-info.pl:521 #, perl-format msgid "dbg: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:43 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "jenis kompresi `%s' tidak dikenal!" #: scripts/update-alternatives.pl:58 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:63 scripts/update-alternatives.pl:88 msgid "<link> and <path> can't be the same" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:64 msgid "priority must be an integer" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:72 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs <name> <path>" msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb" #: scripts/update-alternatives.pl:77 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs <name>" msgstr "--%s tidak perlu argumen" #: scripts/update-alternatives.pl:82 msgid "--slave only allowed with --install" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:84 msgid "--slave needs <link> <name> <path>" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:89 #, perl-format msgid "name %s is both primary and slave" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:92 #, perl-format msgid "slave name %s duplicated" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:96 #, perl-format msgid "slave link %s duplicated" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:97 #, perl-format msgid "link %s is both primary and slave" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:103 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs a <file> argument" msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #: scripts/update-alternatives.pl:125 msgid "" "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:149 #, perl-format msgid "alternative %s can't be master: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:150 scripts/update-alternatives.pl:171 #, perl-format msgid "it is a slave of %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:153 scripts/update-alternatives.pl:175 #, perl-format msgid "alternative link %s is already managed by %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:156 scripts/update-alternatives.pl:178 #, perl-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:158 scripts/update-alternatives.pl:180 #, perl-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:160 #, perl-format msgid "alternative path %s doesn't exist." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:162 scripts/update-alternatives.pl:182 #, perl-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:168 #, perl-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:170 msgid "it is a master alternative." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:207 scripts/update-alternatives.pl:212 #, perl-format msgid "Call %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:216 #, perl-format msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:221 #, fuzzy, perl-format msgid "Skip unknown alternative %s." msgstr "jenis kompresi `%s' tidak dikenal!" #: scripts/update-alternatives.pl:235 scripts/update-alternatives.pl:238 #, perl-format msgid "no alternatives for %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:265 #, perl-format msgid "" "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates " "only." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:273 #, perl-format msgid "setting up automatic selection of %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:286 #, fuzzy, perl-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n" #: scripts/update-alternatives.pl:287 scripts/update-alternatives.pl:295 msgid "Nothing to configure." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:293 #, perl-format msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:303 #, perl-format msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:310 #, perl-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:326 #, fuzzy, perl-format msgid "renaming %s link from %s to %s." msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n" #: scripts/update-alternatives.pl:344 #, fuzzy, perl-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s." msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n" #: scripts/update-alternatives.pl:361 #, perl-format msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:363 #, perl-format msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:379 #, fuzzy, perl-format msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." msgstr "%s (subproses): %s \n" #: scripts/update-alternatives.pl:557 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" msgstr "tidak bisa membuat symlink cadangan untuk `%.255s'" #: scripts/update-alternatives.pl:563 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to install %s as %s: %s" msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'" #: scripts/update-alternatives.pl:568 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to remove %s: %s" msgstr "tidak bisa menjalankan perintah %s" #: scripts/update-alternatives.pl:731 #, fuzzy, perl-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "Dialihkan oleh %s" #: scripts/update-alternatives.pl:732 #, fuzzy, perl-format msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s" msgstr "akhir berkas yang tak terduga pada %s dalam %.255s" #: scripts/update-alternatives.pl:740 #, fuzzy, perl-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "%s: ada kesalahan gzip internal: write: `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:745 #, perl-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:747 #, fuzzy, perl-format msgid "while writing %s: %s" msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:757 msgid "status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:758 msgid "invalid status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:761 msgid "slave name" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:762 #, fuzzy msgid "slave link" msgstr "nilai ganda untuk ruas `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:763 #, fuzzy, perl-format msgid "duplicate slave %s" msgstr "nilai ganda untuk ruas `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:765 #, perl-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:767 #, fuzzy, perl-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "nilai ganda untuk ruas `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:774 msgid "master file" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:775 #, perl-format msgid "duplicate path %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:778 scripts/update-alternatives.pl:792 msgid "priority" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:779 #, perl-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:783 scripts/update-alternatives.pl:794 msgid "slave file" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:788 #, perl-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " "alternatives." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:827 #, fuzzy, perl-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." msgstr "nilai ganda untuk ruas `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:890 scripts/update-alternatives.pl:936 msgid "auto mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:890 scripts/update-alternatives.pl:945 msgid "manual mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:893 #, perl-format msgid " link currently points to %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:895 msgid " link currently absent" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:899 #, perl-format msgid "%s - priority %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:902 #, perl-format msgid " slave %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:909 #, perl-format msgid "Current `best' version is %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:911 #, fuzzy msgid "No versions available." msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)" #: scripts/update-alternatives.pl:925 #, perl-format msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:931 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Keterangan" #: scripts/update-alternatives.pl:932 msgid "Path" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:932 msgid "Priority" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:932 msgid "Status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:949 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:983 #, perl-format msgid "readlink(%s) failed: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:1013 scripts/update-alternatives.pl:1034 #, perl-format msgid "not replacing %s with a link." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:1037 #, perl-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " "exist." msgstr "" #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" #~ msgstr "gagal membuka berkas tmp (control), %s" #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" #~ msgstr "gagal membuka berkas tmp (data), %s" #~ msgid "invalid number for --command-fd" #~ msgstr "angka tidak sah untuk --command-fd" #~ msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" #~ msgstr "Tidak bisa membuka berkas tmp untuk vsnprintf" #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" #~ msgstr "Tidak bisa mengulangi dari awal vsnprintf" #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" #~ msgstr "Tidak bisa memotong vsnprintf" #~ msgid "write error in vsnprintf" #~ msgstr "Kesalahan menulis dalam vsnprintf" #~ msgid "unable to flush in vsnprintf" #~ msgstr "Tidak bisa mengosongkan vsnprintf" #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" #~ msgstr "Tidak bisa melakukan 'stat' dalam vsnprintf" #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" #~ msgstr "Tidak bisa mengulangi dalam vsnprintf" #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" #~ msgstr "Pembacaan kesalahan dalam vsnprint terpotong" #~ msgid "System error no.%d" #~ msgstr "Kesalahan sistem no. %d" #~ msgid "Signal no.%d" #~ msgstr "Sinyal no. %d" #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" #~ msgstr "dpkg: PERINGATAN - %s menghasilkan kesalahan status 'exit': %d\n" #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" #~ msgstr "dpkg: PERINGATAN - %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s\n" #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" #~ msgstr "gagal membaca `%s' pada baris %d" #, fuzzy #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" #~ msgstr "%s, dalam berkas `%.255s' dekat baris %d" #~ msgid " package `%.255s'" #~ msgstr "paket `%.255s'" #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" #~ msgstr "gagal melakukan 'realloc' pada penyangga variabel" #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" #~ msgstr "process_archive ... telah menghilang!" #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" #~ msgstr "gobble file yang digantikan `%.255s'" #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" #~ msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s': %s \n" #~ msgid "--audit does not take any arguments" #~ msgstr "--audit tidak butuh argumen" #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" #~ msgstr "--yet-to-unpack tidak butuh argumen" #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" #~ msgstr "--assert-* tidak butuh argumen" #~ msgid "--predep-package does not take any argument" #~ msgstr "--predep-package tidak butuh argumen" #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" #~ msgstr "--print-architecture tidak butuh argumen" #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" #~ msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada skrip %s yang terpasang `%.250s'" #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" #~ msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada skrip %s yang baru `%.250s'" #~ msgid "unable to execute new %s" #~ msgstr "tidak bisa menjalankan %s baru" #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' pada %s `%.250s': %s\n" #~ msgid "--set-selections does not take any argument" #~ msgstr "--set-selections tidak butuh argumen" #, fuzzy #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" #~ msgstr "--set-selections tidak butuh argumen" #~ msgid "--build needs a directory argument" #~ msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #~ msgid "" #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg-deb: PERINGATAN, tidak memeriksa isi dari area 'control'.\n" #~ "dpkg-deb: membuat paket tak dikenal di dalam `%s'.\n" #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" #~ msgstr "Ada kesalahan internal, jenis_kompresi `%i' tidak dikenal!" #, fuzzy #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" #~ msgstr "realloc gagal (%ld byte)" #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" #~ msgstr "--join butuh satu atau lebih argumen berkas bagian" #~ msgid "--listq does not take any arguments" #~ msgstr "--listq tidak butuh suatu argumen" #, fuzzy #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" #~ msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" #~ msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip %s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to rename %s to %s: %s" #~ msgstr "gagal melakukan 'stat' %s `%.250s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to open %s for write: %s" #~ msgstr "gagal membuka berkas sumber %.250s'" #, fuzzy #~ msgid "error writing stdout: %s" #~ msgstr "Ada kesalahan saat menulis `%s'" #, fuzzy #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" #~ msgstr "ada kesalahan saat membaca %s dari %.255s" #, fuzzy #~ msgid "missing newline after %s" #~ msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s" #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mengalokasikan memory untuk strdup dalam findpackage(%s)" #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" #~ msgstr "gagal dalam alokasi buffer pada perintah buffer_copy (%s)" #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" #~ msgstr "Ada kesalahan mengalokasikan memory untuk cfgfilename" #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" #~ msgstr "gagal melakukan 'malloc' untuk berkas info `%.255s'" #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" #~ msgstr "berkas 'diversions' berisi baris yang terlalu panjang atau EOF [i]" #~ msgid "read error in diversions [ii]" #~ msgstr "Ada kesalahan dalam 'diversions' [ii]" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" #~ msgstr "Ada EOF yang tak terduga dalam 'diversions' [ii]" #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" #~ msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [ii]" #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" #~ msgstr "berkas 'diversions' berisi baris yang terlalu panjang atau EOF [ii]" #~ msgid "read error in diversions [iii]" #~ msgstr "Ada kesalahan dalam 'diversion' [iii]" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" #~ msgstr "Ada EOF tak terduga dalam 'diversions' [iii]" #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" #~ msgstr "fgets memberikan string kosong dari diversions [iii]" #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" #~ msgstr "tidak dapat melakukan 'malloc' pada 'execbackend'" #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" #~ msgstr "tidak dapat melakukan 'strdup' pada 'execbackend'" #, fuzzy #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" #~ msgstr "Ada kesalahan mengalokasikan memory untuk cfgfilename" #, fuzzy #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" #~ msgstr "tidak bisa menjalankan %s baru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" #~ msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s" #, fuzzy #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" #~ msgstr "dpkg: PERINGATAN - mengabaikan masalah pra-ketergantungan! \n" #~ msgid "diversion by %s" #~ msgstr "Dialihkan oleh %s" #~ msgid "to" #~ msgstr "ke" #~ msgid "from" #~ msgstr "dari" #~ msgid "error reading %s" #~ msgstr "ada kesalahan saat membaca %s" #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" #~ msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'gzip -dc'" #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" #~ msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'bzip2 -dc'" #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" #~ msgstr "%s: gagal menjalankan perintah 'bzip2 %s'" #~ msgid "unable to create %.250s" #~ msgstr "Tidak bisa membuat %.250s" #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" #~ msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi ' '" #, fuzzy #~ msgid "%s: can't open %s: %s" #~ msgstr "tak dapat membuka log `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: close %s after read: %s" #~ msgstr "gagal menutup setelah membaca: `%.255s'" #, fuzzy #~ msgid "%s: error closing %s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n" #~ " %s \n" #, fuzzy #~ msgid "--admindir needs a directory argument" #~ msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #, fuzzy #~ msgid "--remove needs a single argument" #~ msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb" #, fuzzy #~ msgid "--truename needs a single argument" #~ msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #, fuzzy #~ msgid "--remove needs one arguments" #~ msgstr "--%s tidak perlu argumen" #, fuzzy #~ msgid "dpkg-statoverride: %s" #~ msgstr "berkas statoverride `%.250s'" #, fuzzy #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" #~ msgstr "--build butuh sebuah argumen direktori" #, fuzzy #~ msgid "failed to open %s: %s" #~ msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)" #, fuzzy #~ msgid "unable to install %s as %s" #~ msgstr "tidak bisa memasang `%.250s' sebagai `%.250s'" #~ msgid "version a has bad syntax: %s\n" #~ msgstr "versi a mengandung salah sintaks: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n" #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n" #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n" #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" #~ " --set-selections Set package selections from " #~ "stdin.\n" #~ " --clear-selections Deselect every non-essential " #~ "package.\n" #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n" #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable " #~ "pkgs.\n" #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n" #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version " #~ "details.\n" #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n" #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n" #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see " #~ "below.\n" #~ " --help Show this help message.\n" #~ " --version Show the version.\n" #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n" #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n" #~ "\n" #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" #~ "help).\n" #~ "\n" #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" #~ "conrep.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted " #~ "elsewhere.\n" #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin " #~ "dir.\n" #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" #~ "upgrade.\n" #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " #~ "installed.\n" #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " #~ "installed.\n" #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " #~ "package.\n" #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" #~ " Just say what we would do - don't do it.\n" #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --" #~ "debug=help.\n" #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file " #~ "descriptor <n>.\n" #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to " #~ "<filename>.\n" #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving " #~ "<package>.\n" #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n" #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n" #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" #~ "\n" #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n" #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " #~ "version);\n" #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any " #~ "version);\n" #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " #~ "syntax).\n" #~ "\n" #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunakan: \n" #~ " dpkg -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive " #~ "<dir> ...\n" #~ " dpkg --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive " #~ "<dir> ...\n" #~ " dpkg -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive " #~ "<dir> ...\n" #~ " dpkg --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n" #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n" #~ " dpkg --get-selections [<pola> ...] ambil daftar pilihan ke " #~ "stdout\n" #~ " dpkg --set-selections set pilihan paket-paket dari " #~ "stdin\n" #~ " dpkg --update-avail <berkas-paket-paket> replace available packages " #~ "info\n" #~ " dpkg --merge-avail <berkas-paket-paket> gabungkan dengan info dari " #~ "berkas\n" #~ " dpkg --clear-avail hapus info yang tersedia saat " #~ "ini\n" #~ " dpkg --forget-old-unavail lupakan pkt2 tak-terinstal tak-" #~ "tersedia\n" #~ " dpkg -s|--status <nama-paket> ... tampilkan detil status paket\n" #~ " dpkg -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan detil versi yg " #~ "tersedia\n" #~ " dpkg -L|--listfiles <nama-paket> ... tampilkan berkas2 milik paket\n" #~ " dpkg -l|--list [<pola> ...] tampilkan paket-paket " #~ "terinstal\n" #~ " dpkg -S|--search <pola> ... cari paket yang memiliki file\n" #~ " dpkg -C|--audit periksa paket-paket yang " #~ "rusak\n" #~ " dpkg --print-architecture cetak arsitektur dpkg\n" #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> bandingkan versi - lihat " #~ "dibawah\n" #~ " dpkg --help | --version tampilkan panduan ini / versi\n" #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help panduan u/ force resp. " #~ "debugging\n" #~ " dpkg --licence cetak lisensi dan hak cipta\n" #~ "\n" #~ "Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip (ketik %s --" #~ "help.)\n" #~ "\n" #~ "U/ penggunaan internal: dpkg --assert-support-predepends | --predep-" #~ "package |\n" #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" #~ "conrep\n" #~ "\n" #~ "Pilihan-pilihan:\n" #~ " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s\n" #~ " --root=<direktori> Pasang pd sistem alternatif dgn root di tmpt " #~ "lain\n" #~ " --instdir=<direktori> Ganti root instalasi tanpa mengganti dir " #~ "admin\n" #~ " -O|--selected-only Skip paket yang tidak dipilih untuk instal/" #~ "upgrade\n" #~ " -E|--skip-same-version Skip paket yang versi sama dengan paket " #~ "terinstal\n" #~ " -G|--refuse-downgrade Skip paket yg versi lebih kecil dr pkt " #~ "terinstal\n" #~ " -B|--auto-deconfigure Instal walaupun akan merusak paket lain\n" #~ " --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket\n" #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" #~ " Hanya sebut apa yg akan dilakukan - jgn " #~ "dilakukan\n" #~ " -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging - lihat -Dhelp / --" #~ "debug=help\n" #~ " --status-fd <n> Kirim perubahan status ke file descriptor " #~ "<n>\n" #~ " --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-" #~ "berkas>\n" #~ " --ignore-depends=<paket>,... Acuhkan dependensi yg melibatkan " #~ "<paket>\n" #~ " --force-... Override masalah - lihat --force-help\n" #~ " --no-force-...|--refuse-... Berhenti bila ditemukan masalah\n" #~ " --abort-after <n> Abort setelah menemukan <n> error\n" #~ "\n" #~ "Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n" #~ " lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n" #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n" #~ " < << <= = >= >> > (hanya u/ kompatibilitas dgn sintaks berkas " #~ "control).\n" #~ "\n" #~ "Gunakan `dselect' atau `aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih " #~ "mudah.\n" #~ msgid " Package " #~ msgstr " Paket " #~ msgid " which provides " #~ msgstr " yang menyediakan " #~ msgid " is to be removed.\n" #~ msgstr " akan dibuang. \n" #~ msgid " Version of " #~ msgstr " Versi: " #~ msgid " on system is " #~ msgstr " pada sistem adalah " #~ msgid " is not installed.\n" #~ msgstr " tidak dipasang. \n" #~ msgid " to: %s\n" #~ msgstr " ke: %s \n" #~ msgid "fgetpos failed" #~ msgstr "fgetpos gagal" #~ msgid "fsetpos failed" #~ msgstr "fsetpos gagal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n" #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" #~ " -h|--help Display this message.\n" #~ " --version Show version.\n" #~ " --license | --licence Show license.\n" #~ "\n" #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" #~ " -D Enable debugging output.\n" #~ " --old, --new Select archive format.\n" #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad " #~ "package).\n" #~ " -z# Set the compression level when building.\n" #~ " -Z<type> Set the compression type to use when " #~ "building.\n" #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Perintah:\n" #~ " -b|--build <direktori> [<deb>] buat suatu arsip.\n" #~ " -c|-contents <deb> tampilkan isi.\n" #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] tampilkan info ke stdout.\n" #~ " -W|--show <deb> tampilkan informasi paket\n" #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] tampilkan isi ruas-ruas ke stdout.\n" #~ " -e|--control <deb> [<directori>] ambil info 'control' dari arsip.\n" #~ " -x|--extract <deb> <direktori> buka berkas-berkas dari arsip.\n" #~ " -X|--vextract <deb> <direktori> buka dan tampilkan berkas-berkas dari " #~ "arsip.\n" #~ " --fsys-tarfile <deb> keluaran sistem berkas tar.\n" #~ " -h|--help tampilkan pesan ini.\n" #~ " --version | --licence tampilkan versi/lisensi.\n" #~ "\n" #~ " <deb> adalah nama berkas sebuah arsip Debian.\n" #~ " <cfile> adalah nama sebuah komponen berkas administratif.\n" #~ " <cfield> adalah nama sebuah ruas dalam berkas `control' utama.\n" #~ "\n" #~ "Pilihan:\n" #~ " --showformat=<format> gunakan format alternatif untuk --show\n" #~ " -D aktifkan keluaran debug\n" #~ " --old, --new pilih format arsip\n" #~ " --nocheck jangan periksa berkas 'control' (bisa " #~ "menghasilkan paket buruk).\n" #~ " -z# menyetel kompresi ketika membuat paket\n" #~ " -Z<type> menyetel jenis kompresi yang akan " #~ "digunakan.\n" #~ " Nilai yang diizinkan: gzip, bzip2,none\n" #~ "\n" #~ "Sintaks Format:\n" #~ " Suatu format adalah suatu string yang akan dihasilkan oleh setiap " #~ "paket. \n" #~ " Format dapat berisi urutan escape standar \\n (baris-baru), \\r (tanda " #~ "enter), \n" #~ " \\\\ (backslash biasa). Informasi paket dapat dimasukkan dengan " #~ "menyisipkan \n" #~ " acuan variabel ke ruas paket dengan sintaks ${var[;lebar]}.\n" #~ " Ruas-ruas tersebut akan diratakanankan jika nilai lebar tidak negatif " #~ "yang \n" #~ " menyebabkan rata-kirilah yang akan digunakan.\n" #~ "\n" #~ "Gunakan `dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda, atau\n" #~ "`dselect' untuk pengelolaan paket yang akrab-pengguna. Paket yang dibuka\n" #~ "dengan `dpkg-deb --extract' akan terpasang secara tidak benar!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" #~ " -h|--help Show this help message.\n" #~ " --version Show the version.\n" #~ " --license Show the license.\n" #~ "\n" #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n" #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." #~ "deb).\n" #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" #~ "\n" #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: dpkg-split -s|--split <berkas> [<awalan>] Bagi-bagi " #~ "sebuah arsip.\n" #~ " dpkg-split -j|--join <bagian><bagian> ... Gabungkan " #~ "bagian-bagian kecil jadi satu.\n" #~ " dpkg-split -l|--info <bagian> ... Tampilkan " #~ "informasi tentang suatu bagian.\n" #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Tampilkan " #~ "panduan/versi/lisensi.\n" #~ "\n" #~ " dpkg-split -d|--discard [<nama berkas> ...] Abaikan " #~ "potongan-potongan yang tak sesuai.\n" #~ "\n" #~ "Pilihan: --depotdir <direktori> (nilai bawaan adalah %s/%s)\n" #~ " -S|--partsize <ukuran> (dalam Kb, untuk -s, nilai bawaan " #~ "adalah 450)\n" #~ " -o|--output <berkas> (untuk -j, nilai bawaan adalah " #~ "<paket>-<versi>.deb)\n" #~ " -Q|--noquiet (sembunyikan keluaran bila -a bukan " #~ "suatu bagian)\n" #~ " --msdos (hasilkan nama berkas 8.3)\n" #~ "\n" #~ "Status keluaran: 0 = Sip!; 1 = -a bukan suatu bagian; 2 = ada masalah!\n"