# Lithuanian translation for dpkg # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Gintautas Miliauskas , 2008. # Andrius Kokiančiks , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "negali būti tuščia eilutė" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy msgid "error writing to architecture list" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "nepavyko sukurti srauto" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "nepavyko sukurti srauto" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "nepavyko įvykdyti tar" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nepavyksta įvykdyti %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy msgid "unsupported compression preset" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: klaida valant:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy msgid "unknown compression strategy" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, " "maksimaliai=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operacijai reikalingas priėjimas" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version with too big major component" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version with too big minor component" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: klaida valant:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "trūksta %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "šiukšlės už %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "taip/ne boolean laukelyje" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " blogi versijų santykiai %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "" "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų " "numeriai" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo " "simbolį" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "nepavyko sukurti aplanko" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "nepavyko sukurti srauto" #: lib/dpkg/mlib.c #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "nežinomas parametras -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "trūksta %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s be reikšmės" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos " "eilutės žymės)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės " "žymės?)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos " "eilutės žymės)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "tuščia versijos eilutė" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versijos eilutėje yra tarpų" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "tuščia versijos eilutė" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "tuščia versijos eilutė" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra" #: lib/dpkg/path-remove.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(aprašymas neprieinamas)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "nepavyko suskirstymas" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "%s laukimas nepavyko" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", išvesta derinimo informacija" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "%s laukimas nepavyko" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy msgid "triggers area" msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "skaitymo klaida %.250s" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n" " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n" " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip " "jūs prašėte.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "negaliu prieiti prie archyvo" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c src/verify.c #: dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas " "atsarginės kopijos naujam įdiegimui" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos" #: src/cleanup.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Konfigūracijos failas „%s“" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Konfigūracijos failas „%s“" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n" " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nepakeista nuo įdiegimo.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n" " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n" " N or O : palikti dabartinę versiją\n" " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n" " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[pagal nutylėjimą=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n" "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n" " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n" " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo " "taip nurodyta:\n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n" " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n" " (= „%s“): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n" " (= „%s“)\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n" "(= „%s“): %s\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda " "(= „%s“)\n" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s priklauso nuo %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s rekomenduoja %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s siūlo %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s konfliktuoja su %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s pagerina %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s bus pašalintas.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s yra %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n" #: src/depcon.c #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n" #: src/depcon.c #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n" #: src/divertcmd.c #, fuzzy msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help" #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versija %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [