# Italian translation of dpkg # Copyright (C) 2000-2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Lele Gaifax , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Stefano Canepa , 2004, 2005. # # 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato' # 'broken' ...........: 'difettoso' # 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo' # 'diverted by' ......: 'diversificato da' # 'file details field': 'campo dettagli del file' # 'maintainer' .......: 'responsabile' # 'nested errors' ....: 'errori correlati' # 'pad' ..............: 'riempimento' # 'pan' ..............: 'slittare' # 'purge' ............: 'elimina' # 'required' .........: 'essenziale' # # Collegamento utile # # https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html # Milo Casagrande , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-1.15.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 22:38+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1114 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c:94 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c:123 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "esecuzione di fstat sul file ar non riuscita (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgid "ar member file (%s)" msgstr "esecuzione di fstat sul file ar non riuscita (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:195 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "lettura durante la copia del buffer per %s non riuscita" #: lib/dpkg/buffer.c:197 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "scrittura durante la copia del buffer per %s non riuscita" # (ndt) o lasciare short read? #: lib/dpkg/buffer.c:199 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "lettura breve durante la copia del buffer per %s" #: lib/dpkg/buffer.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek %s" msgstr "esecuzione di tar non riuscita" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:205 src/help.c:621 #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:422 #: src/processarc.c:829 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:68 utils/update-alternatives.c:433 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "impossibile eseguire %s (%s)" # (ndt) comprimere -> decomprimere... #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: decompressione" #: lib/dpkg/compress.c:89 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: compressione" #: lib/dpkg/compress.c:112 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip" #: lib/dpkg/compress.c:124 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip" #: lib/dpkg/compress.c:150 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip" #: lib/dpkg/compress.c:157 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip" #: lib/dpkg/compress.c:167 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:180 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c:220 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:232 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:258 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:265 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:282 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "errore inatteso di bzip2" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo " "(lungh=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:73 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:87 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:103 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita" #: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:447 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "impossibile creare \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c:130 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c:197 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica" #: lib/dpkg/dbmodify.c:223 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato" #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:235 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "impossibile ottenere il blocco del database di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:259 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente" #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:266 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "l'operazione necessita i permessi di lettura/scrittura all'area di stato di " "dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:311 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:357 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:360 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "impossibile leggere i flag filedescriptor per %.250s" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:204 #: utils/update-alternatives.c:1253 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 #: dpkg-split/queue.c:188 utils/update-alternatives.c:1366 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:190 #: utils/update-alternatives.c:1274 utils/update-alternatives.c:1368 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dump.c:396 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:423 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "apertura di \"%s\" per la scrittura del database %s non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:426 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database" #: lib/dpkg/dump.c:438 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", " "non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:446 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "esecuzione di flush del database %s in \"%.250s\" non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:448 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "esecuzione di fsync del database %s in \"%.250s\" non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:451 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "chiusura di \"%.250s\" dopo la scrittura del database %s non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:455 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "creazione del collegamento da \"%.250s\" a \"%.250s\" per il backup del " "database %s non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c:458 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "" "installazione di \"%.250s\" come \"%.250s\" contenente il database %s non " "riuscita" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore fatale non recuperabile, uscita:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore fatale non recuperabile, uscita:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: errore durante la pulizia:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg: troppi errori correlati durante il ripristino dell'errore.\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: attenzione: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: attenzione: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: errore interno %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:45 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "manca %s" #: lib/dpkg/fields.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.*s\" non è consentito per %s" #: lib/dpkg/fields.c:73 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s è seguito da cose inutili" #: lib/dpkg/fields.c:87 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:102 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "il campo dei dettagli del file \"%s\" è vuoto" #: lib/dpkg/fields.c:105 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "il campo dei dettagli del file \"%s\" non è consentito nel file di stato" #: lib/dpkg/fields.c:118 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "troppi valori nel campo dei dettagli del file \"%s\" (rispetto agli altri)" #: lib/dpkg/fields.c:132 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "troppo pochi valori nel campo dei dettagli del file \"%s\" (rispetto agli " "altri)" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in un campo booleano" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "word in `priority' field" msgstr "parola nel campo \"priority\"" #: lib/dpkg/fields.c:186 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo \"status\" non consentito in questo contesto" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "la prima parola nel campo \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:194 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "la seconda parola nel campo \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:197 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "la terza parola nel campo \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:207 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "errore nella stringa Version \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c:218 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "usati i campi obsoleti \"Revision\" o \"Package-Revision\"" #: lib/dpkg/fields.c:235 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "valore per il campo \"config-version\" non consentito in questo contesto" #: lib/dpkg/fields.c:240 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "errore nella stringa Config-Version \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c:267 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "" "il valore per \"conffiles\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\"" #: lib/dpkg/fields.c:288 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "il valore per \"conffiles\" contiene una riga che inizia con un carattere " "\"%c\" diverso da spazio" #: lib/dpkg/fields.c:305 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\"" #: lib/dpkg/fields.c:366 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile" #: lib/dpkg/fields.c:371 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c:407 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " la relazione tra le versioni %c%c è errata" #: lib/dpkg/fields.c:413 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto" #: lib/dpkg/fields.c:423 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso " "di \"=\"" #: lib/dpkg/fields.c:431 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Solo le versioni esatte possono essere usate per \"Provides\"" #: lib/dpkg/fields.c:435 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n" " è consigliato aggiungere uno spazio" #: lib/dpkg/fields.c:452 lib/dpkg/fields.c:456 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c:460 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata" #: lib/dpkg/fields.c:466 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione" #: lib/dpkg/fields.c:476 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" "campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c:483 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s" #: lib/dpkg/fields.c:537 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "valore per il campo \"triggers-pending\" non consentito in questo contesto" #: lib/dpkg/fields.c:544 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c:548 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato" #: lib/dpkg/fields.c:562 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "" "valore per il campo \"triggers-awaited\" non consentito in questo contesto" #: lib/dpkg/fields.c:569 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:575 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato" #: lib/dpkg/file.c:51 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:55 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:59 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "impossibile chiudere %s: %s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\"" #: lib/dpkg/file.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "qualche altro processo detiene il blocco sul database di stato" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "impossibile chiudere %s: %s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgid "malloc failed (%zu bytes)" msgstr "malloc non riuscita (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgid "realloc failed (%zu bytes)" msgstr "realloc non riuscita (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 #: utils/update-alternatives.c:318 utils/update-alternatives.c:1067 msgid "failed to allocate memory" msgstr "allocazione della memoria non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c:102 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c:103 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "esecuzione di dup per fd=%d non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c:109 msgid "failed to create pipe" msgstr "creazione della pipe non riuscita" #: lib/dpkg/mlib.c:117 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errore nello scrivere su \"%s\"" #: lib/dpkg/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossibile leggere i flag filedescriptor per %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:75 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" "apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: " "%s" #: lib/dpkg/options.c:102 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:117 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c:121 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "\"%s\" richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c:127 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c:133 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\"" #: lib/dpkg/options.c:134 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\"" #: lib/dpkg/options.c:170 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:228 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opzione --%s sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c:232 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "l'opzione --%s richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c:237 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opzione -%c sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "l'opzione -%c richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c:271 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta\n" #: lib/dpkg/options.c:287 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto" #: lib/dpkg/parse.c:131 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" #: lib/dpkg/parse.c:143 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto" #: lib/dpkg/parse.c:149 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:204 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Status inappropriato come valore di Configured-Version del pacchetto" #: lib/dpkg/parse.c:215 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" #: lib/dpkg/parse.c:219 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" #: lib/dpkg/parse.c:229 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente" #: lib/dpkg/parse.c:239 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati" #: lib/dpkg/parse.c:346 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non " "riuscita" #: lib/dpkg/parse.c:351 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:357 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:400 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF dopo il nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:403 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:406 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:410 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti" #: lib/dpkg/parse.c:419 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale mancante)" #: lib/dpkg/parse.c:423 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "EOF MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)" #: lib/dpkg/parse.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:449 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)" #: lib/dpkg/parse.c:466 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una" # (ndt) sembra essere il nome del file #: lib/dpkg/parse.c:498 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita" #: lib/dpkg/parse.c:499 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "%s, nel file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "%s, nel file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 msgid "may not be empty string" msgstr "non può essere una stringa vuota" #: lib/dpkg/parsehelp.c:129 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" #: lib/dpkg/parsehelp.c:138 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "il carattere \"%c\" non è consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s" "\")" # (ndt) dovrebbe essere relavito alla versione #: lib/dpkg/parsehelp.c:180 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:197 msgid "version string is empty" msgstr "la stringa di versione è vuota" # (ndt) idee migliori? #: lib/dpkg/parsehelp.c:211 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi" #: lib/dpkg/parsehelp.c:216 msgid "epoch in version is not number" msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione" #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:253 msgid "invalid character in version number" msgstr "carattere non valido nel numero di versione" #: lib/dpkg/parsehelp.c:257 msgid "invalid character in revision number" msgstr "carattere non valido nel numero di revisione" #: lib/dpkg/parsehelp.c:323 lib/dpkg/parsehelp.c:336 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s mancante" #: lib/dpkg/parsehelp.c:325 lib/dpkg/parsehelp.c:339 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valore vuoto per %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "carattere \"%c\" non valido nel campo \"width\"\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Parentesi di chiusura mancante nel formato\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:430 msgid "fork failed" msgstr "fork non riuscita" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d" # (ndt) idee??? #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "wait del sotto-processo %s non riuscita" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" # (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", eseguito un core dump" # (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi # convince del tutto... #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d" # (ndt) idee??? #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:437 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "wait del sotto-processo %s non riuscita" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati " "\"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "file dei trigger rinviati \"%.250s\" troncato" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" al carattere \"%s" "\"%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:133 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\"" # (ndt) statusstring #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "triggered" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:150 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:164 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:178 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:214 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:222 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile scriver il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:227 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:231 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi" #: lib/dpkg/triglib.c:325 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel " "trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")" #: lib/dpkg/triglib.c:365 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non " "riuscita" #: lib/dpkg/triglib.c:394 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:407 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di " "pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:420 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file del trigger di interesse \"%.205s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:423 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "impossibile eseguire il flush del nuovo file del trigger di interesse " "\"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:426 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "impossibile sincronizzare il nuovo file del trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:434 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "impossibile installare il nuovo file del trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:442 lib/dpkg/triglib.c:444 lib/dpkg/triglib.c:574 #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:462 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile creare il nuovo file dei trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:485 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il nuovo file del trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:558 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il " "pacchetto \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:585 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile creare il nuovo file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:595 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:598 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire il flush del nuovo file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:601 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "impossibile sincronizzare il nuovo file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:605 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:609 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger come \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:644 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:654 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:665 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non " "valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:767 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "il file dei trigger ci \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel nome " "del trigger \"%.250s\": %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:786 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file dei trigger ci \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:801 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "il file dei trigger ci contiene una sintassi sconosciuta" #: lib/dpkg/triglib.c:814 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "il file dei trigger ci contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta" #: lib/dpkg/triglib.c:878 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:881 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei trigger " "\"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "errore di lettura in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "eof non attesa in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf" #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "estrazione del file \"%.255s\" saltata (sostituito o escluso?)" #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\"" #: src/archives.c:262 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "" "errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\"" #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\"" #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\"" #: src/archives.c:395 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente " "\"%.250s\" non riuscita" #: src/archives.c:417 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto " "\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita" #: src/archives.c:475 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s" "\" (pacchetto: %.100s)" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\"" #: src/archives.c:511 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)" # (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio #: src/archives.c:519 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne " "un'altra versione" #: src/archives.c:525 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di " "installarne un'altra versione" #: src/archives.c:561 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x" #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:293 #: utils/update-alternatives.c:659 utils/update-alternatives.c:1182 #: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1401 #: utils/update-alternatives.c:1635 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\"" #: src/archives.c:641 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s...\n" #: src/archives.c:645 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s installato...\n" #: src/archives.c:654 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s " "%.250s con un oggetto non-directory" #: src/archives.c:661 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s " "%.250s" #: src/archives.c:711 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")" # (ndt) oscura... #: src/archives.c:718 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "dpkg-deb backend su \"%.255s\"" #: src/archives.c:744 src/archives.c:905 src/archives.c:946 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\"" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\"" #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\"" #: src/archives.c:771 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\"" #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:516 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\"" #: src/archives.c:783 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\"" # (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione #: src/archives.c:822 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione" #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:304 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\"" #: src/archives.c:837 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s" "\"" #: src/archives.c:839 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia " "di backup di \"%.255s\"" #: src/archives.c:844 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima " "di installarne la nuova versione" #: src/archives.c:860 src/archives.c:954 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\"" #: src/archives.c:899 src/archives.c:942 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "impossibile aprire \"%.255s\"" #: src/archives.c:944 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\"" #: src/archives.c:997 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "possibile deconfigurazione del pacchetto\n" " essenziale %s per abilitare %s." #: src/archives.c:1005 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: %s è essenziale e non verrà deconfigurato\n" " per poter abilitare %s.\n" #: src/archives.c:1019 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n" "%s" # (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti #: src/archives.c:1029 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "la rimozione di %.250s" #: src/archives.c:1054 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "l'installazione di %.250s" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: possibile deconfigurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa " "di %s...\n" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: %s viene deconfigurato (rovinato da %s).\n" #: src/archives.c:1066 src/archives.c:1184 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: informazioni su %s che contiene %s:\n" "%s" # (ndt) mah.... #: src/archives.c:1074 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente." #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n" " la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere " "utile)" #: src/archives.c:1083 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente" #: src/archives.c:1113 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: possibile rimozione di %s al posto di %s...\n" #: src/archives.c:1119 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s non è installato correttamente - le relative dipendenze verranno " "ignorate.\n" #: src/archives.c:1148 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce " "%s...\n" #: src/archives.c:1163 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque " "rimosso.\n" #: src/archives.c:1166 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg: il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso.\n" #: src/archives.c:1175 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s.\n" #: src/archives.c:1187 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato" #: src/archives.c:1188 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente." #: src/archives.c:1232 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento" #: src/archives.c:1242 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "find per dpkg --recursive" #: src/archives.c:1263 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "fdopen della pipe di find non riuscita" #: src/archives.c:1269 msgid "error reading find's pipe" msgstr "errore nel leggere la pipe di find" #: src/archives.c:1270 msgid "error closing find's pipe" msgstr "errore nel chiudere la pipe di find" #: src/archives.c:1273 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find per --recursive ha restituito l'errore non gestito %i" #: src/archives.c:1276 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)" #: src/archives.c:1287 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento" #: src/archives.c:1322 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:123 #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 #: dpkg-split/queue.c:145 dpkg-split/queue.c:281 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1323 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 #: dpkg-split/main.c:179 dpkg-split/queue.c:219 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Selezionato il pacchetto %s.\n" #: src/archives.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n" #: src/archives.c:1384 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versione %.250s di %.250s già installata, ignorata.\n" #: src/archives.c:1394 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s." #: src/archives.c:1399 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, " "ignorato.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per " "consentire la reinstallazione della copia di backup" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:108 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\"" #: src/configure.c:103 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito " "\"%.250s\"" #: src/configure.c:113 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente " "installato" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n" "Viene installato il nuovo file.\n" #: src/configure.c:167 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c:175 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c:181 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c:187 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s" #: src/configure.c:191 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s" #: src/configure.c:195 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n" #: src/configure.c:205 utils/update-alternatives.c:523 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\"" #: src/configure.c:256 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la " "configurazione" #: src/configure.c:259 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato" #: src/configure.c:262 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n" " impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n" "%s" #: src/configure.c:296 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato" #: src/configure.c:300 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato ugualmente:\n" "%s" #: src/configure.c:308 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico - è consigliato\n" " reinstallarlo prima di tentare la configurazione." #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n" #: src/configure.c:395 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c:408 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n" " (= \"%s\")" #: src/configure.c:417 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c:439 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n" " (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")" #: src/configure.c:455 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un " "collegamento simbolico (= \"%s\")" #: src/configure.c:481 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:487 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "%s: impossibile aprire il file di configurazione %s per calcolarne il codice " "hash: %s" #: src/configure.c:517 src/configure.c:521 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:538 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n" #: src/configure.c:547 src/configure.c:551 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "File di configurazione \"%s\"" #: src/configure.c:599 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (realmente \"%s\")" #: src/configure.c:603 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n" " ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Non modificato dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c:610 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c:611 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr "" " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n" #: src/configure.c:615 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n" #: src/configure.c:627 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr "" " ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore " "predefinito.\n" #: src/configure.c:640 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr "" " ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n" #: src/configure.c:647 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Come procedere? Le opzioni sono:\n" " Y o I : installa la versione del responsabile del pacchetto\n" " N od O : mantiene la versione attualmente installata\n" " D : mostra le differenze tra le versioni\n" " Z : avvia una shell per esaminare la situazione\n" #: src/configure.c:654 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n" # (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre #: src/configure.c:663 msgid "[default=N]" msgstr "[predefinito=N]" #: src/configure.c:664 msgid "[default=Y]" msgstr "[predefinito=Y]" #: src/configure.c:665 msgid "[no default]" msgstr "[nessun predefinito]" #: src/configure.c:668 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file " "di configurazione" #: src/configure.c:677 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione" #: src/configure.c:678 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF su stdin al prompt per il file di configurazione" #: src/depcon.c:175 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s dipende da %s" #: src/depcon.c:178 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pre-dipende da %s" #: src/depcon.c:181 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s raccomanda %s" #: src/depcon.c:184 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suggerisce %s" #: src/depcon.c:187 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s danneggia %s" #: src/depcon.c:190 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s è in conflitto con %s" #: src/depcon.c:193 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s estende %s" #: src/depcon.c:296 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n" #: src/depcon.c:299 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s sta per essere deconfigurato.\n" #: src/depcon.c:304 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:314 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n" #: src/depcon.c:337 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n" #: src/depcon.c:353 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s è %s.\n" #: src/depcon.c:388 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n" #: src/depcon.c:392 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere deconfigurato.\n" #: src/depcon.c:401 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n" #: src/depcon.c:415 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s non è installato.\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n" #: src/depcon.c:468 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n" #: src/depcon.c:495 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n" #: src/depcon.c:537 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" "Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti." #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versione %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione " "2\n" "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [