# Messaggi in Italiano per `dpkg'. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lele Gaifax , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Stefano Canepa , 2004, 2005. # # Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed # eventuale sostituzione: # # `(hard) link' ......: `collegamento' # `argument' .........: `parametro' # `bad magic' ........: `codice di controllo errato' # `broken' ...........: `difettoso' # `bulk update' ......: `aggiornamento massivo' # `checksum' .........: `codice di controllo' # `cleanup' ..........: `pulizia' # `corrupt' ..........: `rovinato' # `diverted by' ......: `diversificato da' # `enter' ............: `invio' # `file details field': `campo dettagli del file' # `giving up' ........: `lascio perdere' # `hold' .............: `blocca'/`bloccato' # `junk' .............: `robaccia' # `maintainer' .......: `responsabile' # `nested errors' ....: `errori correlati' # `newline' ..........: `a-capo' # `pad' ..............: `riempimento' # `pan' ..............: `slittare' # `purge' ............: `elimina' # `required' .........: `essenziale' # `screenpart' .......: `settore schermata' # `set up' ...........: `configurare' # `symbolic link' ....: `collegamento simbolico' # `unable' ...........: `impossibile' # `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione' # `unpacked' .........: `spacchettato' # `up-to-date' .......: `già aggiornati' # `warning' ..........: `attenzione' # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 15:11+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compression.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: impossibile eseguire gzip %s" #: lib/compression.c:61 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: errore interno di gzip: `%s'" #: lib/compression.c:84 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: errore interno di bzip2: `%s'" #: lib/compression.c:96 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: decompressione" #: lib/compression.c:129 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: errore interno di gzip: read: `%s'" #: lib/compression.c:139 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: errore interno: write: `%s'" #: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: errore interno di gzip: read(%i) != write(%i)" #: lib/compression.c:164 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: errore interno di bzip2: read: `%s'" #: lib/compression.c:174 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: errore interno di bzip2: write: `%s'" #: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: errore interno di bzip2: read(%i) != write(%i)" #: lib/compression.c:192 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: compressione" #: lib/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "la dimensione %7d si ripresenta %5d volte\n" #: lib/database.c:200 msgid "failed write during hashreport" msgstr "scrittura fallita durante hashreport" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "la directory updates contiene il file `%.250s' il cui nome è troppo lungo " "(lungh=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che " "%d)" #: lib/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "impossibile fare lo scan della directory updates `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "è fallita la rimozione del file di update incorporato %.255s" #: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:352 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "impossibile creare `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s" #: lib/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "impossibile fare il flush di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di superuser" #: lib/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" #: lib/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "l'operazione necessita i permessi di lettura/scrittura all'area di stato di " "dpkg" #: lib/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "impossibile rimuovere il mio stesso file di update %.255s" #: lib/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile fare il flush dello stato aggiornato di `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile fare il truncate dello stato aggiornato di `%.250s'<" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile fare l'fsync dello stato aggiornato di `%.250s'<" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di `%.250s'<" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di `%.250s'<" #: lib/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "impossibile scrivere dettagli relativo a `%.50s' in `%.250s'" #: lib/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "impossibile aprire `%s' per scriverci le informazioni su %s" #: lib/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "impossibile settare il parametro di bufferizzazione sul file di stato" #: lib/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il record di %s relativo a `%.50s' in `%.250s'" #: lib/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "impossibile fare il flush delle informazioni di %s in `%.250s'" #: lib/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "impossibile fare l'fsync delle informazioni di %s in `%.250s'" #: lib/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "" "impossibile chiudere `%.250s' dopo la scrittura delle informazioni di %s" #: lib/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" "impossibile creare il collegamento da `%.250s' a `%.250s' per il backup " "delle info di %s" #: lib/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s' contenente le info di %s" #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "memoria esaurita installando il gestore di errori: " #: lib/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore durante la pulizia:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: troppi errori correlati durante il ripristino per errori !!\n" #: lib/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoria esaurita per la nuova entry di cleanup con molti parametri" #: lib/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoria esaurita per la nuova entry di cleanup" #: lib/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: errore durante la pulizia:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "errore nella scrittura di `%s'" #: lib/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: errore interno `%s'\n" #: lib/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "manca %s" #: lib/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' non è consentito per %s" #: lib/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s è seguito da robaccia" #: lib/fields.c:73 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)" #: lib/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "il campo dettagli del file `%s' è vuoto" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "il campo dettagli del file `%s' non è consentito nel file di stato" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "troppi valori nel campo dettagli del file `%s' (rispetto agli altri)" #: lib/fields.c:118 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "troppo pochi valori nel campo dettagli del file `%s' (rispetto agli altri)" #: lib/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in un campo booleano" #: lib/fields.c:156 msgid "word in `priority' field" msgstr "parola nel campo 'priority'" #: lib/fields.c:169 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo `status' non consentito in questo contesto" #: lib/fields.c:173 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "la prima parola nel campo `status' (want)" #: lib/fields.c:176 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "la seconda parola nel campo `status' (error)" #: lib/fields.c:182 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "la terza parola nel campo `status' (status)" #: lib/fields.c:195 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "errore nella stringa Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:205 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "sono stati usati i campi obsoleti `Revision' o `Package-Revision'" #: lib/fields.c:223 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo `config-version' non consentito in questo contesto" #: lib/fields.c:229 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "errore nella stringa Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:254 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "" "il valore per `conffiles' contiene una riga con un formato errato `%.*s'" #: lib/fields.c:274 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "il valore per `conffiles' contiene una riga che inizia con un carattere " "diverso da spazio `%c'" #: lib/fields.c:291 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un `conffile'" #: lib/fields.c:348 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "campo `%s', manca il nome del pacchetto, oppure il valore è indecifrabile" #: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "campo `%s', nome del pacchetto non valido `%.255s': %s" #: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "campo `%s', riferimento a `%.255s':\n" " la relazione tra le versioni %c%c è errata" #: lib/fields.c:389 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "campo `%s', riferimento a `%.255s':\n" " `%c' è obsoleto, usa `%c=' o `%c%c' al suo posto" #: lib/fields.c:399 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "campo `%s', riferimento a `%.255s':\n" " la corrispondenza sul numero di versione è implicitamente quella esatta,\n" " suggerito l'uso esplicito di `='" #: lib/fields.c:407 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Provides può specificare solo versioni esatte" #: lib/fields.c:411 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "campo `%s', riferimento a `%.255s':\n" " il numero di versione inizia con un carattere non alfanumerico,\n" " suggerita l'aggiunta di uno spazio" #: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "campo `%s', riferimento a `%.255s': la versione contiene `%c'" #: lib/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "campo `%s', riferimento a `%.255s': versione non terminata" #: lib/fields.c:447 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "campo `%s', riferimento a `%.255s': errore nella versione: %.255s" #: lib/fields.c:457 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" "campo `%s', errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto `%.255s'" #: lib/fields.c:464 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternative (`|') non consentite nel campo %s" #: lib/fields.c:524 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo `config-version' non consentito in questo contesto" #: lib/fields.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "campo `%s', nome del pacchetto non valido `%.255s': %s" #: lib/fields.c:535 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/fields.c:550 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo `status' non consentito in questo contesto" #: lib/fields.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nome di pacchetto illegale alla riga %d: %.250s" #: lib/fields.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "lista dei file del pacchetto `%.250s'" #: lib/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "impossibile rilasciare il lock sul database di stato di dpkg" #: lib/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "non hai i permessi per ottenere il lock sul database di stato di dpkg" #: lib/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "impossibile aprire/creare il file di lock per il database di stato" #: lib/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "impossibile ottenere il lock del database di stato di dpkg" #: lib/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "qualche altro processo detiene il lock sul database di stato" #: lib/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire il log `%s': %s\n" #: lib/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di `%.250s'" #: lib/mlib.c:49 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc fallita (%ld byte)" #: lib/mlib.c:62 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc fallita (%ld byte)" #: lib/mlib.c:76 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "impossibile creare una directory" #: lib/mlib.c:83 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n" #: lib/mlib.c:97 msgid "fork failed" msgstr "fork fallita" #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "impossibile fare il dup di std%s" #: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "impossibile fare il dup per fd=%d" #: lib/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "impossibile creare la pipe" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossibile ottenere le flag di controllo del file %.250s" #: lib/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossibile settare la flag close-on-exec su %.250s" #: lib/mlib.c:180 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "fallito in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:187 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "eof in buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:189 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "errore in buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:195 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "tipo di dato sconosciuto `%i' in buffer_write\n" #: lib/mlib.c:211 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "buffer_read(fd) fallita: %s" #: lib/mlib.c:218 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "errore in buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:221 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "tipo di dato sconosciuto `%i' in buffer_read\n" #: lib/mlib.c:316 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "buffer_copy (%s) fallita" #: lib/mlib.c:317 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "lettura incompleta in buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione `%.255s'" #: lib/myopt.c:91 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "errore di configurazione: opzione `%s' sconosciuta" #: lib/myopt.c:94 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "errore di configurazione: `%s' richiede un valore" #: lib/myopt.c:99 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "errore di configurazione: l'opzione `%s' non accetta alcun valore" #: lib/myopt.c:104 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "errore leggendo il file di configurazione `%.255s'" #: lib/myopt.c:105 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "errore chiudendo il file di configurazione `%.255s'" #: lib/myopt.c:147 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opzione --%s non riconosciuta" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "l'opzione --%s richiede un valore" #: lib/myopt.c:156 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore" #: lib/myopt.c:163 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opzione -%c non riconosciuta" #: lib/myopt.c:168 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "l'opzione -%c richiede un valore" #: lib/myopt.c:176 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore" #: lib/myopt-util.c:54 msgid "cannot open GPL file" msgstr "impossibile aprire il file contenente la GPL " #: lib/parse.c:113 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "impossibile aprire in lettura il file di informazioni sui pacchetti `%.255s'" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "impossibile fare stat delle informazioni del pacchetto `%.255s'" #: lib/parse.c:123 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "impossibile fare mmap delle informazioni del pacchetto `%.255s'" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "copiare il file di informazioni `%.255s'" #: lib/parse.c:159 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF dopo il nome del campo `%.*s'" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "newline nel nome del campo `%.*s'" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) nel nome del campo `%.*s'" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "il nome del campo `%.*s' deve essere seguito da ':' (due punti)" #: lib/parse.c:178 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF prima del valore per il campo `%.*s' (manca il newline finale)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "EOF MSDOS nel valore del campo `%.*s' (manca il newline?)" #: lib/parse.c:196 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF nel valore del campo `%.*s' (manca il newline finale)" #: lib/parse.c:219 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "valore duplicato per il campo `%s'" #: lib/parse.c:224 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "il nome del campo definito dall'utente `%.*s' è troppo corto" #: lib/parse.c:230 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente `%.*s'" #: lib/parse.c:244 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "trovate più descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una" #: lib/parse.c:269 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Status inappropriato come valore di Configured-Version del pacchetto" #: lib/parse.c:279 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:283 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/parse.c:294 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/parse.c:305 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Il pacchetto, non installato, ha dei file di configurazione, che dimentico." #: lib/parse.c:373 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "impossibile chiudere `%.255s' dopo la lettura" #: lib/parse.c:374 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s' non contiene informazioni sui pacchetti" #: lib/parsehelp.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, nel file `%.255s' vicino alla riga %d" #: lib/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, nel file `%.255s' vicino alla riga %d" #: lib/parsehelp.c:56 msgid "parse error" msgstr "errore di formato" #: lib/parsehelp.c:71 msgid "warning" msgstr "attenzione" #: lib/parsehelp.c:80 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "la scrittura degli avvisi relativi al parse è fallita" #: lib/parsehelp.c:147 msgid "may not be empty string" msgstr "non può essere una stringa vuota" #: lib/parsehelp.c:148 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" #: lib/parsehelp.c:157 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "il carattere `%c' non è consentito (sono consentite solo lettere, cifre e i " "caratteri `%s'" #: lib/parsehelp.c:212 msgid "" msgstr "" #: lib/parsehelp.c:227 msgid "version string is empty" msgstr "la stringa di versione è vuota" #: lib/parsehelp.c:238 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la stringa di versione contiene degli spazi" #: lib/parsehelp.c:243 msgid "epoch in version is not number" msgstr "l'\"epoch\" nella versione non è un numero" #: lib/parsehelp.c:244 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "non c'è nulla dopo il ':' (due punti) nel numero di versione" #: lib/parsehelp.c:264 lib/parsehelp.c:278 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "manca %s" #: lib/parsehelp.c:266 lib/parsehelp.c:281 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valore vuoto per %s" #: lib/showpkg.c:73 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "carattere non valido '%c' nella dimensione del campo\n" #: lib/showpkg.c:160 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Manca la parentesi di chiusura nella stringa di formato\n" #: lib/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di lanciare lo script" #: lib/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" #: lib/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito un codice di errore %d" #: lib/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito un codice di errore %d" #: lib/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" #: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", scritto un core dump" #: lib/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" #: lib/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "il sottoprocesso %s è fallito con un codice di wait %d" #: lib/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "l'attesa della fine dell'esecuzione di %s è scaduta" #: lib/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:75 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "il file statoverride `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file sorgente `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:123 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "impossibile fare l'unlock di %s: %s" #: lib/trigdeferred.l:134 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro nuovo file `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:148 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file sorgente `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:182 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "errore leggendo %s da %.255s" #: lib/trigdeferred.l:190 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile installare la nuova versione di `%.255s'" #: lib/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/triglib.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito `%.250s'" #: lib/triglib.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile leggere il file `%.250s', porzione di archivio" #: lib/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro nuovo file `%.250s'" #: lib/triglib.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro nuovo file `%.250s'" #: lib/triglib.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile installare la nuova versione di `%.255s'" #: lib/triglib.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "impossibile installare il nuovo file di info `%.250s' come `%.250s'" #: lib/triglib.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito `%.250s'" #: lib/triglib.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito `%.250s'" #: lib/triglib.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "impossibile installare il nuovo file di info `%.250s' come `%.250s'" #: lib/triglib.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile leggere il file `%.250s', porzione di archivio" #: lib/triglib.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "errore leggendo il file di configurazione `%.255s'" #: lib/triglib.c:540 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:634 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file sorgente `%.250s'" #: lib/triglib.c:669 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/triglib.c:678 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/triglib.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "impossibile leggere la directory di deposito `%.250s'" #: lib/triglib.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "impossibile leggere la directory di deposito `%.250s'" #: lib/utils.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "errore di lettura da %.250s" #: lib/utils.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota dalle diversioni [i]" #: lib/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "il file `%.250s' è rovinato - manca l'a-capo dopo %.250s" #: lib/utils.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "inaspettata fine del file in %.250s" #: src/archives.c:231 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "errore di lettura dalla pipe con dpkg-deb" #: src/archives.c:255 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:296 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "impossibile impostare il timestamp di `%.255s'" #: src/archives.c:303 src/archives.c:693 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "impossibile impostare il proprietario di `%.255s'" #: src/archives.c:305 src/archives.c:696 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "impossibile impostare i permessi di `%.255s'" #: src/archives.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su `%.250s'" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "tentata sovrascrittura di `%.250s', che è la versione diversificata di `" "%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "tentata sovrascrittura di `%.250s', che è la versione diversificata di `" "%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:477 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "impossibile eseguire stat() su `%.255s' (che stavo per installare)" #: src/archives.c:485 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "impossibile mettere ordine nel caos attorno a `%.255s' prima di installarne " "un'altra versione" #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "impossibile eseguire stat su `%.255s' appena ripristinato prima di " "installarne un'altra versione" #: src/archives.c:526 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "l'archivio contiene l'oggetto `%.255s' di tipo sconosciuto 0x%x" #: src/archives.c:587 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Sostituisco i file nel vecchio pacchetto %s ...\n" #: src/archives.c:590 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto installato %s ...\n" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "tentata sovrascrittura della directory `%.250s' nel pacchetto %.250s con " "qualcos'altro" #: src/archives.c:606 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "" "tentata sovrascrittura di `%.250s', che si trova anche nel pacchetto %.250s" #: src/archives.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "impossibile leggere `%.255s' (in `%.255s')" #: src/archives.c:681 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "dpkg-deb backend su `%.255s'" #: src/archives.c:699 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "errore chiudendo/scrivendo `%.255s'" #: src/archives.c:704 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "impossibile creare la pipe su `%.255s'" #: src/archives.c:710 src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "impossibile creare il device `%.255s'" #: src/archives.c:725 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "impossibile creare il collegamento `%.255s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico `%.255s'" #: src/archives.c:738 src/archives.c:743 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "" "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico `%.255s'" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "impossibile creare la directory `%.255s'" #: src/archives.c:784 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "impossibile spostare da una parte `%.255s' per installarne la nuova versione" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "impossibile leggere il collegamento `%.255s'" #: src/archives.c:797 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di sicurezza di `" "%.255s'" #: src/archives.c:800 src/archives.c:803 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia " "di sicurezza di `%.255s'" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "impossibile creare il link per la copia di sicurezza di `%.255s' prima di " "installarne la nuova versione" #: src/archives.c:833 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "impossibile installare la nuova versione di `%.255s'" #: src/archives.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: attenzione - i problemi con le dipendenze per la rimozione di %s " "vengono ignorati:\n" "%s" #: src/archives.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: attenzione - valuto la deconfigurazione del pacchetto\n" " essenziale %s, per rendere possibile la rimozione di %s.\n" #: src/archives.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: no, %s è essenziale, non verrà deconfigurato\n" " per consentire la rimozione di %s.\n" #: src/archives.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: no, non è possibile rimuovere %s (--auto-deconfigure può aiutare):\n" "%s" #: src/archives.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "errore di lettura da %.250s" #: src/archives.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "impossibile installare la nuova versione di `%.255s'" #: src/archives.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: valuto la rimozione di %s in favore di %s ...\n" #: src/archives.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: si, rimuoverò il pacchetto %s a favore di %s.\n" #: src/archives.c:949 src/archives.c:1070 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: al riguardo di %s, contenente %s:\n" "%s" #: src/archives.c:957 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: attenzione - conflitti ignorati, si procede comunque !\n" #: src/archives.c:962 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:996 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: valuto la rimozione di %s in favore di %s ...\n" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s non è correttamente installato - le dipendenze relative verranno " "ignorate.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi, perché fornisce %" "s ...\n" #: src/archives.c:1046 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: il pacchetto %s richiede una reinstallazione, ma verrà rimosso " "comunque come richiesto.\n" #: src/archives.c:1049 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg: il pacchetto %s richiede una reinstallazione, non verrà rimosso.\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: si, rimuoverò il pacchetto %s a favore di %s.\n" #: src/archives.c:1073 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non installato" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: attenzione - conflitti ignorati, si procede comunque !\n" #: src/archives.c:1115 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come parametro" #: src/archives.c:1147 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "impossibile eseguire find per --recursive" #: src/archives.c:1152 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "impossibile aprire la pipe con find" #: src/archives.c:1158 msgid "error reading find's pipe" msgstr "errore di lettura dalla pipe con find" #: src/archives.c:1159 msgid "error closing find's pipe" msgstr "errore di chiusura della pipe con find" #: src/archives.c:1162 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find per --recursive ha restituito l'errore non gestito %i" #: src/archives.c:1165 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "ricerca completata, senza trovare nessun pacchetto (file *.deb)" #: src/archives.c:1181 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come parametro" #: src/archives.c:1255 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Selezionato il pacchetto %s, che non lo era.\n" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Tralascio il pacchetto deselezionato %s.\n" #: src/archives.c:1277 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "La versione %.250s di %.250s è già installata, lo salto.\n" #: src/archives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - attenzione: riporto %.250s dalla versione %.250s alla %.250s.\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Non riporterò %.250s dalla versione %.250s alla %.250s, passo avanti.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "impossibile rimuovere la versione appena installata di `%.250s' per " "consentire la reinstallazione della copia di sicurezza" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "impossibile ripristinare la copia di sicurezza di `%.250s'" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di `%.250s'" #: src/cleanup.c:104 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di `%.250s'" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "nessun pacchetto chiamato `%s' è installato, impossibile configurarlo" #: src/configure.c:97 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato" #: src/configure.c:99 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n" " non posso configurarlo (stato corrente `%.250s')" #: src/configure.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n" "%s" #: src/configure.c:131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma configuro comunque come richiesto:\n" "%s" #: src/configure.c:143 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave - dovresti\n" " reinstallarlo prima di tentare la configurazione." #: src/configure.c:146 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Configuro %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione `%.250s'" #: src/configure.c:209 src/configure.c:444 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "impossibile eseguire stat sul file di configurazione attualmente installato `" "%.250s'" #: src/configure.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "Il file di configurazione `%s' non esiste nel sistema.\n" "Installo il nuovo file come richiesto.\n" #: src/configure.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - impossibile rinominare `%.250s' a `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: impossibile eseguire gzip %s" #: src/configure.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - la rimozione della vecchia versione `%.250s' è " "fallita: %s\n" #: src/configure.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s' (prima di " "sovrascriverlo): %s\n" #: src/configure.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile collegare `%.250s' a `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installo la nuova versione del file di configurazione %s ...\n" #: src/configure.c:294 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s'" #: src/configure.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire stat sul file di configurazione `" "%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%s' è un collegamento " "circolare\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire readlink sul file di " "configurazione `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' indica un filename " "degenerato\n" " (`%s' è un collegamento simbolico a `%s')\n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file " "normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n" #: src/configure.c:424 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: attenzione - impossibile aprire il file di configurazione %s per " "calcolarne il codice hash: %s\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" "impossibile cambiare il proprietario del nuovo file di configurazione `" "%.250s'" #: src/configure.c:451 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" "impossibile impostare i permessi del nuovo file di configurazione `%.250s'" #: src/configure.c:481 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "impossibile eseguire %s (%.250s)" #: src/configure.c:490 src/configure.c:528 msgid "wait for shell failed" msgstr "l'attesa per la shell è fallita" #: src/configure.c:510 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Digita `exit' quando hai finito.\n" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "impossibile eseguire la shell (%.250s)" #: src/configure.c:531 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Non dimenticare di riattivare (con `fg') questo processo quando hai " "finito !\n" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "File di configurazione `%s'" #: src/configure.c:560 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (realmente `%s')" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> File nel sistema creato da te o da uno script.\n" " ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Non modificato dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modificato (da te o da uno script) dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c:572 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Cancellato (da te o da uno script) dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c:575 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr "" " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Uso il nuovo file come richiesto.\n" #: src/configure.c:587 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Uso il vecchio file corrente come richiesto.\n" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Mantengo il vecchio file di configurazione come default.\n" #: src/configure.c:601 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Uso il nuovo file di configurazione come default.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Cosa decidi di fare? Le tue opzioni sono:\n" " Y o I : per installare la versione del responsabile del pacchetto\n" " N o O : per mantenere la versione correntemente installata\n" " D : per mostrare le differenze tra le versioni\n" " Z : per sospendere questo processo ed esaminare la situazione\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " L'azione di default è di mantenere la tua versione corrente.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " L'azione di default è di installare la nuova versione.\n" #: src/configure.c:624 msgid "[default=N]" msgstr "[default=N]" #: src/configure.c:625 msgid "[default=Y]" msgstr "[default=Y]" #: src/configure.c:625 msgid "[no default]" msgstr "[nessun default]" #: src/configure.c:628 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "errore di scrittura su stderr, occorso prima del prompt per il file di " "configurazione" #: src/configure.c:635 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione" #: src/configure.c:636 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF da stdin al prompt per il file di configurazione" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "impossibile verificare l'esistenza di `%.250s'" #: src/depcon.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr " dipende da " #: src/depcon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr " pre-dipende da " #: src/depcon.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr " raccomanda " #: src/depcon.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr " suggerisce " #: src/depcon.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr " corrompe " #: src/depcon.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr " è in conflitto con " #: src/depcon.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr " estende " #: src/depcon.c:277 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n" #: src/depcon.c:280 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s sta per essere deconfigurato.\n" #: src/depcon.c:284 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:293 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:309 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s è spacchettato, ma non è mai stato configurato.\n" #: src/depcon.c:313 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s è spacchettato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s è %s.\n" #: src/depcon.c:365 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s ma sta per essere rimosso.\n" #: src/depcon.c:369 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s ma sta per essere deconfigurato.\n" #: src/depcon.c:374 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s ma è %s.\n" #: src/depcon.c:389 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s non è installato.\n" #: src/depcon.c:420 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n" #: src/depcon.c:442 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versione %.250s) è %s.\n" #: src/depcon.c:468 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n" #: src/depcon.c:508 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s ed è %s.\n" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti sono in disordine per seri problemi durante\n" "l'installazione. Devono essere reinstallati affinché essi (e\n" "qualsiasi pacchetto che dipenda da loro) funzionino correttamente:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti sono stati spacchettati ma non ancora configurati.\n" "Devono essere configurati usando dpkg --configure o l'opzione di\n" "configurazione nel menù di dselect per funzionare:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti sono solo parzialmente configurati, probabilmente per\n" "problemi configurandoli la prima volta. La configurazione dovrebbe essere\n" "ritentata usando dpkg --configure o con l'opzione di\n" "configurazione nel menù di dselect:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti sono solo parzialmente installati, per problemi\n" "durante l'installazione. L'installazione può probabilmente essere\n" "completata riprovandola; i pacchetti possono essere rimossi usando\n" "dselect o dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311 #: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47 #: dpkg-split/queue.c:200 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s non accetta parametri" #: src/enquiry.c:154 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d in %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:" #: src/enquiry.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "La versione di dpkg con supporto epoch funzionante non è ancora " "configurata.\n" " Per favore usa `dpkg --configure dpkg', poi prova di nuovo.\n" #: src/enquiry.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg non è stato registrato all'installazione, non posso controllare il " "supporto epoch !\n" #: src/enquiry.c:274 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:279 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:284 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:289 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:364 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: impossibile soddisfare le pre-dipendenze:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)" #: src/enquiry.c:426 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" "--compare-versions richiede tre parametri: " #: src/enquiry.c:431 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions relazione errata" #: src/enquiry.c:436 src/enquiry.c:447 #, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "dpkg: la sintassi della versione `%s' è errata: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore processando %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei " "pacchetti in errore." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: troppi errori, mi fermo\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Sono occorsi degli errori processando:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "" "L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" "Il pacchetto %s era bloccato, viene processato comunque come richiesto\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Il pacchetto %s è bloccato, non viene toccato. Usa --force-hold per " "forzare.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg - attenzione, ignoro il seguente problema perché si è usata --force:\n" " " #: src/filesdb.c:141 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "" "impossibile aprire il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s'" #: src/filesdb.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: avviso importante: manca il file con la lista dei file del pacchetto `" "%.250s', si assume che non abbia nessun file correntemente installato.\n" #: src/filesdb.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "" "impossibile aprire il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s'" #: src/filesdb.c:163 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "lista dei file del pacchetto `%.250s'" #: src/filesdb.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s' contiene un filename " "vuoto" #: src/filesdb.c:177 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" "il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s' contiene un filename " "vuoto" #: src/filesdb.c:189 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "errore chiudendo il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s'" #: src/filesdb.c:225 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lettura del database ... " #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d file e directory attualmente installati.)\n" #: src/filesdb.c:271 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "" "impossibile creare il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %s" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "" "impossibile scrivere il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %" "s<" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" "impossibile fare il flush del file aggiornato con la lista dei file del " "pacchetto %s<" #: src/filesdb.c:285 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" "impossibile fare il sync del file aggiornato con la lista dei file del " "pacchetto %s<" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "" "impossibile chiudere il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %" "s<" #: src/filesdb.c:290 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" "impossibile installare il file aggiornato con la lista dei file del " "pacchetto %s<" #: src/filesdb.c:355 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "impossibile aprire il file statoverride" #: src/filesdb.c:359 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "impossibile fare fstat sul file statoverride" #: src/filesdb.c:362 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "impossibile fare fstat sul precedente file statoverride" #: src/filesdb.c:381 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "il file statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:390 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota" #: src/filesdb.c:394 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota" #: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "impossibile aprire il file statoverride" #: src/filesdb.c:404 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "errore installando il nuovo statoverride: %s" #: src/filesdb.c:408 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "fine riga inaspettata nel nome del pacchetto alla riga %d" #: src/filesdb.c:425 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "errore installando il nuovo statoverride: %s" #: src/filesdb.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "impossibile aprire il file statoverride" #: src/filesdb.c:445 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "impossibile aprire il file statoverride" #: src/filesdb.c:450 #, fuzzy msgid "unexecpted end of line in statoverride file" msgstr "fine riga inaspettata nel nome del pacchetto alla riga %d" #: src/filesdb.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "il file statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:481 msgid "failed to open diversions file" msgstr "impossibile aprire il file con le diversioni" #: src/filesdb.c:485 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "impossibile fare fstat sul precedente file con le diversioni" #: src/filesdb.c:487 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "impossibile fare fstat sul file con le diversioni" #: src/filesdb.c:519 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "conflitti con le diversioni relative a `%.250s' o `%.250s'" #: src/filesdb.c:528 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "errore di lettura nelle diversioni [i]" #: src/help.c:45 msgid "not installed" msgstr "non installato" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "non installato ma config. presente" #: src/help.c:47 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "difettoso per una rimozione fallita" #: src/help.c:48 msgid "unpacked but not configured" msgstr "spacchettato ma non configurato" #: src/help.c:49 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "difettoso per un postinst fallito" #: src/help.c:50 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:51 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "installed" msgstr "installato" #: src/help.c:99 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - errore: la variabile PATH non è impostata.\n" #: src/help.c:114 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' non è stato trovato nella PATH.\n" #: src/help.c:121 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d programmi essenziali non sono stati trovati nella PATH.\n" "NB: la PATH di root di solito dovrebbe contenere /usr/local/bin, /usr/sbin " "e /sbin." #: src/help.c:157 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "impossibile fare il chroot a `%.250s'" #: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:360 dpkg-deb/build.c:434 #: dpkg-deb/build.c:455 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "impossibile fare chdir a `%.255s'" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su `%.250s'" #: src/help.c:265 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "impossibile eseguire stat in vsnprintf" #: src/help.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "vecchio script di %s" #: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "impossibile fare stat() sul %s `%.250s'" #: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: src/help.c:347 src/help.c:401 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "nuovo script di %s" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "vecchio script di %s" #: src/help.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "impossibile fare stat() sul %s `%.250s'" #: src/help.c:394 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - provo quindi lo script dal nuovo pacchetto ...\n" #: src/help.c:405 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "" "non c'è nessuno script nella nuova versione del pacchetto - lascio perdere" #: src/help.c:411 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... sembra sia andata bene.\n" #: src/help.c:502 msgid "unlink" msgstr "unlink" #: src/help.c:516 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:532 src/processarc.c:759 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/help.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "impossibile fare %s su `%%.255s'" #: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "impossibile eseguire rm per fare pulizia" #: src/main.c:54 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian `%s' programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n" #: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:51 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Questo è software libero; vedi la GNU General Public Licence versione 2\n" "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" "Vedi %s --license per il copyright e i dettagli sulla licenza.\n" #: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [