# Italian translation of dpkg # Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Lele Gaifax , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Stefano Canepa , 2004, 2005. # # 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato' # 'broken' ...........: 'difettoso' # 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo' # 'diverted by' ......: 'diversificato da' # 'file details field': 'campo dettagli del file' # 'maintainer' .......: 'responsabile' # 'nested errors' ....: 'errori correlati' # 'pad' ..............: 'riempimento' # 'pan' ..............: 'slittare' # 'purge' ............: 'elimina' # 'required' .........: 'essenziale' # # Collegamento utile # # https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html # Milo Casagrande , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.19.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 13:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:15+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "impossibile creare \"%.255s\"" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente " "\"%2$.250s\"" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "non può essere una stringa vuota" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\"" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "scrittura non riuscita" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "lettura non riuscita" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "fine del file o dello stream inattesa" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "spostamento non riuscito" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "impossibile eseguire %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: errore copia pass-through: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "errore inatteso di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "errore interno (bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "preset di compressione non supportato" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "opzioni non supportate nell'header del file" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "i dati compressi sono rovinati" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "file dell'input inattesa" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "formato del file non riconosciuto" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "tipo di controllo integrità non supportato" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: errore di lettura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: errore di scrittura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: errore di chiusura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: errore di lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "strategia di compressione non riconosciuta" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo " "(lungh=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create frontend lockfile" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il frontend" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend" msgstr "frontend dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" msgstr "database di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato " "di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "impossibile leggere la directory info" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare " "con una versione aggiornata di dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\"" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del " "valore" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "" "il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file " "vuoto" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "caricamento file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "caricamento elenco file per il pacchetto \"%s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto " "viene considerato senza alcun file attualmente installato" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca il newline " "finale" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "" "il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file " "vuoto" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lettura del database... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n" msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "uid statoverride %s non valido" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "gid statoverride %s non valido" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "modalità statoverride %s non valida" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "apertura del file statoverride non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "errore di sintassi nel file statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "EOL inatteso nel file statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "versione del formato con componente major troppo grande" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "versione del formato con componente major vuoto" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "versione del formato senza punto" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "versione del formato con componente minor vuoto" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", " "non riuscita" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "errore" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "errore durante la pulizia" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita" # (ndt) hmmm.... #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "contesto di errore esterno, uscita" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "manca %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s è seguito da cose inutili" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty archive details field '%s'" msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio è vuoto" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" msgstr "" "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio non è consentito nel file di stato" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto agli " "altri)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto " "agli altri)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in un campo booleano" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "word in 'Priority' field" msgstr "parola nel campo \"Priority\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto" #: lib/dpkg/fields.c msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\"" #: lib/dpkg/fields.c msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\"" #: lib/dpkg/fields.c msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" " "diverso da spazio" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è " "indecifrabile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" " "non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " la relazione tra le versioni %c%c è errata" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso " "di \"=\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n" " è consigliato aggiungere uno spazio" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "" "campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "impossibile eseguire stat su %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s non è un file regolare" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "impossibile sbloccare %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossibile bloccare %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "pager per mostrare file" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "impossibile scrivere il file %s nel pager" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "allocazione della memoria non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "creazione della pipe non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errore nello scrivere su \"%s\"" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" "apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: " "%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "\"%s\" richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opzione --%s sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "l'opzione --%s richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opzione -%c sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "l'opzione -%c richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s mancante" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valore vuoto per %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\"" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto " "probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, " "molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici " "istanze installate" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "" "apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non " "riuscita" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "campo nome vuoto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale " "mancante)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)" # (ndt) sembra essere il nome del file #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "la stringa di versione è vuota" # (ndt) idee migliori? #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "il valore epoch nella versione è negativo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "il numero di revisione è vuoto" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "il numero di versione è vuoto" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "carattere non valido nel numero di versione" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "carattere non valido nel numero di revisione" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\"" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "comando rm per la pulizia" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "parentesi di chiusura mancante" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "attenzione" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork non riuscita" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "il sottoprocesso %s è stato interrotto" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" # (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", eseguito un core dump" # (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi # convince del tutto... #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\"" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "la directory di partenza %s non è una directory" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers area" msgstr "area dei trigger" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d " "carattere %zd \"%s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati " "\"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel " "trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "" "apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non " "riuscita" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di " "pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il " "pacchetto \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non " "valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel " "nome del trigger \"%.250s\": %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "" "il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "" "impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei trigger " "\"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "errore di lettura in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\"" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\"" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "" "errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\"" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\"" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" "la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze " "del pacchetto %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente " "\"%.250s\" non riuscita" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto " "\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita" #: src/archives.c #, c-format msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s" "\" (pacchetto: %.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)" # (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne " "un'altra versione" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di " "installarne un'altra versione" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "" "Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s " "%.250s con un oggetto non-directory" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s " "%.250s" # (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "" "impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s" "\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "" "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia " "di backup di \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima " "di installarne la nuova versione" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "impossibile aprire \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "possibile de-configurazione del pacchetto\n" " essenziale %s per abilitare %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "%s è essenziale e non verrà de-configurato\n" " per poter abilitare %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n" "%s" # (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "la rimozione di %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "l'installazione di %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di " "%s..." #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "informazioni su %s che contiene %s:\n" "%s" # (ndt) mah.... #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n" " la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere " "utile)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..." #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente." #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento" #: src/archives.c src/unpack.c #, c-format msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\"" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c src/verify.c #: dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, " "ignorato" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per " "consentire la reinstallazione della copia di backup" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\"" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\"" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\"" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\"" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "File di configurazione \"%s\"\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" " ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n" " ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr " Non modificato dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr "" " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr "" " ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore " "predefinito.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr "" " ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Come procedere? Le opzioni sono:\n" " Y o I : installa la versione del responsabile del pacchetto\n" " N od O : mantiene la versione attualmente installata\n" " D : mostra le differenze tra le versioni\n" " Z : avvia una shell per esaminare la situazione\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n" # (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[predefinito=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[predefinito=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[nessun predefinito]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file " "di configurazione" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione" #: src/configure.c msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione" #: src/configure.c msgid "Useful environment variables:\n" msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "shell file di configurazione" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito " "\"%.250s\"" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente " "installato" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n" "Viene installato il nuovo file come richiesto.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\"" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la " "configurazione" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n" " impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" "il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione " "diversa (%s)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato comunque:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n" " installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n" " (= \"%s\")" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n" " (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un " "collegamento simbolico (= \"%s\")" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s dipende da %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pre-dipende da %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s raccomanda %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suggerisce %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s danneggia %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s è in conflitto con %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s estende %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s sta per essere de-configurato.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s è %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere de-configurato.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s non è installato.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versione %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione " "2\n" "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [