# Chu-yeon Park , 2001. # Eungkyu Song , 2001. # Sunjae Park , 2006 - 2007. # Changwoo Ryu , 2004, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 07:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 10:11+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1149 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/ar.c:94 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다" #: lib/dpkg/ar.c:123 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgid "ar member file (%s)" msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:143 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다(글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다)" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy #| msgid "error writing to '%s'" msgid "error writing to architecture list" msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "오래된 diversions-old를 제거하는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "새로운 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/buffer.c:196 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "%s의 버퍼에서 읽는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/buffer.c:212 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "%s의 버퍼에 쓰는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/buffer.c:220 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "%s의 버퍼에서 다 읽지 못했습니다" #: lib/dpkg/buffer.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek %s" msgstr "tar 실행이 실패했습니다" #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:647 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:471 #: src/processarc.c:912 dpkg-deb/build.c:461 dpkg-deb/build.c:546 #: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:452 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s 프로그램을 실행할 수 없습니다 (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:97 lib/dpkg/compress.c:380 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!" #: lib/dpkg/compress.c:112 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: 압축 풀기" #: lib/dpkg/compress.c:118 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: 압축" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: 입력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: 출력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: %s" #: lib/dpkg/compress.c:269 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: 입력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/compress.c:281 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:289 lib/dpkg/compress.c:293 lib/dpkg/compress.c:343 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류" #: lib/dpkg/compress.c:307 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: 출력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/compress.c:314 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류" #: lib/dpkg/compress.c:324 lib/dpkg/compress.c:335 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:331 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "예상치 못한 bzip2 오류" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "업데이트 디렉터리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최" "대값=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "업데이트 디렉터리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:449 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일을 플러시할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "테스트를 위해 %s 잠금 파일을 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한이 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:216 dpkg-split/split.c:202 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:230 dpkg-deb/build.c:607 #: dpkg-split/join.c:65 dpkg-split/queue.c:187 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:609 #: dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다" #: lib/dpkg/dump.c:448 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$.50s'에 관한 정보를 쓰는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/dump.c:472 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "%s 데이터베이스 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다" #: lib/dpkg/dump.c:484 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "'%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 데이터베이스 레코드를 쓰는데 실패했습" "니다" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: 경고: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: 경고: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: 내부 오류: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:51 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s이(가) 빠졌습니다" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:79 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:108 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:111 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:124 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)" #: lib/dpkg/fields.c:138 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)" #: lib/dpkg/fields.c:160 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다" #: lib/dpkg/fields.c:175 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:187 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "word in `priority' field" msgstr "`priority' 필드에 단어가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:218 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:223 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "`status' 필드 내에 첫 번째 (요청) 단어가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "`status' 필드 내에 두 번째 (오류) 단어가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "Version 문자열 '%.250s'에 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "" "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다" #: lib/dpkg/fields.c:267 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:272 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:298 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:320 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:337 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉터리가 들어 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:395 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자" "가 들어 있습니다." #: lib/dpkg/fields.c:405 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" #: lib/dpkg/fields.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자" "가 들어 있습니다." #: lib/dpkg/fields.c:447 #, fuzzy #| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" #| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n" #: lib/dpkg/fields.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:483 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다" #: lib/dpkg/fields.c:489 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오" #: lib/dpkg/fields.c:499 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오" #: lib/dpkg/fields.c:507 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:511 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 추가하면 됩니다" #: lib/dpkg/fields.c:528 lib/dpkg/fields.c:532 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:536 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다" #: lib/dpkg/fields.c:542 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:552 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다" #: lib/dpkg/fields.c:559 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "%s 필드에는 대신할 패키지 표시를 (`|') 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:613 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:620 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" #: lib/dpkg/fields.c:624 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:638 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/fields.c:647 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s" #: lib/dpkg/fields.c:652 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'" #: lib/dpkg/file.c:51 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "'%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/file.c:55 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "대상 파일 '%.250s'의 소유를 바꿀 수 없습니다" #: lib/dpkg/file.c:59 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "대상 파일 '%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다" #: lib/dpkg/file.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "'%s' 파일의 잠금 상태를 검사할 수 없습니다" #: lib/dpkg/file.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "<패키지 상태 및 진행 파일 디스크립터>" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "상태 파일 디스크립터 %d에 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1102 msgid "failed to allocate memory" msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:128 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "설정 오류: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:75 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "읽기를 위해 '%.255s' 설정 파일을 여는데 실패했습니다: %s" #: lib/dpkg/options.c:102 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "'%s'에서 따옴표가 맞지 않습니다" #: lib/dpkg/options.c:117 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'" #: lib/dpkg/options.c:121 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/dpkg/options.c:127 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/dpkg/options.c:133 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/options.c:134 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/options.c:170 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "%s 설정 디렉터리를 닫는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/options.c:228 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "알 수 없는 옵션 --%s" #: lib/dpkg/options.c:232 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/dpkg/options.c:237 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/dpkg/options.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "알 수 없는 옵션 -%c" #: lib/dpkg/options.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/dpkg/options.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/dpkg/options.c:271 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n" #: lib/dpkg/options.c:287 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "-%c(--%s) 명령과 -%c(--%s) 명령은 충돌합니다" #: lib/dpkg/parse.c:137 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다" #: lib/dpkg/parse.c:149 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다" #: lib/dpkg/parse.c:155 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다" #: lib/dpkg/parse.c:200 lib/dpkg/parsehelp.c:306 lib/dpkg/parsehelp.c:318 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s 빠졌습니다" #: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:308 lib/dpkg/parsehelp.c:321 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s의 값이 비어 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:210 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:231 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version" #: lib/dpkg/parse.c:242 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:246 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다" #: lib/dpkg/parse.c:252 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:256 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다" #: lib/dpkg/parse.c:266 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지에 설정 파일이 있습니다. 잊어버립니다" #: lib/dpkg/parse.c:344 msgid "package contains multiple non-coinstallable instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:347 msgid "package with a mix of non-coinstallable and coinstallable instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:406 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:520 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/parse.c:526 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/parse.c:532 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다" #: lib/dpkg/parse.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/parse.c:548 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "읽기 후에 닫는데 실패했습니다: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:589 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다" #: lib/dpkg/parse.c:592 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:595 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:599 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다" #: lib/dpkg/parse.c:610 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)" #: lib/dpkg/parse.c:614 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)" #: lib/dpkg/parse.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:646 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)" #: lib/dpkg/parse.c:731 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다" #: lib/dpkg/parse.c:757 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:137 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:185 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "<없음>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:216 msgid "version string is empty" msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:231 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:257 msgid "invalid character in version number" msgstr "버전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 msgid "invalid character in revision number" msgstr "리비전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다" #: lib/dpkg/pkg-db.c:163 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:82 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:174 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(설명 없음)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "%.250s을(를) 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "%s 시그널을 잡는데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:449 msgid "fork failed" msgstr "fork가 실패했습니다" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", 메모리 덤프" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:456 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "트리거" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는데 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지" "의 트리거 관심 파일에서)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는데 실패했습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 (`" "%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었" "습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관" "심에서): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:631 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 `" "%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:651 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:666 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:679 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:745 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "트리거 상태 디렉터리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다" #: lib/dpkg/triglib.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "트리거 상태 디렉터리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "문자열을 varbuf 변수로 포매팅하는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:232 src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:256 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)" #: src/archives.c:316 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)" #: src/archives.c:324 src/archives.c:408 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb" #: src/archives.c:339 src/archives.c:455 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:341 src/archives.c:457 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:349 src/archives.c:1127 src/archives.c:1168 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "`%.255s'을(를) 닫는데/쓰는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:353 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:358 src/archives.c:363 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "`%.255s' 장치를 만드는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:377 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:384 utils/update-alternatives.c:534 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:390 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' 디렉터리를 만드는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:436 src/archives.c:440 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:452 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:523 src/archives.c:1051 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다" #: src/archives.c:525 src/archives.c:1053 src/configure.c:463 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습" "니다" #: src/archives.c:652 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "심볼릭 링크 `%.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참조하지 못했습니다)" #: src/archives.c:674 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "`%2$.250s' 심볼릭 링크의 새 목적지 `%1$.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참" "조하지 못했습니다)" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 " "패키지: %.100s)" #: src/archives.c:738 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다" #: src/archives.c:768 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)" #: src/archives.c:776 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다" #: src/archives.c:900 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:677 #: utils/update-alternatives.c:1217 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1436 utils/update-alternatives.c:1675 #: utils/update-alternatives.c:2162 utils/update-alternatives.c:2239 #: utils/update-alternatives.c:2522 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/archives.c:915 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "디렉터리가 없는 %2$.250s %3$s.250s 패키지의 '%1$.250s' 디렉터리 덮어쓰기를 시" "도합니다" #: src/archives.c:936 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습" "니다" #: src/archives.c:1041 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다" #: src/archives.c:1058 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다" #: src/archives.c:1082 src/archives.c:1176 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다" #: src/archives.c:1121 src/archives.c:1164 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "'%.255s' 파일을 열 수 없습니다" #: src/archives.c:1166 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다" #: src/archives.c:1231 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n" "%s" #: src/archives.c:1236 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n" " (%s 활성화하기 위해)." #: src/archives.c:1240 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n" "설정 해제하지 않겠음.\n" #: src/archives.c:1249 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작" "할 수도 있습니다):\n" "%s" #: src/archives.c:1259 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s 삭제" #: src/archives.c:1284 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s' 설치" #: src/archives.c:1286 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 설정을 해제하려 합니" "다...\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: 네, %s 패키지 설정을 해제합니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n" #: src/archives.c:1298 src/archives.c:1422 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n" "%3$s" #: src/archives.c:1307 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "문제 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "%.250s 설치하시면 %.250s을(를) 망가뜨릴 수 있으며, 설정\n" "해제를 할 수도 없습니다(--auto-deconfigure이 도움될 수도 있습니다)" #: src/archives.c:1317 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다" #: src/archives.c:1347 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n" #: src/archives.c:1354 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니" "다.\n" #: src/archives.c:1383 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공" "하기 때문입니다 ...\n" #: src/archives.c:1399 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n" #: src/archives.c:1403 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n" #: src/archives.c:1412 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n" #: src/archives.c:1426 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다" #: src/archives.c:1428 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "충돌 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!" #: src/archives.c:1474 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다" #: src/archives.c:1484 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "dpkg --recursive를 위해 find 실행" #: src/archives.c:1505 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "find의 파이프를 fdopen하는데 실패했습니다" #: src/archives.c:1511 msgid "error reading find's pipe" msgstr "find의 파이프를 읽는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:1512 msgid "error closing find's pipe" msgstr "find의 파이프를 닫는데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:1515 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다" #: src/archives.c:1518 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)" #: src/archives.c:1529 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다." #: src/archives.c:1564 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:193 src/enquiry.c:310 src/enquiry.c:501 src/enquiry.c:503 #: src/enquiry.c:516 src/enquiry.c:546 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:575 src/packages.c:266 src/querycmd.c:267 #: src/querycmd.c:370 src/querycmd.c:418 src/querycmd.c:427 src/querycmd.c:473 #: src/querycmd.c:552 src/querycmd.c:647 src/querycmd.c:692 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:443 dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 #: dpkg-deb/info.c:203 dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 #: dpkg-deb/main.c:128 dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 #: dpkg-split/main.c:98 dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 msgid "" msgstr "<표준 출력>" #: src/archives.c:1565 src/packages.c:267 src/querycmd.c:268 #: src/querycmd.c:368 src/querycmd.c:479 src/querycmd.c:553 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 msgid "" msgstr "<표준 오류>" #: src/archives.c:1606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n" #: src/archives.c:1611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n" #: src/archives.c:1628 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "" "%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n" #: src/archives.c:1638 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드." #: src/archives.c:1644 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. " "건너 뜁니다.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니" "다." #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "'%.250s'의 백업 복사본을 제거할 수 없습니다" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다" #: src/cleanup.c:108 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다" #: src/configure.c:107 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/configure.c:117 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/configure.c:129 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n" "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n" #: src/configure.c:171 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: 이전 백업 '%.250s' 파일을 지우는데 실패했습니다: %s" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s" #: src/configure.c:187 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다: %s" #: src/configure.c:194 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: 오래된 배포 버전 '%.250s'을(를) 지우는데 실패했습니다: %s" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s" #: src/configure.c:204 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s'에 연결하는데 실패했습니다: %s" #: src/configure.c:209 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n" #: src/configure.c:215 utils/update-alternatives.c:541 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다." #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다" #: src/configure.c:273 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')" #: src/configure.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:330 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/configure.c:333 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠" #: src/configure.c:337 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n" "%s" #: src/configure.c:345 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n" " 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오." #: src/configure.c:348 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n" #: src/configure.c:432 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: 설정 파일 '%s' 파일의 (= '%s') 정보를 읽을 수\n" " 없습니다: %s" #: src/configure.c:446 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: 설정 파일 '%s' 파일은 (= '%s') 순환\n" " 링크입니다" #: src/configure.c:457 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: 설정 파일 '%s'에 (= '%s') 대해 readlink할 수\n" " 없습니다: %s" #: src/configure.c:484 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: 설정 파일 '%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n" " ('%s'은(는) '%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)" #: src/configure.c:500 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: 설정 파일 '%.250s'은(는) (= '%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다" #: src/configure.c:526 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: src/configure.c:562 src/configure.c:566 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:583 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n" #: src/configure.c:592 src/configure.c:596 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "설정 파일 `%s'" #: src/configure.c:644 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (실제로는 `%s')" #: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n" " ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n" #: src/configure.c:653 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " 설치 후 수정되지 않았습니다.\n" #: src/configure.c:655 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 설치 후 수정되었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n" #: src/configure.c:660 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n" #: src/configure.c:672 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n" #: src/configure.c:681 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n" #: src/configure.c:685 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n" #: src/configure.c:692 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n" " Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n" " N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n" " D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n" " Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n" #: src/configure.c:699 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n" #: src/configure.c:701 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n" #: src/configure.c:706 msgid "[default=N]" msgstr "[기본값=N]" #: src/configure.c:707 msgid "[default=Y]" msgstr "[기본값=Y]" #: src/configure.c:708 msgid "[no default]" msgstr "[기본값 없음]" #: src/configure.c:711 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "표준 오류에 쓰는데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다" #: src/configure.c:720 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/configure.c:721 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다" #: src/depcon.c:247 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함" #: src/depcon.c:250 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함" #: src/depcon.c:253 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함" #: src/depcon.c:256 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안" #: src/depcon.c:259 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림" #: src/depcon.c:262 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함" #: src/depcon.c:265 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:377 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:385 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:399 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:419 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n" #: src/depcon.c:424 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "데비안 %s 버전 %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:644 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n" "version 2 이후를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [