# Chu-yeon Park , 2001. # Eungkyu Song , 2001. # Sunjae Park , 2006 - 2007. # Changwoo Ryu , 2004, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-03 00:40+0200\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/compression.c:35 #, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: '%s %s' 실행 실패" #: lib/compression.c:61 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: 내부 gzip 오류: `%s'" #: lib/compression.c:84 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: `%s'" #: lib/compression.c:96 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: 압축 풀기" #: lib/compression.c:129 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기: `%s'" #: lib/compression.c:139 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 쓰기 `%s'" #: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)" #: lib/compression.c:164 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 읽기: `%s'" #: lib/compression.c:174 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 쓰기: `%s'" #: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)" #: lib/compression.c:192 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: 압축" #: lib/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n" #: lib/database.c:200 msgid "failed write during hashreport" msgstr "해시리포트에서 쓰기가 실패했습니다" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최" "대값=%d)" #: lib/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "업데이트 디렉토리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)" #: lib/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "업데이트 디렉토리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다" #: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:352 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일을 플러시할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다" #: lib/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다" #: lib/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다" #: lib/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다" #: lib/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$.50s'에 관한 정보를 쓰는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "%2$s 정보를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "상대 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다" #: lib/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 플러시하는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 동기화하는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 실패했습니다" #: lib/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" "%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실" "패했습니다" #: lib/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "" "%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했" "습니다" #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: " #: lib/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n" #: lib/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다" #: lib/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "`%s' 파일을 쓰는 데 오류가 발생했습니다" #: lib/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s' 발생했습니다\n" #: lib/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s이(가) 빠졌습니다" #: lib/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다" #: lib/fields.c:73 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)" #: lib/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)" #: lib/fields.c:118 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)" #: lib/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다" #: lib/fields.c:156 msgid "word in `priority' field" msgstr "`priority' 필드에 단어가 있습니다" #: lib/fields.c:169 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:173 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "`status' 필드 내에 첫 번째 (요청) 단어가 있습니다" #: lib/fields.c:176 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "`status' 필드 내에 두 번째 (오류) 단어가 있습니다" #: lib/fields.c:182 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다" #: lib/fields.c:195 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류가 발생했습니다: %.250s" #: lib/fields.c:205 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "" "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다" #: lib/fields.c:223 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:229 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다: %.250s" #: lib/fields.c:254 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다" #: lib/fields.c:274 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다" #: lib/fields.c:291 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉토리가 들어 있습니다" #: lib/fields.c:348 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자" "가 들어 있습니다." #: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" #: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다" #: lib/fields.c:389 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오" #: lib/fields.c:399 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오" #: lib/fields.c:407 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다" #: lib/fields.c:411 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n" " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 추가하면 됩니다" #: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다" #: lib/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다" #: lib/fields.c:447 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다: %.255s" #: lib/fields.c:457 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다" #: lib/fields.c:464 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "%s 필드에는 대신할 패키지 표시를 (`|') 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:524 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:531 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s" #: lib/fields.c:535 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'" #: lib/fields.c:550 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다" #: lib/fields.c:557 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s" #: lib/fields.c:563 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'" #: lib/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다" #: lib/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한이 없습니다" #: lib/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다" #: lib/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다" #: lib/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다" #: lib/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n" #: lib/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다" #: lib/mlib.c:49 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)" #: lib/mlib.c:62 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)" #: lib/mlib.c:76 msgid "failed to allocate memory" msgstr "메모리를 할당하는 데 실패했습니다" #: lib/mlib.c:83 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n" #: lib/mlib.c:97 msgid "fork failed" msgstr "fork가 실패했습니다" #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다" #: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다" #: lib/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "파이프를 만드는 데 실패했습니다" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다" #: lib/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다" #: lib/mlib.c:180 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "buffer_write(fd)에서 실패했습니다 (%i, 리턴=%li): %s" #: lib/mlib.c:187 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "buffer_write(stream)에서 파일이 끝났습니다: %s" #: lib/mlib.c:189 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "buffer_write(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s" #: lib/mlib.c:195 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "buffer_write에서 데이터 형식(`%i')을 알 수 없습니다\n" #: lib/mlib.c:211 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "buffer_read(fd)에서 실패했습니다: %s" #: lib/mlib.c:218 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "buffer_read(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s" #: lib/mlib.c:221 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "buffer_read에서 알 수 없는 데이터 형식 `%i'\n" #: lib/mlib.c:316 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "buffer_copy에서 실패했습니다 (%s)" #: lib/mlib.c:317 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "buffer_copy에서 필요한 데이터를 읽지 못했습니다 (%s)" #: lib/myopt.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "읽기를 위해 `%.255s' 설정 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/myopt.c:91 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "설정 오류: 알 수 없는 옵션 %s" #: lib/myopt.c:94 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "설정 오류: %s 옵션에는 값이 필요합니다" #: lib/myopt.c:99 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "설정 오류: %s 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: lib/myopt.c:104 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: lib/myopt.c:105 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다" #: lib/myopt.c:147 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "알 수 없는 옵션 --%s" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/myopt.c:156 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/myopt.c:163 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "알 수 없는 옵션 -%c" #: lib/myopt.c:168 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다" #: lib/myopt.c:176 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다" #: lib/myopt-util.c:54 msgid "cannot open GPL file" msgstr "GPL 파일을 열 수 없습니다" #: lib/parse.c:113 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/parse.c:123 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사" #: lib/parse.c:159 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다" #: lib/parse.c:178 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)" #: lib/parse.c:196 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)" #: lib/parse.c:219 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다" #: lib/parse.c:224 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다" #: lib/parse.c:230 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다" #: lib/parse.c:244 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다" #: lib/parse.c:269 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version" #: lib/parse.c:279 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다" #: lib/parse.c:283 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다" #: lib/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다" #: lib/parse.c:294 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다" #: lib/parse.c:305 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지에 설정 파일이 있습니다. 잊어버립니다" #: lib/parse.c:373 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'" #: lib/parse.c:374 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n" " " #: lib/parsehelp.c:45 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n" " " #: lib/parsehelp.c:56 msgid "parse error" msgstr "파싱 오류" #: lib/parsehelp.c:71 msgid "warning" msgstr "경고" #: lib/parsehelp.c:80 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "파싱 경고를 쓰는 데 실패했습니다" #: lib/parsehelp.c:147 msgid "may not be empty string" msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다" #: lib/parsehelp.c:148 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다" #: lib/parsehelp.c:157 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다(글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다)" #: lib/parsehelp.c:212 msgid "" msgstr "<없음>" #: lib/parsehelp.c:227 msgid "version string is empty" msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다" #: lib/parsehelp.c:238 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다" #: lib/parsehelp.c:243 msgid "epoch in version is not number" msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다" #: lib/parsehelp.c:244 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다" #: lib/parsehelp.c:264 lib/parsehelp.c:278 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s 빠졌습니다" #: lib/parsehelp.c:266 lib/parsehelp.c:281 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s의 값이 비어 있습니다" #: lib/showpkg.c:73 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n" #: lib/showpkg.c:160 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n" #: lib/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "스크립트를 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다" #: lib/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "%s 시그널을 잡는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: lib/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다" #: lib/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다" #: lib/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다" #: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", 메모리 덤프" #: lib/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다" #: lib/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패" #: lib/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "%s 프로세스를 wait하는 데 실패했습니다" #: lib/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)" #: lib/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다" #: lib/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s" #: lib/trigdeferred.l:116 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:123 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "트리거 영역을 잠글 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:134 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:148 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:162 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:182 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: lib/trigdeferred.l:190 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:195 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다" #: lib/trigdeferred.l:199 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다" #: lib/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다" #: lib/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다" #: lib/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지" "의 트리거 관심 파일에서)" #: lib/triglib.c:340 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다" #: lib/triglib.c:369 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는 데 실패했습니다" #: lib/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 (`" "%.250s'): %.250s" #: lib/triglib.c:396 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다" #: lib/triglib.c:408 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "새 트리거 관심 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다" #: lib/triglib.c:413 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다" #: lib/triglib.c:470 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었" "습니다" #: lib/triglib.c:493 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다" #: lib/triglib.c:502 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다" #: lib/triglib.c:507 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다" #: lib/triglib.c:528 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다" #: lib/triglib.c:536 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다" #: lib/triglib.c:540 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관" "심에서): %.250s" #: lib/triglib.c:634 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 `" "%.250s'): %.250s" #: lib/triglib.c:654 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다" #: lib/triglib.c:669 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다" #: lib/triglib.c:678 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다" #: lib/triglib.c:733 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "트리거 상태 디렉토리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다" #: lib/triglib.c:736 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "트리거 상태 디렉토리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다" #: lib/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: lib/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다" #: lib/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다" #: lib/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: src/archives.c:231 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:255 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)" #: src/archives.c:296 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:303 src/archives.c:693 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:305 src/archives.c:696 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:371 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "심볼릭 링크 `%.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참조하지 못했습니다)" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "`%2$.250s' 심볼릭 링크의 새 목적지 `%1$.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참" "조하지 못했습니다)" #: src/archives.c:445 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 " "패키지: %.100s)" #: src/archives.c:451 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다" #: src/archives.c:477 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)" #: src/archives.c:485 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다" #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/archives.c:526 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다" #: src/archives.c:587 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n" #: src/archives.c:590 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "디렉토리가 없는 `%2$.250s' 패키지의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니" "다" #: src/archives.c:606 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "" "`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 패키지에도 들어있습니다" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)" #: src/archives.c:681 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb" #: src/archives.c:699 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "`%.255s'을(를) 닫기/쓰기하는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:704 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:710 src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "`%.255s' 장치를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:725 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:738 src/archives.c:743 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:784 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다" #: src/archives.c:797 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" #: src/archives.c:800 src/archives.c:803 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다" #: src/archives.c:833 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다" #: src/archives.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: 경고 - %s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n" "%s" #: src/archives.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: 경고 - 꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n" " (%s 활성화하기 위해).\n" #: src/archives.c:888 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n" "설정 해제하지 않겠음.\n" #: src/archives.c:902 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작" "할 수도 있습니다):\n" "%s" #: src/archives.c:912 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s 삭제" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s' 설치" #: src/archives.c:938 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 설정을 해제하려 합니" "다...\n" #: src/archives.c:945 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: 네, %s 패키지 설정을 해제합니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n" #: src/archives.c:949 src/archives.c:1070 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n" "%3$s" #: src/archives.c:957 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: 경고 - 충돌 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다 !\n" #: src/archives.c:962 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "%.250s 설치하시면 %.250s을(를) 망가뜨릴 수 있으며, 설정\n" "해제를 할 수도 없습니다(--auto-deconfigure이 도움될 수도 있습니다)" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다" #: src/archives.c:996 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니" "다.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공" "하기 때문입니다 ...\n" #: src/archives.c:1046 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n" #: src/archives.c:1049 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n" #: src/archives.c:1073 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: 경고 - 충돌 무시, 어쨌든 계속 진행합니다 !\n" #: src/archives.c:1115 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다" #: src/archives.c:1147 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "--recursive를 위해 find 실행 실패했습니다" #: src/archives.c:1152 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다" #: src/archives.c:1158 msgid "error reading find's pipe" msgstr "find의 파이프를 읽는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:1159 msgid "error closing find's pipe" msgstr "find의 파이프를 닫는 데 오류가 발생했습니다" #: src/archives.c:1162 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다" #: src/archives.c:1165 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)" #: src/archives.c:1181 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다." #: src/archives.c:1255 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n" #: src/archives.c:1277 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "" "%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n" #: src/archives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "" "%s - 경고: %.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니" "다.\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. " "건너 뜁니다.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니" "다." #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다" #: src/cleanup.c:104 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다." #: src/configure.c:97 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다" #: src/configure.c:99 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n" " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')" #: src/configure.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/configure.c:131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n" "%s" #: src/configure.c:143 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n" " 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오." #: src/configure.c:146 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/configure.c:209 src/configure.c:444 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/configure.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n" "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n" #: src/configure.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n" #: src/configure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니" "다: %s\n" #: src/configure.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: '%s %s' 실행 실패" #: src/configure.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n" #: src/configure.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n" #: src/configure.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n" #: src/configure.c:294 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다" #: src/configure.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n" " 없습니다: %s\n" #: src/configure.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일은 (= `%s') 순환\n" " 링크입니다\n" #: src/configure.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'에 (= `%s') 대해 readlink할 수\n" " 없습니다: %s\n" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n" " (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크" "가 아닙니다\n" #: src/configure.c:424 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다" #: src/configure.c:451 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다" #: src/configure.c:481 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다" #: src/configure.c:490 src/configure.c:528 msgid "wait for shell failed" msgstr "쉘을 wait하는 데 실패했습니다" #: src/configure.c:510 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다" #: src/configure.c:531 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "설정 파일 `%s'" #: src/configure.c:560 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (실제로는 `%s')" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n" " ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " 설치 후 수정되지 않았습니다.\n" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 설치 후 수정되었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n" #: src/configure.c:572 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n" #: src/configure.c:575 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n" #: src/configure.c:587 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n" #: src/configure.c:601 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n" " Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n" " N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n" " D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n" " Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n" #: src/configure.c:624 msgid "[default=N]" msgstr "[기본값=N]" #: src/configure.c:625 msgid "[default=Y]" msgstr "[기본값=Y]" #: src/configure.c:625 msgid "[no default]" msgstr "[기본값 없음]" #: src/configure.c:628 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다" #: src/configure.c:635 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/configure.c:636 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다" #: src/depcon.c:166 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함" #: src/depcon.c:169 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함" #: src/depcon.c:172 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함" #: src/depcon.c:175 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안" #: src/depcon.c:178 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림" #: src/depcon.c:181 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함" #: src/depcon.c:184 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함" #: src/depcon.c:277 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:280 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:284 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:293 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:309 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n" #: src/depcon.c:313 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n" #: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n" #: src/depcon.c:365 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:369 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:374 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n" #: src/depcon.c:389 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n" #: src/depcon.c:420 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:442 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n" #: src/depcon.c:468 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n" #: src/depcon.c:508 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n" "제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n" "설치해야 합니다.\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n" "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n" "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n" "발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n" "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n" "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n" "dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "다음 패키지는 다른 패키지에서 활성화한 트리거 처리를 기다리고 있습니다. \n" "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n" "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "다음 패키지에 트리거가 걸려 있지만, 트리거 처리를 아직 하지 않았습니다.\n" "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n" "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311 #: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47 #: dpkg-split/queue.c:200 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다" #: src/enquiry.c:154 msgid "" msgstr "<알수없음>" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr "%2$s 안에 %1$d: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr "다음 섹션에서 패키지 %d개:" #: src/enquiry.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n" " `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n" #: src/enquiry.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n" #: src/enquiry.c:274 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:279 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:284 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:289 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:364 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: 미리 의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "%.250s에 대한 미리 의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)" #: src/enquiry.c:426 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>" #: src/enquiry.c:431 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다" #: src/enquiry.c:436 src/enquiry.c:447 #, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "dpkg: 버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: %s을(를) 처리하는 데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "처리하는 데 오류가 발생했습니다:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사" "용하십시오.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다.\n" " " #: src/filesdb.c:141 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다" #: src/filesdb.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치" "된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n" #: src/filesdb.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다" #: src/filesdb.c:163 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록" #: src/filesdb.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다" #: src/filesdb.c:177 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다" #: src/filesdb.c:189 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다." #: src/filesdb.c:225 msgid "(Reading database ... " msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..." #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉토리가 설치되어 있습니다.)\n" #: src/filesdb.c:271 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다" #: src/filesdb.c:285 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다" #: src/filesdb.c:290 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다" #: src/filesdb.c:355 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:359 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:362 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:381 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "statoverride 파일 `%.250s'" #: src/filesdb.c:390 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride 파일이에 빈 줄이 들어 있습니다" #: src/filesdb.c:394 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride 파일이에 빈 줄이 들어 있습니다" #: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:404 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "새로운 statoverride를 설치하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: src/filesdb.c:408 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" #: src/filesdb.c:425 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "새로운 statoverride를 설치하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: src/filesdb.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:445 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:450 #, fuzzy msgid "unexecpted end of line in statoverride file" msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다" #: src/filesdb.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "statoverride 파일 `%.250s'" #: src/filesdb.c:481 msgid "failed to open diversions file" msgstr "diversions 파일을 여는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:485 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:487 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다" #: src/filesdb.c:519 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "" "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다" #: src/filesdb.c:528 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [i]" #: src/help.c:45 msgid "not installed" msgstr "설치하지 않았습니다" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다" #: src/help.c:47 msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "지우기 혹은 설치 실패로 망가진 상태입니다" #: src/help.c:48 msgid "unpacked but not configured" msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다" #: src/help.c:49 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다" #: src/help.c:50 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "다른 패키지에 의한 트리거 처리를 기다리는 중입니다" #: src/help.c:51 msgid "triggered" msgstr "트리거" #: src/help.c:52 msgid "installed" msgstr "설치함" #: src/help.c:99 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - 오류: PATH를 설정하지 않았습니다.\n" #: src/help.c:114 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' 프로그램이 PATH에 없습니다.\n" #: src/help.c:121 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n" "root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합" "니다." #: src/help.c:157 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다" #: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:360 dpkg-deb/build.c:434 #: dpkg-deb/build.c:455 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "`%.255s' 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다" #: src/help.c:265 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다" #: src/help.c:289 #, c-format msgid "installed %s script" msgstr "설치한 %s 스크립트" # FIXME: bad msgid #: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" #: src/help.c:347 src/help.c:401 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "새로운 %s 스크립트" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "과거의 %s 스크립트" # FIXME: bad msgid #: src/help.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다" #: src/help.c:394 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n" #: src/help.c:405 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다" #: src/help.c:411 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n" #: src/help.c:502 msgid "unlink" msgstr "unlink" #: src/help.c:516 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:532 src/processarc.c:759 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/help.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "%s하는 데 실패 '%%.255s'" #: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패" #: src/main.c:54 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n" #: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:51 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n" "version 2 이후를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" "저작권 관련 정보를 보려면 %s --license를 참고하십시오.\n" #: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [