# Indonesian messages for dpkg # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as dpkg. # Debian Indonesia L10N Team , 2004-2010. # Translator: # Parlin Imanuel , 2005 # Arief S Fitrianto , 2005-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada arsip" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "gagal membaca arsip '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "gagal membuat '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "gagal menutup berkas '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "tidak boleh string kosong" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "error writing to '%s'" msgid "error writing to architecture list" msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "ada galat saat membuang berkas 'diversions-old' yang lama" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "gagal memasang berkas 'diversions' yang baru" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "gagal membuat pipe" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "gagal membuat pipe" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "gagal menjalankan perintah tar" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "gagal menjalankan %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "galat tak terduga pada bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error" msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip write error" msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: peringatan: %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n" "(panjang=%d, maks=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n" "(keduanya %d dan %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "gagal mengakses area status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version with too big major component" msgstr "nomor versi format" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version has no dot" msgstr "nomor versi format" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version with too big minor component" msgstr "nomor versi format" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version followed by junk" msgstr "nomor versi format" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "gagal membuka berkas '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "gagal membuka berkas '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "galat proses 'parse'" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: ada galat saat membersihkan: \n" " %s \n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n" "%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n" "%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "%s: internal gzip read error" msgid "internal error" msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hilang" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rongsokan setelah %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah." #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string '%.250s'" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau " "salah" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau " "salah" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n" "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk." #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n" "'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n" "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n" "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "gagal menutup %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "gagal menutup %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "long filenames" msgid "showing file on pager" msgstr "nama-berkas panjang" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "gagal menulis status fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "gagal mengalokasikan memori" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "gagal membuat pipe" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "" "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. '%.250s' tidak; %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "pilihan '%s' tak dikenal" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "pilihan --%s tak dikenal" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "pilihan -%c tak dikenal" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "integer untuk --%s tidak sah: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "integer untuk -%c tidak sah: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "pilihan '--%s' sudah usang \n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "aksi -%c (--%s) dan -%c (--%s) bentrok" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s hilang" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "nilai kosong untuk %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "string versi kosong" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string versi mengandung spasi" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "string versi kosong" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "string versi kosong" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "PERINGATAN" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproses): %s \n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "'fork' gagal " #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "gagal menunggu subproses %s" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", core dibuat" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "gagal menunggu subproses %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "gagal menata status '%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "dipicu" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara " "'%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas " "'%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu " "untuk paket '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' " #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di " "berkas '%.250s): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu " "'%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "ada galat di '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s " #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti '%.255s'" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "gagal membaca link '%.255s'" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan " "untuk nara simbolik '%.250s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan " "(paket: %.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain." #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain " #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-" "direktori" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "gagal membuka '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "considering deconfiguration of essential\n" #| " package %s, to enable %s." msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n" "%s, agar dapat menata %s." #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n" "untuk menata %s. \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "penghapusan %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "pemasangan %.255s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: memandang %s berisi %s: \n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! " #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n" "dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket " "ini. \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan " "%s ... \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " #| "requested.\n" msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan " "permintaan Anda. \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! " #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang " "cocok dengan *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "gagal mengakses arsip" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c src/verify.c #: dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. " #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, " "dilewati. \n" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang " "salinan cadangannya" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi '%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi '%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n" " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Tidak diubah sejak pemasangan. \n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n" " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n" " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n" " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n" " Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat " "keadaan\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[bawaan=T]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[bawaan=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[tiada bawaan]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n" "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s " #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s " #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s " #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s " #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s " #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n" " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n" " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n" " %s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai " "permintaan: \n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n" "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi" #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n" " (= '%s'): %s " #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n" " (= '%s') " #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang " "terdegenerasi \n" " ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') " #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara " "simbolik (= '%s') " #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "gagal menata status '%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s bergantung pada %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pra-syarat awalnya %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s menganjurkan %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s menyarankan %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s mengacaukan %s " #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s bentrok dengan %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s meningkatkan %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s akan dibuang.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s adalah %s. \n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s tidak terpasang. \n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n" #: src/divertcmd.c #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versi %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n" "atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [