# Sampada Nakhare <sampada.n@rediffmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n" "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/dpkg/buffer.c:114 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले" #: lib/dpkg/buffer.c:122 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ" #: lib/dpkg/buffer.c:124 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी" #: lib/dpkg/buffer.c:147 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले" #: lib/dpkg/buffer.c:154 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:261 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले" #: lib/dpkg/buffer.c:263 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन" #: lib/dpkg/compression.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" #: lib/dpkg/compression.c:82 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:105 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:117 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन" #: lib/dpkg/compression.c:153 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:166 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:188 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s" #: lib/dpkg/compression.c:198 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s" #: lib/dpkg/compression.c:201 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:216 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: काँंप्रेशन" #: lib/dpkg/database.c:202 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, " "जास्तीतजास्त=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:409 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत" #: lib/dpkg/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत" #: lib/dpkg/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही" #: lib/dpkg/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही" #: lib/dpkg/dump.c:349 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत" #: lib/dpkg/dump.c:375 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही" #: lib/dpkg/dump.c:378 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही" #: lib/dpkg/dump.c:389 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही" #: lib/dpkg/dump.c:397 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही" #: lib/dpkg/dump.c:399 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही" #: lib/dpkg/dump.c:405 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही" #: lib/dpkg/dump.c:408 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c:110 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???" #: lib/dpkg/ehandle.c:126 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: सफाई करताना चूक:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:141 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:214 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" #: lib/dpkg/ehandle.c:226 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: सफाई करताना चूक:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:295 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" #: lib/dpkg/ehandle.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n" #: lib/dpkg/fields.c:45 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s हरवले आहे" #: lib/dpkg/fields.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:62 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s नंतर अडगळ" #: lib/dpkg/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'" #: lib/dpkg/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:105 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)" #: lib/dpkg/fields.c:119 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)" #: lib/dpkg/fields.c:137 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही" #: lib/dpkg/fields.c:153 msgid "word in `priority' field" msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द" #: lib/dpkg/fields.c:165 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:169 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द" #: lib/dpkg/fields.c:171 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द" #: lib/dpkg/fields.c:173 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द" #: lib/dpkg/fields.c:185 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी" #: lib/dpkg/fields.c:194 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले" #: lib/dpkg/fields.c:211 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:218 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी" #: lib/dpkg/fields.c:243 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:262 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:279 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे" #: lib/dpkg/fields.c:332 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा" #: lib/dpkg/fields.c:337 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:367 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n" " आवृत्ती नाते खराब %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:373 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n" " `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा" #: lib/dpkg/fields.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित" #: lib/dpkg/fields.c:391 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात" #: lib/dpkg/fields.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित" #: lib/dpkg/fields.c:412 lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे" #: lib/dpkg/fields.c:420 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित" #: lib/dpkg/fields.c:428 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी " #: lib/dpkg/fields.c:446 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:511 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/dpkg/fields.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची" #: lib/dpkg/lock.c:49 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही" #: lib/dpkg/lock.c:101 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही" #: lib/dpkg/lock.c:102 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही" #: lib/dpkg/lock.c:107 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही" #: lib/dpkg/lock.c:108 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे " #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही" #: lib/dpkg/mlib.c:46 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" #: lib/dpkg/mlib.c:59 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" #: lib/dpkg/mlib.c:73 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही" #: lib/dpkg/mlib.c:80 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" #: lib/dpkg/mlib.c:94 msgid "fork failed" msgstr "विशाख अयशस्वी" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी" #: lib/dpkg/mlib.c:108 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी" #: lib/dpkg/mlib.c:114 msgid "failed to create pipe" msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी" #: lib/dpkg/mlib.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" #: lib/dpkg/mlib.c:129 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही" #: lib/dpkg/mlib.c:131 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/myopt.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो" #: lib/dpkg/myopt.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" #: lib/dpkg/myopt.c:132 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी" #: lib/dpkg/myopt.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "अपरिचित पर्याय --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "अपरिचित पर्याय -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही" #: lib/dpkg/myopt-util.c:40 msgid "cannot open GPL file" msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/parse.c:116 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही" #: lib/dpkg/parse.c:121 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही" #: lib/dpkg/parse.c:126 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही" #: lib/dpkg/parse.c:130 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा " #: lib/dpkg/parse.c:161 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ" #: lib/dpkg/parse.c:164 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन" #: lib/dpkg/parse.c:167 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:171 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक" #: lib/dpkg/parse.c:180 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)" #: lib/dpkg/parse.c:184 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)" #: lib/dpkg/parse.c:198 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)" #: lib/dpkg/parse.c:223 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती" #: lib/dpkg/parse.c:228 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे" #: lib/dpkg/parse.c:234 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती" #: lib/dpkg/parse.c:248 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती" #: lib/dpkg/parse.c:273 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत" #: lib/dpkg/parse.c:283 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:287 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:294 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:298 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:309 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष" #: lib/dpkg/parse.c:396 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:397 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "पार्स त्रुटी" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 msgid "warning" msgstr "धोक्याची सुचना" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही" #: lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "may not be empty string" msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी" #: lib/dpkg/parsehelp.c:138 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक" #: lib/dpkg/parsehelp.c:147 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "<none>" msgstr "<काही नाही>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे" #: lib/dpkg/parsehelp.c:231 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत" #: lib/dpkg/parsehelp.c:236 msgid "epoch in version is not number" msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही" #: lib/dpkg/parsehelp.c:258 lib/dpkg/parsehelp.c:271 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s गायब" #: lib/dpkg/parsehelp.c:260 lib/dpkg/parsehelp.c:274 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य" #: lib/dpkg/showpkg.c:78 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n" #: lib/dpkg/showpkg.c:170 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n" #: lib/dpkg/subproc.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे" #: lib/dpkg/subproc.c:65 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n" #: lib/dpkg/subproc.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d" #: lib/dpkg/subproc.c:87 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d" #: lib/dpkg/subproc.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले" #: lib/dpkg/subproc.c:98 lib/dpkg/subproc.c:102 msgid ", core dumped" msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला" #: lib/dpkg/subproc.c:100 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले" #: lib/dpkg/subproc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली " #: lib/dpkg/subproc.c:121 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:64 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:77 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:121 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:132 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:146 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:160 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:188 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:193 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:197 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: lib/dpkg/triglib.c:44 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:289 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:363 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/dpkg/triglib.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/dpkg/triglib.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/dpkg/triglib.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: lib/dpkg/triglib.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: lib/dpkg/triglib.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: lib/dpkg/triglib.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:640 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:675 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:684 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/dpkg/triglib.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" #: lib/dpkg/varbuf.c:78 lib/dpkg/varbuf.c:87 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:178 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी" #: src/archives.c:202 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:244 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी" #: src/archives.c:251 src/archives.c:653 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी" #: src/archives.c:253 src/archives.c:656 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी" #: src/archives.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/archives.c:342 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या " "प्रयत्नात" #: src/archives.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या " "प्रयत्नात" #: src/archives.c:429 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)" #: src/archives.c:437 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही" #: src/archives.c:443 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही" #: src/archives.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते" #: src/archives.c:539 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n" #: src/archives.c:542 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n" #: src/archives.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" #: src/archives.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" #: src/archives.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही" #: src/archives.c:640 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब" #: src/archives.c:659 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी " #: src/archives.c:664 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:670 src/archives.c:676 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:685 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:692 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:698 src/archives.c:703 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी" #: src/archives.c:709 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:744 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य" #: src/archives.c:753 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य" #: src/archives.c:757 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" #: src/archives.c:760 src/archives.c:763 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" #: src/archives.c:768 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: src/archives.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n" "%s" #: src/archives.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n" " %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n" #: src/archives.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n" #: src/archives.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n" "%s" #: src/archives.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" #: src/archives.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: src/archives.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n" #: src/archives.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n" #: src/archives.c:908 src/archives.c:1029 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n" "%s" #: src/archives.c:916 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n" #: src/archives.c:921 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:925 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:955 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n" #: src/archives.c:961 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n" #: src/archives.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n" #: src/archives.c:1008 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n" #: src/archives.c:1015 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "" #: src/archives.c:1021 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n" #: src/archives.c:1032 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही" #: src/archives.c:1033 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n" #: src/archives.c:1074 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट" #: src/archives.c:1106 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी" #: src/archives.c:1111 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी" #: src/archives.c:1117 msgid "error reading find's pipe" msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय" #: src/archives.c:1118 msgid "error closing find's pipe" msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय" #: src/archives.c:1121 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा" #: src/archives.c:1124 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही" #: src/archives.c:1140 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे" #: src/archives.c:1172 src/enquiry.c:139 src/enquiry.c:244 src/enquiry.c:385 #: src/enquiry.c:387 src/enquiry.c:396 src/main.c:63 src/main.c:156 #: src/main.c:253 src/main.c:420 src/packages.c:266 src/query.c:183 #: src/query.c:278 src/query.c:315 src/query.c:324 src/query.c:371 #: src/query.c:432 src/query.c:566 src/query.c:611 src/select.c:77 #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:91 dpkg-deb/build.c:404 #: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:186 #: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:62 dpkg-deb/main.c:126 #: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:93 #: dpkg-split/queue.c:126 dpkg-split/queue.c:246 msgid "<standard output>" msgstr "" #: src/archives.c:1173 src/packages.c:267 src/query.c:184 src/query.c:276 #: src/query.c:377 src/query.c:433 src/select.c:78 dpkg-split/main.c:200 #: dpkg-split/queue.c:193 msgid "<standard error>" msgstr "" #: src/archives.c:1214 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n" #: src/archives.c:1219 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n" #: src/archives.c:1236 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n" #: src/archives.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणते.\n" #: src/archives.c:1252 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "%.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/cleanup.c:103 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/configure.c:102 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n" "तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n" #: src/configure.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" #: src/configure.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n" #: src/configure.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" #: src/configure.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" #: src/configure.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n" #: src/configure.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n" #: src/configure.c:192 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: src/configure.c:249 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही" #: src/configure.c:252 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे" #: src/configure.c:255 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n" "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')" #: src/configure.c:284 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n" "%s" #: src/configure.c:287 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते" #: src/configure.c:291 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n" "%s" #: src/configure.c:299 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची " "पुर्नस्थापना करा" #: src/configure.c:302 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n" " (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n" #: src/configure.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= `%" "s')\n" #: src/configure.c:470 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n" #: src/configure.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे" #: src/configure.c:535 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n" #: src/configure.c:545 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे" #: src/configure.c:551 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n" #: src/configure.c:600 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'" #: src/configure.c:602 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" "==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n" "==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n" #: src/configure.c:611 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" "स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n" #: src/configure.c:613 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n" #: src/configure.c:626 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n" #: src/configure.c:630 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n" #: src/configure.c:639 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n" #: src/configure.c:643 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n" #: src/configure.c:650 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n" " वाय किंवा आय : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n" " एन किंवा ओ : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n" " डि : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n" " झेड : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n" #: src/configure.c:657 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n" #: src/configure.c:666 msgid "[default=N]" msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]" #: src/configure.c:667 msgid "[default=Y]" msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]" #: src/configure.c:668 msgid "[no default]" msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]" #: src/configure.c:671 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला" #: src/configure.c:680 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा" #: src/configure.c:681 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF " #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे" #: src/depcon.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr " च्यावर अवलंबुन " #: src/depcon.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन" #: src/depcon.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "सल्ला देते " #: src/depcon.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "सुचवते" #: src/depcon.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "तुटते" #: src/depcon.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध" #: src/depcon.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "वाढवते" #: src/depcon.c:288 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n" #: src/depcon.c:291 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n" #: src/depcon.c:296 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:306 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:322 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n" #: src/depcon.c:326 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:332 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s हि %s.\n" #: src/depcon.c:379 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n" #: src/depcon.c:383 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n" #: src/depcon.c:389 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n" #: src/depcon.c:404 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n" #: src/depcon.c:435 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n" #: src/depcon.c:458 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n" #: src/depcon.c:485 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n" #: src/depcon.c:525 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n" #: src/divertdb.c:66 msgid "failed to open diversions file" msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/divertdb.c:73 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/divertdb.c:75 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/divertdb.c:115 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स" #: src/enquiry.c:69 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n" " चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n" " जरुरी आहे:\n" #: src/enquiry.c:74 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n" " --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n" #: src/enquiry.c:79 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n" "ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर <package> किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर " "मेनु पर्याय\n" "वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n" #: src/enquiry.c:84 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न " "करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू " "शकता:\n" #: src/enquiry.c:89 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:94 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:120 src/enquiry.c:179 src/enquiry.c:255 src/enquiry.c:318 #: src/enquiry.c:392 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:202 #: src/update.c:44 src/update.c:100 dpkg-split/queue.c:205 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s पर्याय घेत नाही" #: src/enquiry.c:161 msgid "<unknown>" msgstr "<अनोळखी>" #: src/enquiry.c:218 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr "%d %s मध्ये आहे:" #: src/enquiry.c:233 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून" #: src/enquiry.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n" "कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n" #: src/enquiry.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत " "नाही !\n" #: src/enquiry.c:281 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:286 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:291 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:296 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:371 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:372 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही " "( %.250s साठी पाहिजे आहे)" #: src/enquiry.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n" #: src/enquiry.c:443 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>" #: src/enquiry.c:448 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन" #: src/enquiry.c:453 src/enquiry.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n" #: src/errors.c:102 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "" "पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n" #: src/errors.c:106 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड " "वापरा.\n" #: src/errors.c:115 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n" #: src/filesdb.c:205 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" #: src/filesdb.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे " "गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n" #: src/filesdb.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" #: src/filesdb.c:227 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची" #: src/filesdb.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" #: src/filesdb.c:241 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" #: src/filesdb.c:249 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे" #: src/filesdb.c:266 msgid "(Reading database ... " msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... " #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n" #: src/filesdb.c:312 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे" #: src/filesdb.c:322 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे" #: src/filesdb.c:324 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:326 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:329 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:331 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी" #: src/help.c:46 msgid "not installed" msgstr "स्थापना झाली नाही" #: src/help.c:47 msgid "not installed but configs remain" msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे" #: src/help.c:48 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे" #: src/help.c:49 msgid "unpacked but not configured" msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही" #: src/help.c:50 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे" #: src/help.c:51 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:53 msgid "installed" msgstr "स्थापना झाली आहे" #: src/help.c:104 #, fuzzy msgid "error: PATH is not set." msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n" #: src/help.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found on PATH." msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n" #: src/help.c:138 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n" "एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत." #: src/help.c:183 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "`%.250s'ला सिएचरूट करण्यास अयशस्वी" #: src/help.c:185 dpkg-deb/build.c:417 dpkg-deb/build.c:487 #: dpkg-deb/build.c:508 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही" #: src/help.c:271 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:297 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" #: src/help.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:329 src/help.c:390 src/help.c:442 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:332 src/help.c:393 src/help.c:424 src/help.c:446 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:382 src/help.c:436 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:413 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:429 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n" #: src/help.c:440 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे" #: src/help.c:447 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n" #: src/help.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" #: src/help.c:597 dpkg-deb/info.c:60 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य" #: src/main.c:56 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n" #: src/main.c:59 src/query.c:562 src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:50 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n" "नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n" "पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n" #: src/main.c:75 src/query.c:575 src/statcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:71 #: dpkg-split/main.c:63 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n" "\n" #: src/main.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --configure <package> ... | -a|--pending\n" " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " -C|--audit Check for broken package(s).\n" " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" "आज्ञा:\n" " -i|--इनस्टॉल/स्थापना\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n" " --अनपॅक\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n" " -A|--रेकॉर्ड-अव्हेल <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n" " --कॉनफिगर/जुळवणी \t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n" " -r|--रीमुव्ह/काढणे\t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n" " -P|--पर्ज \t<पॅकेज> ... | a|--उरलेले/पेन्डिंग\n" " --गेट-निवड [<नमुना>...] \t\tनिवडिंचि सुची एसटिडिआउटला देते.\n" " --सेट-निवड \t\t\tएसटिडिईनने पॅकेज निवड करता येते .\n" " --क्लिअर-निवड \t\t\tजरुरी नसलेल्या प्रत्येक पॅकेजची निवड रद्द करते.\n" " --अपडेट-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tउपलब्द्ध असलेल्या पॅकेजेसची माहिती बदलते.\n" " --मर्ज-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tफाईलमधल्या माहितीत विलीन करते.\n" " --क्लिअर-अव्हेल\t\t\tउपलब्द्ध असलेली माहिती पुसून टाकतो.\n" " --फर्गेट-ओल्ड-अनअव्हेल\t\tउपलब्द्ध नसलेली अस्थापित पॅकेजेस विसरा.\n" " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...\t \tपॅकेजची सविस्तर स्थिती दर्शविते.\n" " -p|--प्रिंट-अव्हेल <पॅकेज> ...\tउपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n" " -L|--लिस्टफाईलस् <पॅकेज> ...\tपॅकेजेसच्या `मालकिची' फाईलस्ची सुची देते.\n" " -l|--लिस्ट [<नमुना> ...]\t\tपॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n" " -S|--सर्च <नमुना> ... \t\tपॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईलस् शोधणे.\n" " -C|--ऑडिट \t\t\tतुटलेली पॅकेजेस तपासते.\n" " --प्रिन्ट-आर्किटेक्चर \t\tडिपिकेजी आर्किटेक्चर छापते.\n" " --कम्पेअर-वर्जनस् <ए> <ओपि> <बि> आवृत्ती क्रमांकाची तुलना करते - खाली पहा.\n" " --फोर्स-हेल्प \t\t\tफोर्सवरती मदत दाखवते.\n" " -Dh|--डिबग=हेल्प \t\tदोष/चुक शोधण्याची मदत दाखवते.\n" "\n" #: src/main.c:107 src/query.c:591 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 #: dpkg-split/main.c:77 #, c-format msgid "" " -h|--help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" " --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n" "\n" msgstr "" " -एच|--हेल्प \t\t\tहा मदतिचा संदेश दर्शविते.\n" " --वर्जन\t\t\t\tआवृत्ती क्रमांक दर्शविते.\n" " --लाइसन्स|--लाइसन्स\t\tनक्कल करण्याच्या परवान्याचे अटी दाखवतात.\n" "\n" #: src/main.c:113 #, c-format msgid "" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" "\n" msgstr "" "डिपिकेजी -b|--बिल्ड|-c|--कन्टेन्टस्|-e|--कन्ट्रोल|-I|--इन्फो|-f|--फिल्ड|\n" " -x|--एक्सट्र्ॅक्ट|-X|--व्हीएक्सट्र्ॅक्ट|--एफसिस-टरफाइल आर्काइव्हसाठी वापरा (लिहा/टाईप " "करा %s --हेल्प).\n" "\n" #: src/main.c:118 #, c-format msgid "" "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" "\n" msgstr "" "अंतर्गत वापरासाठी: डिपिकेजी --अॅसर्ट-सपोर्ट-प्रिडिपेन्डस् | --प्रिडेप-पॅकेज |\n" " --अॅसर्ट-वर्किंग्-एपोक | --अॅसर्ट-लॉन्ग-फाइलनेम्स् | --अॅसर्ट-मल्टि-कॉनरेप.\n" "\n" #: src/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " "dir.\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" "upgrade.\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed.\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package.\n" " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " "processing.\n" " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Just say what we would do - don't do it.\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " "<n>.\n" " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" " --ignore-depends=<package>,...\n" " Ignore dependencies involving <package>.\n" " --force-... Override problems (see --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Stop when problems encountered.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" "\n" msgstr "" "पर्याय:\n" " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n" " --रुट=<डिरेक्टरी>\t वेगळ्या रुट डिरेक्टरीमध्ये स्थापना करा.\n" " --इन्स्टडिआयआर=<डिरेक्टरी> अॅडमिन डिरेक्टरी न बदलता स्थापनेची डिरेक्टरी बदला.\n" " -O|--सिलेक्टेड-ओन्ली\t स्थापना/अपग्रेडसाठी न निवडलेली पॅकेजेस सोडुन द्या.\n" " -E|--स्किप-सेम-वर्जन \t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती आणि स्थापित केलेली आवृत्ती सारखी आहे " "ती वगळा.\n" " -G|--रीफ्युज-डाऊनग्रेड\t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती स्थापित केलेल्या आवृत्तीच्या अगोदरची " "आहे ती वगळा.\n" " -B|--ऑटो-डिकॉनफिगर \t जरी एखादे दुसरे पॅकेज तोडत असेल तरी स्थपना करा.\n" " --नो-डेबसिग\t\t पॅकेजच्या सहीची सत्यता पडताळुन पहाण्याचा प्रयत्न करु नका.\n" " --नो-अॅक्ट|--ड्राय-रन|--सिम्युलेट\n" "\t\t\t\tफक्त म्हणा आम्ही काय करु - ते करु नका.\n" " -D|--डिबग=<ऑक्टल>\t दोष/चुक शोधण्याची शक्यता (पहा -डेल्फ किंवा --डिबग=हेल्प).\n" " --स्टेटस-एफडि <n>\t अद्ययवत बदलेलि स्थिती फाइल डिस्क्रिप्टरकडे पाठविते <n>.\n" " --लॉग=<फाइलनेम>\t बदलेलि स्थिती आणि कृतींचि माहिती <फाइलनेम>मध्ये नोंदते.\n" " --इग्नोअर-डिपेन्डस=<पॅकेज>,...\n" "\t\t\t\t<पॅकेज>मध्ये अवलंबुन असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करा.\n" " --फोर्स-...\t\t सम्स्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करते (पहा --फोर्स=हेल्प).\n" " --नो-फोर्स-...|--रेफ्युज-...\n" "\t\t\t\tजेंव्हा आकस्मिक समस्या उद्भवते तेंव्हा थांबते.\n" " --अॅबॉर्ट-आफ्टर् <n> आकस्मिक <n> दोष उद्भवल्यानंतर बाहेर पडते.\n" "\n" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " "version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n" "\n" msgstr "" " --कंपेअर-वर्जन्स करिता तुलनात्मक ऑपरेटरस्:\n" " lt le eq ne ge gt (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती " "माना);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती " "माना);\n" " < << <= = >= >> > (फक्त नियंत्रण फाइलच्या वाक्यरचने बरोबरच्या सुसंगतीसाठी).\n" "\n" #: src/main.c:154 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा.\n" #: src/main.c:164 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) " "[*].\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" "टाइप डिपिकेजी --हेल्प पॅकेज स्थापनेच्या आणि अस्थापनेच्या सहाय्यासाठी [*];\n" "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा;\n" "टाइप डिपिकेजी --डिहेल्प डिपिकेजी दोष शोधणा~या निशाणाच्या किंमतींची सुची;\n" "टाइप डिपिकेजी --फोर्स-हेल्प फोर्सच्या पर्यायांची सुची;\n" "टाइप डिपिकेजी-डेब --हेल्प *.deb फाइल्स योग्य रितीने हाताळण्यास सहाय्य करते;\n" "टाइप डिपिकेजी --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU " "GPL) [*].\n" "\n" "[*] हे ठळक पर्याय प्रचंड प्रमाणात आउटपुट/उत्पादन देतो - त्याला 'लेस' किंवा 'मोर'ने मार्गी " "लावा!" #: src/main.c:220 src/query.c:627 src/statcmd.c:114 dpkg-deb/main.c:188 #: dpkg-split/main.c:168 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr " परस्परविरुद्ध कृती -%c (--%s) आणि -%c (--%s)" #: src/main.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n" #: src/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " number ref. in source description\n" " 1 general Generally helpful progress information\n" " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" " 10 eachfile Output for each file processed\n" " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" " 20 conff Output for each configuration file\n" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "%s दोष शोधण्याचे पर्याय, --डिबग=<ऑक्टल> किंवा -D<ऑक्टल>:\n" "\n" " मूळ वर्णनातील स्ंदर्भ क्रमांक\n" " १ जनरल \t साधारणपणे उपयुक्त प्रगतीची माहिती\n" " २ स्क्रिप्ट \t इन्वोकेशन आणि मेन्टेनर दस्तऐवजांची स्थिती\n" " १० ईचफाइल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n" " १०० ईचफाइलडिटेल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n" " २० कॉन्फफ \t प्रत्येक जुळवणीच्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n" " २०० कॉन्फफडिटेल प्रत्येक प्रक्रिया जुळवणीच्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n" " ४० डेपकॉन \t परावलंबन आणि परस्परविरोध\n" " ४०० डेपकॉनडिटेल परावलंबन/परस्परविरोधांचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n" " १००० वेरिवरबोज \t भरपुर निरर्थक माहिती उदाहरणार्थ डिपिकेजी/इन्फो " "डिरेक्टरी\n" " २००० स्टुपिडलीवरबोज\t वेड्यासारखी निरर्थक माहिती देते\n" "\n" "दोष शोधण्याचे पर्याय बिटवाईज-ऑर वापरुन संमिश्र करावेत.\n" "कृपया नोंद घ्या अर्थ आणि किंमती बदलत असतात.\n" #: src/main.c:258 msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--डिबगला ऑक्टल आरग्युमेन्टची/पर्यायाची गरज आहे" #: src/main.c:281 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "null/नल पॅकेज नाव --इग्नोर-डिपेन्डस कॉमा-सेपरेटेड `%.250s' सुचीमधिल" #: src/main.c:287 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "--इग्नॉर-डिपेन्डसला कायदेशीर पॅकेज नाव आवश्यक आहे. `%.250s' हे नाही; %s" #: src/main.c:304 src/main.c:316 src/main.c:614 dpkg-split/main.c:125 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'" #: src/main.c:318 msgid "<package status and progress file descriptor>" msgstr "" #: src/main.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " all [!] Set all force options\n" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " "check\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" " confnew options is also given\n" " confmiss [!] Always install missing config files\n" " breaks [!] Install even if it would break another package\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " "file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "%s फोर्सिंग पर्याय - जेव्हा समस्या सापडते तेव्हा वर्तणूकीवर नियंत्रण ठेवते:\n" " ताकिद देते परंतु चालू ठेवते: --फोर्स<विषय>,<विषय>,...\n" " दोष आल्यावर थांबते: --रिफ्युज-<विषय>,<विषय>,... | --नो-फोर्स-<विषय>,...\n" " फोर्सिंग विषय:\n" " ऑल [!]\t\t फोर्सचे सगळे पर्याय निश्चित करते\n" " डाउनग्रेड [*]\t\t चालू आवृत्ती काढून अगोदरच्या आवृत्तीने पॅकेज बदलते\n" " कॉनफिगर-एनी\t\t याला मदत करणा~या कोणत्याही पॅकेजची जुळवणी करते\n" " होल्ड\t\t\t होल्डवर असले तरी प्रासंगिक पॅकेजेसवर प्रक्रिया करते\n" " बॅड-पाथ\t\t पाथने महत्वाचे प्रोग्रॅम गाळले आहेत, संभवनीय समस्या\n" " नॉट-रूट\t\t जरी रूट नसेल तरी अस्थापना करण्याचा प्रयत्न करा\n" " ओव्हरराईट\t\t एका पॅकेजमधुन दुस~यामध्ये फाइल पुन्हः लिहा\n" " ओव्हरराईट-डायव्हर्टेड\t डायव्हर्टेड फाइलवर अनडायव्हर्टेड फाइलची आवृत्ती पुन्हा लिहा\n" " बॅड-वेरिफाय \t\t पॅकेजचा अस्सलपणा सिद्ध झाला नाही तरी पॅकेजची स्थापना करा\n" " डिपेन्डस-वर्जन [!] \t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n" " डिपेन्डस [!]\t\t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या सर्व समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n" " कॉन्फन्यु [!]\t\t नेहमीच नविन कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n" " कॉन्फओल्ड [!]\t\t नेहमीच जुनी कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n" " कॉन्फडेफ [!]\t\t जर एखादी कॉनफिग फाइल उपलब्ध असेल तर नविन कॉनफिग \n" " फाइलसाठी डिफॉल्ट पर्याय वापरा, अनुबोध करू नका. जर एकही " "डिफॉल्ट सापडला नाही, \n" " तर जो पर्यंत एखादा कॉन्फओल्ड किंवा कॉन्फन्युचा पर्याय दिला जात\n" " नाही तो पर्यंत तुम्हाला अनुबोधीत केले जाइल.\n" " कॉन्फमिस [!] \t नेहमी गहाळ झालेली कॉनफिग फाइल स्थापित करते\n" " कॉन्फ्लिक्टस [!] \tपरस्परविरोधी पॅकेजेसची स्थापना करण्यास संमती देते\n" " आर्किटेक्चर [!]\t\tचुकिचे आर्किटेक्चर असेल तरी पॅकेजवर प्रक्रिया करते\n" " ओव्हरराईट-डिआइआर [!] एका पॅकेजच्या डिरेक्टरीवर दूस~याची फाइल पुन्हा लिहिते\n" " रिमुव्ह-रिइनस्ट्रेक [!]\tज्या पॅकेजेसची स्थापना आवश्यक आहे ती काढून टाकते\n" " रिमुव्ह-एस्सेंशिअल [!] \tमहत्वाचे पॅकेज काढून टाकते\n" "\n" "ताकिद - [!] ठळक पर्यायांचा वापर तुमच्या स्थापनेला गंभीर नुकसान पोहचवू शकते.\n" "[*] हे फोर्सिंगचे ठळक पर्याय डिफॉल्टनी शक्य असतात.\n" #: src/main.c:435 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr " अज्ञात फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'" #: src/main.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgstr "ताकिद: अप्रचलित फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'\n" #: src/main.c:592 #, c-format msgid "failed to exec %s" msgstr "%s एग्झेक करण्यास अयशस्वी" #: src/main.c:608 msgid "--command-fd takes one argument, not zero" msgstr "--कमांड-एफडि एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते, शून्य नाही" #: src/main.c:610 msgid "--command-fd only takes one argument" msgstr "--कमांड-एफडि फक्त एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते" #: src/main.c:616 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" msgstr "स्ट्रीमसाठी `%i' उघडू शकत नाही" #: src/main.c:641 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "%d ओळीच्या शेवटाच्या अगोदर अनपेक्षित इओएफ/फाइलचा शेवट" #: src/main.c:685 src/main.c:707 src/query.c:672 src/statcmd.c:426 #: dpkg-deb/main.c:219 dpkg-split/main.c:187 msgid "need an action option" msgstr "क्रियेच्या पर्यायाची आवश्यक्ता आहे" #: src/packages.c:106 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --पेन्डिंग कोणतिही अपर्यायी आर्ग्युमेन्ट घेत नाही" #: src/packages.c:144 src/query.c:293 src/query.c:531 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे" #: src/packages.c:151 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" "तुम्ही पॅकेजेसचा उल्लेख त्यांच्या स्वतःच्या नावानेच करा, ती ज्या फाइलमध्ये आहेतत्यांची " "अवतरणचिन्हांत नावे देऊ नका" #: src/packages.c:193 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "पॅकेज %s एकापेक्षा जास्त वेळा सुचित केले आहे, पण त्यावर एकदाच प्रक्रिया होते.\n" #: src/packages.c:197 #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त %s पॅकेजेसची प्रत या रनमध्ये अनपॅक केली आहे ! \n" "फक्त एकदाच जुळवणी करून.\n" #: src/packages.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status `%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n" "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')" #: src/packages.c:340 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n" #: src/packages.c:343 #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n" #: src/packages.c:360 #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n" #: src/packages.c:381 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n" #: src/packages.c:385 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n" #: src/packages.c:416 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "डिपिकेजी: `%s'ची जुळवणी केली जात आहे (`%s'साठी आवश्यक आहे)\n" #: src/packages.c:422 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n" #: src/packages.c:425 #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " %s पॅकेजची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n" #: src/packages.c:436 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची स्थापना केलेली नाही.\n" #: src/packages.c:439 #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " %s पॅकेजची स्थापना केलेली नाही.\n" #: src/packages.c:476 #, fuzzy, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n" #: src/packages.c:484 #, fuzzy, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" #: src/packages.c:489 #, fuzzy, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n" #: src/packages.c:588 msgid " depends on " msgstr " च्यावर अवलंबुन " #: src/packages.c:594 msgid "; however:\n" msgstr "; तथापी:\n" #: src/pkg-show.c:39 src/query.c:92 msgid "(no description available)" msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)" #: src/processarc.c:125 msgid "cannot access archive" msgstr "आर्काइव्हमध्ये प्रवेश करणे अशक्य" #: src/processarc.c:135 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "`%.250s'ची खात्री करणारा दोष अस्तित्वात नाही" #: src/processarc.c:140 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "तो अनेकविभाजकाचा भाग आहे हे पहाण्यासाठी डिपिकेजी-स्प्लिट अमलात आणण्यास अयशस्वी" #: src/processarc.c:148 msgid "reassembled package file" msgstr "पॅकेज फाइल पुन्हः एकत्र केली" #: src/processarc.c:163 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "%sचा खरेपणा सिद्ध करित आहे...\n" #: src/processarc.c:168 msgid "failed to execl debsig-verify" msgstr "डेबसिग-वेरिफाय अमलात आणण्यास अयशस्वी" #: src/processarc.c:175 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" msgstr "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी" #: src/processarc.c:177 #, c-format msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you requested.\n" msgstr "" "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी,\n" "परंतु तुमच्या मागणी/विनंती नुसार स्थापना करीत आहे.\n" #: src/processarc.c:180 #, c-format msgid "passed\n" msgstr " मंजूर झाले\n" #: src/processarc.c:189 msgid "unable to get unique filename for control info" msgstr "नियंत्रण/नियमन माहितीसाठी अद्वितिय फाइलनाव मिळणे अशक्य" #: src/processarc.c:212 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी" #: src/processarc.c:230 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "%s मधुन %sच्या माहितीची नोंद केली.\n" #: src/processarc.c:239 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "(%s) पॅकेज आर्किटेक्चर (%s) प्रणाली बरोबर जुळत नाही" #: src/processarc.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्यात %s आहे, प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या:\n" #: src/processarc.c:297 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या - %.250s स्थापना करत नाही" #: src/processarc.c:298 #, fuzzy msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - प्रि-डिपेन्डन्सी समस्यांकडे दुर्लक्ष करत आहे !\n" #: src/processarc.c:313 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "%s %s बदली करण्याची तयारी करत आहे (%s उपयोगात आणा) ...\n" #: src/processarc.c:319 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n" #: src/processarc.c:348 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "कॉन्फफाइलचे नाव (`%.250s' पासुन सुरवात) खूप मोठे आहे (>%d अक्षरे)" #: src/processarc.c:401 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" #: src/processarc.c:403 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "समस्या %.250s बंद करत आहे" #: src/processarc.c:405 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "समस्या %.250s उघडण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/processarc.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n" #: src/processarc.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n" #: src/processarc.c:519 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "%.250sची अदलाबदली अनपॅक करत आहे ...\n" #: src/processarc.c:600 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" msgstr "आर्काइव्ह फाइलप्रणाली मिळवण्यासाठी डिपिकेजी-डेब अमलात आणणे अशक्य" #: src/processarc.c:614 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "डिपिकेजी-डेब टार आउट्पुट/उत्पादन वाचनाची समस्या" #: src/processarc.c:616 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित आर्काइव्ह पॅकेज" #: src/processarc.c:619 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgstr "डिपिकेजी-डेब: शक्य असलेली मागिल शून्ये झॅप करा/ काढून टाका" #: src/processarc.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल स्टॅट करण्यास अशक्य म्हणुन ती डिलिट करत नाही: %" "s " #: src/processarc.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' डिरेक्टरी डिलिट करण्यास/काढण्यास अशक्य: %s\n" #: src/processarc.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' कॉन्फफाइल रिकामी डिरेक्टरी होती (आणि ती आता डिलिट " "करण्यात /काढून टाकण्यात आली आहे)\n" #: src/processarc.c:730 #, c-format msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: src/processarc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " "'%.250s')" msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल ही अनेक नविन फाइलींप्रमाणे आहे! (दोन्ही " "%.250s' आणि `%.250s')" #: src/processarc.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%%.250s' फाइल %s करण्यास अशक्य : %%s\n" #: src/processarc.c:815 src/processarc.c:1063 src/query.c:478 src/remove.c:271 msgid "cannot read info directory" msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही" #: src/processarc.c:828 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "जुन्य़ा पॅकेजच्या आवृत्तीत `%.250s'नी सुरुवात होणारे फारच मोठे माहिती फाइलचे नाव आहे" #: src/processarc.c:840 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "अप्रचलित माहिती फाइल `%.250s' काढण्यास अशक्य" #: src/processarc.c:843 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "`%.250s' नविन माहितीच्या फाइलची स्थापना(गृहीत धरलेले) करण्यास अशक्य" #: src/processarc.c:850 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य " #: src/processarc.c:859 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "(`%.50s'नी सुरुवात होणारे) फारच मोठे नियंत्रण माहिती फाइल नाव पॅकेजमध्ये आहे" #: src/processarc.c:864 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "`%.250s' डिरेक्टरी पॅकेजच्या नियंत्रण माहितीमध्ये समाविष्ट आहे" #: src/processarc.c:866 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" "पॅकेजची नियंत्रण माहिती `%.250s'ची आरएमडिआयआर/rmdir डिआयआर नाही असे म्हंटले नाही" #: src/processarc.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - पॅकेज %sमध्ये माहिती फाइलची सुची समाविष्ट आहे" #: src/processarc.c:878 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: src/processarc.c:1041 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(नोंद करत आहे %s नाहिसे झाले आहे, ते पुर्णपणे बदलले गेले आहेत.)\n" #: src/processarc.c:1079 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "`%.250s' नियंत्रण माहिती फाइल जी नाहिशी होत आहे ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/query.c:114 #, fuzzy msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" "pend\n" "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" msgstr "" "डिझायर्ड=अननोन/इन्स्टॉल/रिमुव्ह/पर्ज/होल्ड\n" "| स्टेटस=नॉट/इन्स्टॉल्ड/कॉन्फिग-फाइल्स/अनपॅक्ड/फेल्ड-कॉन्फिग/हाफ-इन्स्टॉल्ड\n" "|/ एर्र?=(नन)/होल्ड/रिइन्स्ट-रिक्वायर्ड/एक्स=बोथ-प्रॉब्लेम्स (स्टेटस,एर्र: अप्परकेस=बॅड)\n" #: src/query.c:118 msgid "Name" msgstr "नाव" #: src/query.c:118 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: src/query.c:118 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/query.c:177 src/query.c:426 src/select.c:73 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n" #: src/query.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" #: src/query.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" #: src/query.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "स्थानिक फेराफार/तफावत" #: src/query.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n" #: src/query.c:233 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "--सर्च साठी कमीतकमी एका फाइलच्या नावाच्या नमुना आवश्यक आहे" #: src/query.c:274 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" msgstr "डिपिकेजी: %s मिळाले नाही.\n" #: src/query.c:312 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही आणि त्याबद्दल कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n" #: src/query.c:321 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "पॅकेज `%s' हे उपलब्ध नाही.\n" #: src/query.c:331 src/query.c:547 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n" #: src/query.c:340 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "पॅकेज `%s'मध्ये कोणतीही फाइल नाही (!)\n" #: src/query.c:347 #, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n" #: src/query.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "पॅकेज दुस~य्यांना वळवत आहे: %\n" #: src/query.c:353 #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" #: src/query.c:375 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" "डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n" "आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर " "करा.\n" #: src/query.c:540 #, c-format msgid "control file contains %c" msgstr "" #: src/query.c:560 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n" #: src/query.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " -c|--control-path <package> [<file>]\n" " Print path for package control file.\n" "\n" msgstr "" "आज्ञा:\n" " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ... पॅकेजच्या स्थितीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n" " -p|--प्रिन्ट-अव्हेल <package> ... उपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती " "दर्शविते.\n" " -L|--लिस्टफाइल्स <package> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्सची सुची देते.\n" " -l|--लिस्ट [<पॅटर्न> ...] पॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n" " -W|--शो <पॅटर्न> ... पॅकेजेसवरिल माहिती दाखवते.\n" " -S|--सर्च <पॅटर्न> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्स शोधते.\n" "\n" #: src/query.c:597 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" msgstr "" "पर्याय:\n" " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n" " -f|--शोफॉरमॅट=<फॉरमॅट> --शो साठी दुसरे स्वरुप वापरा.\n" #: src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:112 #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" "width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" "वाक्यरचनेचे स्वरूप:\n" " स्वरूप हे स्ट्रिन्ग आहे ते प्रत्येक पॅकेजचे आउट्पुट/उत्पादन असेल. स्वरूपात प्रमाणभूत\n" " सुटकेचे क्रम \\n (नविन ओळ), \\r (कॅरिएज रिटर्न) किंवा \\\\ (प्लेन/नुसता बॅकस्लॅश)\n" " समाविष्ट आहेत. वेरिएबल संदर्भ पॅकेज फिल्डमध्ये/क्षेत्रात ${var[;width]} वाक्यरचना\n" " वापरून पॅकेजमध्ये माहिती समाविष्ट करता येते\n" " फिल्ड/क्षेत्र उजव्या बाजुला असावे जर व्याप्ती ऋण असेल तर डाव्या बाजुला असावे.\n" #: src/query.c:617 src/statcmd.c:52 #, fuzzy msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." msgstr "" "वापरा --हेल्प क्वेरि करणा~या पॅकेजच्या सहाय्यासाठी;\n" "वापरा --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU GPL).\n" #: src/remove.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." msgstr "" "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे " "दुर्लक्ष करित आहे.\n" #: src/remove.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." msgstr "" "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s कनफिग फाइल्स ज्या सिस्टमवर आहेत त्या काढून टाकण्याच्या " "विनंतीकडे दुर्लक्ष करित आहे. त्या सुद्धा काढून टाकण्यासाठी --purge/--पर्ज़ वापरा.\n" #: src/remove.c:97 #, fuzzy msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n" #: src/remove.c:122 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: अवलंबुन असलेल्या समस्या %sला काढून टाकण्यास अडथळे आणतात:\n" "%s" #: src/remove.c:124 msgid "dependency problems - not removing" msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही" #: src/remove.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n" "%s" #: src/remove.c:136 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" "पॅकेज अतिशय खराब विसंगत परिस्थितीत आहे - तुम्ही ते काढून टाकण्याचा प्रयत्न करण्याआधी " "त्याची पुनर्स्थापना करा" #: src/remove.c:143 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgstr "%s काढून टाकू किंवा पर्ज करु ...\n" #: src/remove.c:151 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n" #: src/remove.c:252 src/remove.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " "may be a mount point?" msgstr "" "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, `%.250s'ची डिरेक्टरी काढणे अशक्य: %s s - " "डिरेक्टरी कदाचित माऊंट पॉइंट आहे ?\n" #: src/remove.c:258 src/remove.c:362 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "%.250s काढणे अशक्य" #: src/remove.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.250s'" msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" #: src/remove.c:294 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "नियंत्रण माहिती फाइल `%.250s' काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/remove.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." msgstr "" "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, डिरेक्टरी `%.250s' रिकामी नाही म्हणुन काढली " "नाही.\n" #: src/remove.c:385 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n" #: src/remove.c:435 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "जुनी कॉन्फिग फाइल `%.250s' काढणे अशक्य (= `%.250s')" #: src/remove.c:450 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही" #: src/remove.c:485 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "(%.250s'ची) जुनी बॅकप कॉन्फिग फाइल %.250s' काढू शकत नाही" #: src/remove.c:521 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "%.250s'चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ" #: src/remove.c:557 msgid "cannot remove old files list" msgstr "जुन्या फाइलची सुची काढू शकत नाही" #: src/remove.c:563 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "जुने पोस्टआरएम/postrm स्क्रिप्ट काढू शकत नाही" #: src/select.c:109 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ" #: src/select.c:110 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" #: src/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेले इओएफ" #: src/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" #: src/select.c:124 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "पॅकेजनंतर उद्भवलेला अनपेक्षित डेटा आणि %d ओळीवरची निवड" #: src/select.c:129 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" #: src/select.c:131 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "%d ओळीवर अपरिचीत पाहिजे असलेला दर्जा: %.250s " #: src/select.c:137 msgid "read error on standard input" msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा" #: src/statcmd.c:58 scripts/dpkg-divert.pl:32 #, c-format, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n" #: src/statcmd.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" msgstr "" "\n" "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n" "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन." #: src/statcmd.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल " "आवृत्ती २ वा\n" "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n" #: src/statcmd.c:68 msgid "<standard output" msgstr "" #: src/statcmd.c:81 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" " add a new entry into the database.\n" " --remove <file> remove file from the database.\n" " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" "\n" msgstr "" #: src/statcmd.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" " --update immediately update file permissions.\n" " --force force an action even if a sanity check fails.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" "\n" "समादेश:\n" " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n" " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n" " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n" " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n" "\n" "पर्याय:\n" " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n" " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n" " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया " "करा.\n" " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" #: src/statcmd.c:127 msgid "stripping trailing /" msgstr "ट्रेलिंग / स्ट्रिप करत आहे" #: src/statcmd.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "--update given but %s does not exist" msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही" #: src/statcmd.c:177 #, c-format msgid "failed to chown %s: %s" msgstr "%s सीएचअोन करता आले नाही: %s" #: src/statcmd.c:180 #, c-format msgid "failed to chmod %s: %s" msgstr "%s सीएचनाॅाड करता आले नाही: %s" #: src/statcmd.c:234 #, fuzzy msgid "cannot open new statoverride file" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड फाइल: %s उघडता येत नाही" #: src/statcmd.c:245 #, fuzzy msgid "error removing statoverride-old" msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s काढून टाकताना त्रुटी" #: src/statcmd.c:247 #, fuzzy msgid "error creating new statoverride-old" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी" #: src/statcmd.c:249 #, fuzzy msgid "error installing new statoverride" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" #: src/statcmd.c:267 msgid "--add needs four arguments" msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक" #: src/statcmd.c:270 scripts/dpkg-divert.pl:163 msgid "file may not contain newlines" msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल" #: src/statcmd.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " "ignored." msgstr "पण निर्धारीत केलेली --बळजबरी दुर्लक्षिली जाईल." #: src/statcmd.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "An override for '%s' already exists, aborting." msgstr "\"%s\" साठी अोव्हरराइड आधीच अस्तित्वात आहे, " #: src/statcmd.c:304 scripts/dpkg-divert.pl:160 scripts/dpkg-divert.pl:188 #: scripts/dpkg-divert.pl:231 scripts/dpkg-divert.pl:241 #, c-format, perl-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक" #: src/statcmd.c:309 msgid "No override present." msgstr "अोव्हरराइड अस्तित्वात नाही." #: src/statcmd.c:317 #, fuzzy msgid "--update is useless for --remove" msgstr "धोक्याची सूचना: --काढा साठी --सुधारा निरुपयोगी आहे" #: src/statdb.c:57 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" #: src/statdb.c:62 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/statdb.c:81 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" #: src/statdb.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/statdb.c:102 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/statdb.c:128 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/statdb.c:135 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/statdb.c:138 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/statdb.c:163 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" #: src/statdb.c:170 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे" #: src/statdb.c:174 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे" #: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" #: src/statdb.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" #: src/trigcmd.c:46 #, fuzzy msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा" #: src/trigcmd.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Debian %s package trigger utility.\n" msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n" #: src/trigcmd.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" " %s [<options> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n" "\n" #: src/trigcmd.c:72 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --check-supported Check if the running dpkg supports " "triggers.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:83 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" " by dpkg).\n" " --no-await No package needs to await the " "processing.\n" " --no-act Just test - don't actually change " "anything.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:153 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:157 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:208 #, fuzzy msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)" #: src/trigcmd.c:213 msgid "" "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package " "option)" msgstr "" #: src/trigcmd.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" #: src/trigcmd.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" #: src/trigproc.c:234 #, c-format msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" msgstr "" #: src/trigproc.c:242 #, c-format msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" #: src/trigproc.c:265 msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "" #: src/trigproc.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n" #: src/update.c:48 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" msgstr "--%sला नेमका एक पॅकेजेस फाइल आर्ग्युमेन्ट/पर्याय लागतो" #: src/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु " "शकत नाही" #: src/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत महितीसाठी डिपिकेजि दर्जाच्या क्षेत्रात " "लिहिण्याची परवानगी लागते" #: src/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून बदलत आहे.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून अद्ययावत करता येते.\n" #: src/update.c:95 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" msgstr "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n" #: src/update.c:102 #, c-format msgid "" "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:99 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" msgstr "डिपिकेजि-डेब - दोष: %s (`%s') मध्ये कोणतेही अंक नाहीत\n" #: dpkg-deb/build.c:170 #, c-format msgid "file name '%.50s...' is too long" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:240 scripts/dpkg-divert.pl:138 #: scripts/update-alternatives.pl:122 scripts/update-alternatives.pl:126 #, c-format, perl-format msgid "--%s needs a <directory> argument" msgstr "--%s साठी <निर्देशिका> पर्यायाची गरज आहे" #: dpkg-deb/build.c:250 msgid "--build takes at most two arguments" msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते" #: dpkg-deb/build.c:254 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" msgstr "`%.250s' आर्काइव्हचे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे" #: dpkg-deb/build.c:271 msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "लक्ष्य डिरेक्टरी आहे - नियंत्रण फाइल तपासणी गाळू शकत नाही" #: dpkg-deb/build.c:272 msgid "not checking contents of control area." msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n" #: dpkg-deb/build.c:290 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "पॅकेजच्या नावामध्ये अशी अक्षरे आहेत जी लोअरकेस संख्याअक्षरे किंवा `-+.' नाहीत" #: dpkg-deb/build.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेल्या अग्रस्थानी किमंती `%s' आहेत \n" #: dpkg-deb/build.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये युझर-डिफाइन्ड/वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेले क्षेत्र `%s' आहे\n" #: dpkg-deb/build.c:305 msgid "(upstream) version" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:307 #, fuzzy msgid "Debian revision" msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n" #: dpkg-deb/build.c:308 #, c-format msgid "%d errors in control file" msgstr "नियंत्रण फाइलमधे %d त्रुटी" #: dpkg-deb/build.c:319 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n" #: dpkg-deb/build.c:325 #, fuzzy msgid "unable to stat control directory" msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य " #: dpkg-deb/build.c:327 #, fuzzy msgid "control directory is not a directory" msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही" #: dpkg-deb/build.c:329 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "नियंत्रण निर्देशिकेत %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0755 आणी <=0775 आवश्यक)" #: dpkg-deb/build.c:340 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' ही निव्वळ मजकूर फाइल अथवा सिमलिंक नाही" #: dpkg-deb/build.c:342 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' मधे %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0555 आणी <=0775 आवश्यक)" #: dpkg-deb/build.c:346 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही" #: dpkg-deb/build.c:359 msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "कोॅन्फफाईल वाचताना एफगेट्स कडून रिकामी श्रृंखला" #: dpkg-deb/build.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईलचे नाव `%.50s...'खुपच मोठे, किंवा गायब अंतिम न्यूलाईन\n" #: dpkg-deb/build.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n" #: dpkg-deb/build.c:376 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही" #: dpkg-deb/build.c:378 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही" #: dpkg-deb/build.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n" #: dpkg-deb/build.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती" #: dpkg-deb/build.c:396 msgid "error reading conffiles file" msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल वाचताना त्रुटी" #: dpkg-deb/build.c:399 msgid "error opening conffiles file" msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल उघडताना त्रुटी" #: dpkg-deb/build.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n" msgstr "डिपिकेजी-डेब: नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय\n" #: dpkg-deb/build.c:411 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही" #: dpkg-deb/build.c:418 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" msgstr ".../DEBIAN ला सीएचडीआयआर करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:420 dpkg-deb/build.c:489 msgid "failed to exec tar -cf" msgstr "टार -सीएफ इक्सइसी करता आले नाही" #: dpkg-deb/build.c:426 msgid "failed to make tmpfile (control)" msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) बनवता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:428 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s अनलिंक करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:436 dpkg-deb/build.c:465 msgid "control" msgstr "नियंत्रण" #: dpkg-deb/build.c:441 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) एफस्टॅट करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:464 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण)रिवाइंड करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:472 msgid "failed to make tmpfile (data)" msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:474 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s अनलिंक करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:498 dpkg-deb/extract.c:295 msgid "data" msgstr "डेटा" #: dpkg-deb/build.c:511 msgid "failed to exec find" msgstr "फाइंड इएक्सइसी करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:522 dpkg-deb/build.c:529 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" msgstr "टार पाइप (डेटा) त फाइलनाम लिहिता आले नाही" #: dpkg-deb/build.c:533 msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:555 #, fuzzy msgid "failed to fstat tmpfile (data)" msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:565 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) रिवाइंड करता आली नाही" #: dpkg-deb/build.c:566 msgid "cat (data)" msgstr "कॅट (डेटा)" #: dpkg-deb/extract.c:58 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" msgstr "एसएच -सी एमव्ही एफओओ/* &सी इएक्सइसी करता आली नाही" #: dpkg-deb/extract.c:66 #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी" #: dpkg-deb/extract.c:68 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" #: dpkg-deb/extract.c:81 dpkg-split/info.c:57 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s लांबीत रिक्त जागा" #: dpkg-deb/extract.c:88 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - ॠण सदस्य लांबी %zi" #: dpkg-deb/extract.c:90 dpkg-split/info.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)" #: dpkg-deb/extract.c:103 msgid "failed getting the current file position" msgstr "फाइलची सद्यस्थिती मिळवता आली नाही" #: dpkg-deb/extract.c:106 msgid "failed setting the current file position" msgstr "फाइलची सद्यस्थिती सेट करता आली नाही" #: dpkg-deb/extract.c:130 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "आर्काइव `%.255s' वाचता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:131 msgid "failed to fstat archive" msgstr "आर्काइव एफस्टॅट करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:132 msgid "version number" msgstr "आवृत्ती क्रमांक" #: dpkg-deb/extract.c:141 msgid "between members" msgstr "सदस्यांदरम्यान" #: dpkg-deb/extract.c:143 dpkg-split/info.c:100 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - प्रथम शिर्षकाच्या शेवटी जादुटोणा" #: dpkg-deb/extract.c:145 msgid "member length" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:149 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "फाइल `%.250s' ही डेबियन बायनरी आर्काइव नाही (डिपिकेजी-स्प्लिट वापरुन पहा?)" #: dpkg-deb/extract.c:152 msgid "header info member" msgstr "शीर्षक माहिती सदस्य" #: dpkg-deb/extract.c:155 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही" #: dpkg-deb/extract.c:158 msgid "archive has no dot in version number" msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही" #: dpkg-deb/extract.c:161 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "आर्काइव आवृत्ती %.250s समजत नाही, नवीन डिपिकेजी-डेब मिळवा" #: dpkg-deb/extract.c:170 dpkg-deb/extract.c:203 #, c-format msgid "skipped member data from %s" msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला" #: dpkg-deb/extract.c:193 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे" #: dpkg-deb/extract.c:199 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "फाइल `%.250s' मधे दोन नियंत्रण सदस्य आहेत, सोडुन देत आहे" #: dpkg-deb/extract.c:211 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgstr "" "नवीन डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n" "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi बाइट्स.\n" #: dpkg-deb/extract.c:225 msgid "control information length" msgstr "नियंत्रण माहिती लांबी" #: dpkg-deb/extract.c:227 #, c-format msgid "archive has malformatted control length `%s'" msgstr "आर्काइवमधील नियंत्रण लांबी `%s' चे फॉरमॅट चुकीचे आहे" #: dpkg-deb/extract.c:230 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgstr "" "जुने डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n" "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi, मुख्य आर्काइव= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:240 msgid "control area" msgstr "नियंत्रण क्षेत्र" #: dpkg-deb/extract.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" "डिपिकेजी-डेब: फाइल आर्काइव असल्यासारखी वाटते, जी\n" "डिपिकेजी-डेब: आस्की पद्धतीत डाउनलोड झाल्याने भ्रष्ट झाली आहे\n" #: dpkg-deb/extract.c:250 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "`%.255s' हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइव नाही" #: dpkg-deb/extract.c:263 msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" msgstr "पाइप वर्णनकर्ता `1' पेस्टमधे उघडता आला नाही" #: dpkg-deb/extract.c:265 msgid "failed to write to gzip -dc" msgstr "जिझिप -डीसीमधे लेखन करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:266 msgid "failed to close gzip -dc" msgstr "जिझिप -डीसी बंद करता आली नाही" #: dpkg-deb/extract.c:273 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" msgstr "आयसीक फायली आर्काइव स्थितीत सिसकाॅल करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:281 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "प्रतिलिपीतील पाइपमधे लेखन करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:282 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "प्रतिलिपीतील पाइप बंद करता आला नाही" #: dpkg-deb/extract.c:303 msgid "failed to create directory" msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही" #: dpkg-deb/extract.c:304 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "निर्देशिका बनवल्यानंतर तिच्यात सीएचडिआयआर करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:306 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "निर्देशिकेत सीएचडिआयआर करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:324 msgid "failed to exec tar" msgstr "टार इक्सइसी करता आले नाही" #: dpkg-deb/extract.c:330 #, fuzzy msgid "<decompress>" msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन" #: dpkg-deb/extract.c:332 #, fuzzy msgid "paste" msgstr " मंजूर झाले\n" #: dpkg-deb/extract.c:348 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/info.c:74 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे" #: dpkg-deb/extract.c:351 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s साठी लक्ष निर्देशिकेची गरज आहे.\n" "कदाचित आपणास डिपिकेजी --इन्स्टाल चा वापर करावा लागेल ?" #: dpkg-deb/extract.c:354 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s जास्तित जास्त दोनच पर्याय घेउ शकतो (.डेब आणी निर्देशिका)" #: dpkg-deb/extract.c:365 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)" #: dpkg-deb/info.c:55 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "साफसफाईसाठी `/' ला सीएचडिआयआर करता आले नाही" #: dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to fork for cleanup" msgstr "साफसफाईसाठी विशाख करता आला नाही" #: dpkg-deb/info.c:62 msgid "failed to wait for rm cleanup" msgstr "आरएम साफसफाईसाठी वाट पहाता आली नाही" #: dpkg-deb/info.c:63 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "आरएम साफसफाई अयशस्वी झाली, कोड %d\n" #: dpkg-deb/info.c:77 msgid "failed to make temporary directoryname" msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही" #: dpkg-deb/info.c:82 msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "आरएम -आरएफ इक्सइसी करता आले नाही" #: dpkg-deb/info.c:109 msgid "info_spew" msgstr "इन्फो_स्प्यू" #: dpkg-deb/info.c:112 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%.255s' मधे कोणताही नियंत्रण घटक नाही `%.255s'\n" #: dpkg-deb/info.c:116 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "चालू असलेला घटक `%.255s' (%.255s मधील) अनपेक्षित रित्या बंद पडला" #: dpkg-deb/info.c:123 msgid "One requested control component is missing" msgstr "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही" #: dpkg-deb/info.c:125 #, c-format msgid "%d requested control components are missing" msgstr "मागितलेल्यांपैकी %d नियंत्रण घटक सापडत नाहीत" #: dpkg-deb/info.c:138 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही" #: dpkg-deb/info.c:143 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) स्टॅट करता येत नाही" #: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) उघडता येत नाही" #: dpkg-deb/info.c:161 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही" #: dpkg-deb/info.c:164 #, fuzzy, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:168 #, fuzzy, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr "निव्वळ मजकूर फाइल नाही %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:172 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" msgstr "`नियंत्रण' (`%.255s' मधील) वाचता आले नाही" #: dpkg-deb/info.c:173 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(नियंत्रण आर्काइवमधे `नियंत्रण' फाइल नाही!)\n" #: dpkg-deb/info.c:197 msgid "could not open the `control' component" msgstr "`नियंत्रण' घटक उघडता आला नाही" #: dpkg-deb/info.c:227 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "`नियंत्रण' घटक वाचता आला नाही" #: dpkg-deb/info.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "error closing the '%s' component" msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय" #: dpkg-deb/info.c:240 msgid "Error in format" msgstr "फॉरमॅट मधे त्रुटी" #: dpkg-deb/info.c:276 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो" #: dpkg-deb/main.c:55 #, c-format msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज बॅकएंड आर्काइव आवृत्ती %s.\n" #: dpkg-deb/main.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" " -c|--contents <deb> List contents.\n" " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" "\n" msgstr "" "समादेश:\n" " -बी|--निर्माण [] आर्काइव निर्माण करा.\n" " -सी|--मजकूर मजकूराची यादी.\n" " -आय|--माहिती [ ...] एसटीडीआउट ला माहिती द्या.\n" " -डब्ल्यू|--दाखवा पॅकेज(स्) ची माहिती दाखवा\n" " -एफ|--क्षेत्र [ ...] एसटीडीआउट ला क्षेत्र(त्रे) दाखवा.\n" " -इ|--नियंत्रण [] नियंत्रण माहिती बाहेर काढा.\n" " -x?|--काढा फायली बाहेर काढा.\n" " -X?|--वकाढा फायली बाहेर काढा & यादी बनवा.\n" " --एफसिस-टारफाइल टारफाइल फाइलप्रणाली निर्गत करा.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" "\n" msgstr "" " हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइवचे फाइलनाव आहे.\n" " हे प्रशासकीय फाइलच्या घटकाचे नाव आहे.\n" " हे मुख्य `नियंत्रण' फाइलमधील क्षेत्राचे नाव आहे.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" " -D Enable debugging output.\n" " --old, --new Select archive format.\n" " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" " packages).\n" " -z# Set the compression level when building.\n" " -Z<type> Set the compression type used when " "building.\n" " Allowed values: gzip, bzip2, lzma, " "none.\n" "\n" msgstr "" "पर्याय:\n" " --फॉरमॅट= --दाखवा साठी फॉरमॅटचे पर्याय वापरा.\n" " -D? दोषमार्जन निर्गम कार्यसक्षम करा.\n" " --जुने, --नवे आर्काइवचे फॉरमॅट निवडा.\n" " --तपासनाही नियंत्रण फाइल तपास दडपा (खराब पॅकेज\n" " उभारा).\n" " -z?# उभारताना संकोच पातळी निश्चित करा.\n" " -Z? उभारताना वापरलेला संकोच प्रकार निश्चित करा.\n" " अनुमती दिलेली मूल्ये: जीझिप, बीझिप२, काहीनाही.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" "\n" "आपल्या प्रणालीत पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी `डिपिकेजी' चा, किंवा वापर-" "सुलभ\n" " पॅकेज व्यवस्थापनासाठी `डीसिलेक्ट' अथवा `अॅप्टिट्यूड' चा वापर करा. `डिपिकेजी-डेब --" "एक्सट्रॅक्ट' वापरुन\n" " उलगडलेली पॅकेजेस् व्यवस्थित अधिष्ठापित होणार नाहीत !\n" #: dpkg-deb/main.c:133 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" "*.डेब फायलींच्या हाताळणीसंबंधी मदतीसाठी डिपिकेजी-डेब --मदत टाइप करा;\n" "पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी डिपिकेजी --मदत टाइप करा." #: dpkg-deb/main.c:205 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" #: dpkg-split/info.c:69 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s गायब" #: dpkg-split/info.c:72 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब" #: dpkg-split/info.c:96 msgid "unable to seek back" msgstr "परत मिळवता येत नाही" #: dpkg-split/info.c:102 msgid "info length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:111 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब पॅडिंग कॅरॅक्टर (कोड %d)" #: dpkg-split/info.c:115 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - माहिती विभागात रिक्त जागा" #: dpkg-split/info.c:120 #, fuzzy msgid "format version number" msgstr "आवृत्ती क्रमांक" #: dpkg-split/info.c:122 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" "फाइल `%.250s' ही फॉरमॅट आवृत्ती `%.250s' आहे - तुम्हाला अलीकडील डिपिकेजी-स्प्लिट हवी" #: dpkg-split/info.c:125 #, fuzzy msgid "package name" msgstr "(पॅकेज: " #: dpkg-split/info.c:126 #, fuzzy msgid "package version number" msgstr "आवृत्ती क्रमांक" #: dpkg-split/info.c:127 msgid "package file MD5 checksum" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:130 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब एमडी५ चेकसम `%.250s'" #: dpkg-split/info.c:132 dpkg-split/info.c:133 msgid "total length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135 msgid "part offset" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:137 #, fuzzy msgid "part numbers" msgstr "आवृत्ती क्रमांक" #: dpkg-split/info.c:139 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - भाग क्रमांकांदरम्यान स्लॅश नाही" #: dpkg-split/info.c:142 msgid "number of parts" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक" #: dpkg-split/info.c:146 #, fuzzy msgid "parts number" msgstr "आवृत्ती क्रमांक" #: dpkg-split/info.c:148 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसऱ्या शिर्षकाच्या शेवटी जादूटोणा" #: dpkg-split/info.c:155 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसरा सदस्य हा डेटा सदस्य नाही" #: dpkg-split/info.c:158 msgid "data length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:162 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या आकारासाठी भागांची संख्या चुकीची" #: dpkg-split/info.c:166 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या भाग क्रमांकासाठी आकार चुकीचा" #: dpkg-split/info.c:172 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' एफस्टॅट करता येत नाही" #: dpkg-split/info.c:178 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - फारच लहान" #: dpkg-split/info.c:190 dpkg-split/info.c:233 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: dpkg-split/info.c:192 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" msgstr "फाइल `%.250s' ही आर्काइव भाग नाही" #: dpkg-split/info.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" " Part format version: %s\n" " Part of package: %s\n" " ... version: %s\n" " ... MD5 checksum: %s\n" " ... length: %lu bytes\n" " ... split every: %lu bytes\n" " Part number: %d/%d\n" " Part length: %zi bytes\n" " Part offset: %lu bytes\n" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" msgstr "" "%s:\n" " भाग फॉरमॅट आवृत्ती: %s\n" " पॅकेजचा भाग: %s\n" " ... आवृत्ती: %s\n" " ... एमडी५ चेकसम: %s\n" " ... लांबी: %lu बाइट्स\n" " ... प्रत्येक बाइट्स: %lu वर तोडा\n" " भाग क्रमांक: %d/%d\n" " भाग लांबी: %zi bytes\n" " भाग ओॅफसेट: %lu bytes\n" " भाग फाइल आकार (वापरलेला भाग): %lu bytes\n" "\n" #: dpkg-split/info.c:228 dpkg-split/join.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--माहिती साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत" #: dpkg-split/info.c:239 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" msgstr "फाइल `%s' ही आर्काइव भाग नाही\n" #: dpkg-split/join.c:44 #, c-format msgid "Putting package %s together from %d parts: " msgstr "" #: dpkg-split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" msgstr "निर्गत फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: dpkg-split/join.c:56 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' (पुन्हा)उघडता येत नाही" #: dpkg-split/join.c:72 #, c-format msgid "done\n" msgstr "झाले\n" #: dpkg-split/join.c:88 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" msgstr "फायली `%.250s' आणी `%.250s' हे एकाच फाइलचे भाग नाहीत" #: dpkg-split/join.c:93 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" msgstr "%d भागाच्या अनेक आवृत्त्या आहेत - कमीतकमी %.250s' आणी `%.250s" #: dpkg-split/join.c:130 #, c-format msgid "part %d is missing" msgstr "भाग %d गायब आहे" #: dpkg-split/main.c:46 #, c-format msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज तोडा/जोडा टूल; आवृत्ती %s.\n" #: dpkg-split/main.c:48 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" msgstr "सर्वाधिकार (C) १९९४-१९९५ आयन जॅकसन.\n" #: dpkg-split/main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " -l|--listq List unmatched pieces.\n" " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" msgstr "" "समादेश:\n" " -s|--तोडा [] आर्काइवचे तुकडे करा.\n" " -j|--जोडा ... भाग एकत्र जोडा.\n" " -I|--माहिती ... एखाद्या भागाबद्द्लची माहिती दर्शवा.\n" " -a|--स्वयं -o भाग स्वयं-जमा करा.\n" " -l|--यादीक्यू न जुळलेल्या भागांची यादी करा.\n" " -d|--त्यागा [ ...] न जुळलेल्या भागांचा त्याग करा.\n" "\n" #: dpkg-split/main.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." "deb).\n" " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" "पर्याय:\n" " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n" " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n" " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n" " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n" " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n" "\n" "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n" #: dpkg-split/main.c:99 msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा" #: dpkg-split/main.c:109 dpkg-split/main.c:113 #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "%.250s वाचताना त्रुटी" #: dpkg-split/main.c:114 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" #: dpkg-split/main.c:127 msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "भाग आकार खुपच मोठा आहे किंवा धन नाही" #: dpkg-split/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" msgstr "भाग आकार कमीतकमी %dk असणे आवश्यक (शिर्षक समाविष्ट होण्यासाठी)" #: dpkg-split/queue.c:77 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:116 msgid "--auto requires the use of the --output option" msgstr "--स्वयं साठी --निर्गम हा पर्याय वापरणे आवश्यक" #: dpkg-split/queue.c:118 msgid "--auto requires exactly one part file argument" msgstr "--स्वयं साठी फक्त एकच भाग फाइल पर्याय आवश्यक" #: dpkg-split/queue.c:122 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:125 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" msgstr "फाइल `%.250s' ही एका बहुभाग आर्काइवचा भाग नाही\n" #: dpkg-split/queue.c:153 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन्हा उघडता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:157 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" msgstr "भाग फाइल `%.250s' मधे पाठी कचरा आहे" #: dpkg-split/queue.c:166 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:170 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' चे पुनर्नामांकन `%.250s' मधे करता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " msgstr "पॅकेज %s चा भाग %d भरलेला (अजून पाहिजे " #: dpkg-split/queue.c:176 msgid " and " msgstr " आणी" #: dpkg-split/queue.c:189 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" msgstr "वापरलेली डेपोॅट फाइल `%.250s' काढून टाकता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:208 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "डेपोॅट निर्दिशिकेत अडगळ शिल्लक आहे\n" #: dpkg-split/queue.c:213 dpkg-split/queue.c:237 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" msgstr "`%.250s' स्टॅट करता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:216 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" msgstr " %s (%lu बाइट्स)\n" #: dpkg-split/queue.c:218 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" msgstr " %s (निव्वळ मजकूर फाइल नाही)\n" #: dpkg-split/queue.c:223 msgid "Packages not yet reassembled:\n" msgstr "पॅकेजेस अजून रीअसेंबल केली नाहीत:\n" #: dpkg-split/queue.c:228 #, c-format msgid " Package %s: part(s) " msgstr "" #: dpkg-split/queue.c:239 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" msgstr "भाग फाइल `%.250s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही" #: dpkg-split/queue.c:244 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" msgstr "(बेरीज %lu बाइट्स)\n" #: dpkg-split/queue.c:268 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" msgstr "`%.250s' चा त्याग करता येत नाही" #: dpkg-split/queue.c:269 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" msgstr "" "%s.\n" " काढून टाकले\n" #: dpkg-split/split.c:49 msgid "--split needs a source filename argument" msgstr "--तोडा साठी उगम फाइलनाव पर्याय देणे गरजेचे" #: dpkg-split/split.c:52 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "--तोडा साठी जास्तित जास्त उगम फाइलनाव आणी अंतिमस्थान उपसर्ग देता येतात" #: dpkg-split/split.c:67 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: dpkg-split/split.c:68 msgid "unable to fstat source file" msgstr "उगम फाइल एफस्टॅट करता येत नाही" #: dpkg-split/split.c:69 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" msgstr "उगम फाइल `%.250s' निव्वळ मजकूर फाइल नाही" #: dpkg-split/split.c:75 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "एमकेस्प्लिट इएक्सइसी करता येत नाही" #: scripts/dpkg-divert.pl:34 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." msgstr "" "\n" "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n" "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन." #: scripts/dpkg-divert.pl:38 msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल " "आवृत्ती २ वा\n" "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:46 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" "Commands:\n" " [--add] <file> add a diversion.\n" " --remove <file> remove the diversion.\n" " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" " --truename <file> return the diverted file.\n" "\n" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n" " be diverted.\n" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" msgstr "" "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" "\n" "समादेश:\n" " [--मिळवा] <फाइल> वळण तयार करा.\n" " --काढा <फाइल> हे वळण काढून टाका.\n" " --यादी [<ग्लोब-साचा>] फाइलची वळणे दाखवा.\n" " --खरेनाव <फाइल> वळवलेली फाइल परत करा.\n" "\n" "पर्याय:\n" " --पॅकेज <पॅकेज> ज्याची प्रत <फाइल> वळवली जाणार नाही त्या पॅकेजचे नाव\n" " --स्थानिक सर्व पॅकेजेस्' आवॄत्त्या वळवल्या आहेत.\n" " --वळवा <वळवा-कडे> इतर पॅकेजेस्' आवॄत्त्यांनी वापरलेली नावे.\n" " --पुनर्नामांकन प्रत्यक्षात ही फाइल बाजुला (किंवा मागे) वळवा.\n" " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> वळवलेल्या फायलींसह निर्देशिका निश्चित करा.\n" " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n" " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" "\n" "जमा करताना, डिफॉल्ट आहे --स्थानिक व --वळवा <मूळचे>.वितरण.\n" "काढून टाकताना, --पॅकेज किंवा --स्थानिक व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्यास जुळल्याच " "पाहिजेत.\n" "पॅकेज स्थापनपूर्व/काढल्यानंतर परिभाषेत --पॅकेज व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्याच पाहिजेत\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "two commands specified: %s and --%s" msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s" #: scripts/dpkg-divert.pl:130 #, perl-format msgid "--%s needs a divert-to argument" msgstr "--%s साठी वळवा-कडे पर्यायाची गरज आहे" #: scripts/dpkg-divert.pl:132 msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "वळवा-कडे मधे न्युलाइनस् नसेल" #: scripts/dpkg-divert.pl:134 #, perl-format msgid "--%s needs a <package> argument" msgstr "--%s साठी <पॅकेज> पर्यायाची गरज आहे" #: scripts/dpkg-divert.pl:136 msgid "package may not contain newlines" msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल" #: scripts/dpkg-divert.pl:141 scripts/update-alternatives.pl:136 #, perl-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:147 #, perl-format msgid "cannot open diversions: %s" msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही" #: scripts/dpkg-divert.pl:151 msgid "missing altname" msgstr "पर्यायीनाव गायब" #: scripts/dpkg-divert.pl:154 msgid "missing package" msgstr "पॅकेज गायब" #: scripts/dpkg-divert.pl:162 scripts/dpkg-divert.pl:166 #, perl-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही" #: scripts/dpkg-divert.pl:164 msgid "Cannot divert directories" msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत" #: scripts/dpkg-divert.pl:173 #, perl-format msgid "Leaving `%s'" msgstr "`%s' सोडत आहे" #: scripts/dpkg-divert.pl:176 #, perl-format msgid "`%s' clashes with `%s'" msgstr "`%s' चे `%s' शी वितुष्ट" #: scripts/dpkg-divert.pl:182 #, perl-format msgid "Adding `%s'" msgstr "`%s' मिळवत आहे" #: scripts/dpkg-divert.pl:192 #, perl-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" msgstr "" "वळवा-कडे मधे विसंगती\n" " `%s'\n" " काढून टाकताना `%s' मिळाले" #: scripts/dpkg-divert.pl:194 #, perl-format msgid "" "mismatch on package\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" msgstr "" "पॅकेजेस् मधे विसंगती\n" " `%s'\n" " काढून टाकताना `%s' मिळाले" #: scripts/dpkg-divert.pl:196 #, perl-format msgid "Removing `%s'" msgstr "`%s' काढून टाकत आहे" #: scripts/dpkg-divert.pl:210 #, perl-format msgid "No diversion `%s', none removed" msgstr "`%s' वळण नाही, काहीही काढून टाकले नाही" #: scripts/dpkg-divert.pl:256 #, perl-format msgid "internal error - bad mode `%s'" msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:270 #, perl-format msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" #: scripts/dpkg-divert.pl:272 #, perl-format msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" #: scripts/dpkg-divert.pl:289 scripts/dpkg-divert.pl:296 #, perl-format msgid "error checking `%s': %s" msgstr "`%s': %s तपासताना त्रुटी" #: scripts/dpkg-divert.pl:300 #, fuzzy, perl-format msgid "" "rename involves overwriting `%s' with\n" " different file `%s', not allowed" msgstr "पुनर्नामांकनात `%s' वर वेगळ्या फाइल `%s' ने पुनर्लेखन सामील आहे, संमती नाही" #: scripts/dpkg-divert.pl:315 #, perl-format msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" msgstr "पुनर्नामांकन: पुनरावृत्त जुनी साखळी `%s': %s काढून टाका" #: scripts/dpkg-divert.pl:318 #, perl-format msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" msgstr "पुनर्नामांकन: `%s' चे `%s': %s मधे पुनर्नामांकन करा" #: scripts/dpkg-divert.pl:325 #, perl-format msgid "create diversions-new: %s" msgstr "वळण-नवीन: %s बनवा " #: scripts/dpkg-divert.pl:329 #, perl-format msgid "write diversions-new: %s" msgstr "वळण-नवीन: %s लेखन करा" #: scripts/dpkg-divert.pl:331 #, perl-format msgid "close diversions-new: %s" msgstr "वळण-नवीन: %s बंद करा" #: scripts/dpkg-divert.pl:333 #, perl-format msgid "remove old diversions-old: %s" msgstr "जुने वळण-जुने: %s काढून टाका" #: scripts/dpkg-divert.pl:335 #, perl-format msgid "create new diversions-old: %s" msgstr "नवीन वळण-जुने: %s बनवा" #: scripts/dpkg-divert.pl:337 #, perl-format msgid "install new diversions: %s" msgstr "नवीन वळणे: %s अधिष्ठापन करा" #: scripts/dpkg-divert.pl:366 #, perl-format msgid "internal error: %s corrupt: %s" msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:58 #, perl-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:73 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" msgstr "--अधिष्ठापा साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम> आवश्यक" #: scripts/update-alternatives.pl:78 scripts/update-alternatives.pl:103 msgid "<link> and <path> can't be the same" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:79 msgid "priority must be an integer" msgstr "अग्रक्रम हा पूर्णांकच असला पाहिजे" #: scripts/update-alternatives.pl:87 #, perl-format msgid "--%s needs <name> <path>" msgstr "--%s साठी <नाव> <मार्ग> आवश्यक" #: scripts/update-alternatives.pl:92 #, perl-format msgid "--%s needs <name>" msgstr "--%s साठी <नाव> आवश्यक" #: scripts/update-alternatives.pl:97 msgid "--slave only allowed with --install" msgstr "--गुलाम ला फक्त --अधिष्ठापा सोबत अनुमती" #: scripts/update-alternatives.pl:99 msgid "--slave needs <link> <name> <path>" msgstr "--गुलाम साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> आवश्यक" #: scripts/update-alternatives.pl:104 #, perl-format msgid "name %s is both primary and slave" msgstr "नाव %s हे प्राथमिक व गुलाम दोन्ही" #: scripts/update-alternatives.pl:107 #, perl-format msgid "slave name %s duplicated" msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती" #: scripts/update-alternatives.pl:111 #, perl-format msgid "slave link %s duplicated" msgstr "गुलाम साखळी %s ची पुनरावृत्ती" #: scripts/update-alternatives.pl:112 #, perl-format msgid "link %s is both primary and slave" msgstr "साखळी %s ही प्राथमिक व गुलाम दोन्ही" #: scripts/update-alternatives.pl:118 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs a <file> argument" msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक" #: scripts/update-alternatives.pl:140 #, fuzzy msgid "" "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" msgstr "" "--दाखवा, --संरचना, --निश्चिती, --अधिष्ठापा, --काढा, --सर्व, --काढा-सर्व, किंवा --" "स्वयं गरजेचे" #: scripts/update-alternatives.pl:164 #, perl-format msgid "alternative %s can't be master: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:165 scripts/update-alternatives.pl:186 #, fuzzy, perl-format msgid "it is a slave of %s" msgstr " गुलाम %s: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:168 scripts/update-alternatives.pl:190 #, perl-format msgid "alternative link %s is already managed by %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:171 scripts/update-alternatives.pl:193 #, perl-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:173 scripts/update-alternatives.pl:195 #, perl-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:175 #, fuzzy, perl-format msgid "alternative path %s doesn't exist." msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही" #: scripts/update-alternatives.pl:177 scripts/update-alternatives.pl:197 #, perl-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:183 #, perl-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:185 msgid "it is a master alternative." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:222 scripts/update-alternatives.pl:227 #, perl-format msgid "Call %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:231 #, perl-format msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:236 #, fuzzy, perl-format msgid "Skip unknown alternative %s." msgstr "विकल्प `%s' सापडत नाही." #: scripts/update-alternatives.pl:250 scripts/update-alternatives.pl:253 #, fuzzy, perl-format msgid "no alternatives for %s." msgstr "%s साठी विकल्प नाही." #: scripts/update-alternatives.pl:276 #, perl-format msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:280 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates " "only." msgstr "" "%s मधे बदल झाला आहे (तुमच्याकडून किंवा परिभाषेकडून).\n" "फक्त स्वहस्तेच सुधारणा करण्याचे स्विकारत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:288 #, fuzzy, perl-format msgid "setting up automatic selection of %s." msgstr "%s करिता स्वयंचलित निवड संरचित करत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:301 #, fuzzy, perl-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr "" "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n" "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n" #: scripts/update-alternatives.pl:302 scripts/update-alternatives.pl:310 msgid "Nothing to configure." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:308 #, perl-format msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:318 #, fuzzy, perl-format msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही." #: scripts/update-alternatives.pl:325 #, fuzzy, perl-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "तुम्ही स्वतःच निवडलेले विकल्प काढून टाकत आहे - स्वयंचलित पद्धती स्विकारत आहे" #: scripts/update-alternatives.pl:341 #, fuzzy, perl-format msgid "renaming %s link from %s to %s." msgstr "%s साखळीचे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:359 #, fuzzy, perl-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s." msgstr "गुलाम साखळी %s चे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:376 #, fuzzy, perl-format msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." msgstr "%s च्या स्वयंचलित सुधारणा असमर्थ केलेल्या आहेत, तसेच सोडत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:378 #, fuzzy, perl-format msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." msgstr "स्वयंचलित सुधारणांकडे परत जाण्यासाठी `सुधारा-विकल्प --स्वयं %s' वापरा." #: scripts/update-alternatives.pl:394 #, fuzzy, perl-format msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:572 #, perl-format msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" msgstr "%s ला %s ची सिमलिंक करता येत नाही: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:578 #, perl-format msgid "unable to install %s as %s: %s" msgstr "%s हे %s म्हणून अधिष्टापन करता येत नाही: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:583 #, perl-format msgid "unable to remove %s: %s" msgstr " %s काढून टाकता येत नाही: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:746 #, fuzzy, perl-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "%s: %s वाचता येत नाही" #: scripts/update-alternatives.pl:747 #, fuzzy, perl-format msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s" msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" #: scripts/update-alternatives.pl:755 #, fuzzy, perl-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:760 #, perl-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "सुधार-विकल्प फायलींमधे न्यूलाइन्स ना मनाई (%s)" #: scripts/update-alternatives.pl:762 #, fuzzy, perl-format msgid "while writing %s: %s" msgstr "एसटीडीआउट लिहीताना त्रुटी" #: scripts/update-alternatives.pl:770 #, perl-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "%s: %s वाचता येत नाही" #: scripts/update-alternatives.pl:772 msgid "status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:773 msgid "invalid status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:776 msgid "slave name" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:777 #, fuzzy msgid "slave link" msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s" #: scripts/update-alternatives.pl:778 #, perl-format msgid "duplicate slave %s" msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s" #: scripts/update-alternatives.pl:780 #, perl-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "गुलाम साखळी प्रमुख साखळी %s सारखीच" #: scripts/update-alternatives.pl:782 #, perl-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s" #: scripts/update-alternatives.pl:789 msgid "master file" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:790 #, perl-format msgid "duplicate path %s" msgstr "पुनरावृत्त मार्ग %s" #: scripts/update-alternatives.pl:793 scripts/update-alternatives.pl:807 #, fuzzy msgid "priority" msgstr "अग्रक्रम %s %s" #: scripts/update-alternatives.pl:794 #, fuzzy, perl-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "अग्रक्रम %s %s" #: scripts/update-alternatives.pl:798 scripts/update-alternatives.pl:809 msgid "slave file" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:803 #, fuzzy, perl-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " "alternatives." msgstr "" "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून " "टाकत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:842 #, fuzzy, perl-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." msgstr "कालबाह्य गुलाम साखळी %s (%s) त्यागत आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:848 #, perl-format msgid "unable to write %s: %s" msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही" #: scripts/update-alternatives.pl:870 #, perl-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "%s: %s बंद करता येत नाही" #: scripts/update-alternatives.pl:905 scripts/update-alternatives.pl:951 msgid "auto mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:905 scripts/update-alternatives.pl:960 msgid "manual mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:908 #, perl-format msgid " link currently points to %s" msgstr "साखळी सद्ध्या %s कडे निर्देश करते" #: scripts/update-alternatives.pl:910 msgid " link currently absent" msgstr "साखळी सद्ध्या अस्तित्वात नाही" #: scripts/update-alternatives.pl:914 #, perl-format msgid "%s - priority %s" msgstr "%s - अग्रक्रम %s" #: scripts/update-alternatives.pl:917 #, perl-format msgid " slave %s: %s" msgstr " गुलाम %s: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:924 #, perl-format msgid "Current `best' version is %s." msgstr "सद्ध्याची `सर्वात चांगली' आवृत्ती %s आहे." #: scripts/update-alternatives.pl:926 msgid "No versions available." msgstr "आवृत्त्या उपलब्ध नाहीत." #: scripts/update-alternatives.pl:940 #, perl-format msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:946 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "वर्णन" #: scripts/update-alternatives.pl:947 msgid "Path" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:947 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "अग्रक्रम %s %s" #: scripts/update-alternatives.pl:947 msgid "Status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:964 #, fuzzy msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "डिफॉल्ट[*] ठेवण्यासाठी एंटर दाबा, किंवा निवड अंक टाइप करा: " #: scripts/update-alternatives.pl:998 #, perl-format msgid "readlink(%s) failed: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:1028 scripts/update-alternatives.pl:1049 #, perl-format msgid "not replacing %s with a link." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:1052 #, perl-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " "exist." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" #~ msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n" #, fuzzy #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" #~ msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n" #~ msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" #~ msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे " #~ msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" #~ msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे" #~ msgid "wait for shell failed" #~ msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा" #~ msgid "read error in diversions [i]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा" #~ msgid "unlink" #~ msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली" #~ msgid "chmod" #~ msgstr "सीएचमोड" #~ msgid "delete" #~ msgstr "डिलिट" #, fuzzy #~ msgid "failed to %s '%.255s'" #~ msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी" #~ msgid "wait for dpkg-split failed" #~ msgstr "डिपिकेजी-स्प्लिट अयशस्वी झाले म्हणुन थांबा" #~ msgid "cannot remove file `%.250s'" #~ msgstr "`%.250s' फाइल काढणे अशक्य" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "सर्वाधिकार (C) २००० विचर्ट अॅक्केरमन." #~ msgid "no mode specified" #~ msgstr "कोणतीही पद्धत निर्धारीत केलेली नाही" #~ msgid "illegal user %s" #~ msgstr "बेकायदेशीर वापरकर्ता %s" #~ msgid "non-existing user %s" #~ msgstr "अस्तित्वहीन वापरकर्ता %s" #~ msgid "illegal group %s" #~ msgstr "बेकायदेशीर समूह %s" #~ msgid "non-existing group %s" #~ msgstr "अस्तित्वहीन समूह %s" #~ msgid "illegal mode %s" #~ msgstr "बेकायदेशीर पद्धत %s" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "संपवत आहे" #~ msgid "cannot open statoverride: %s" #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड: %s उघडता येत नाही" #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" #~ msgstr "\"%s\" साठी अनेक अोव्हरराइडस्, संपवत आहे" #~ msgid "failed write during hashreport" #~ msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही" #~ msgid "configuration error: unknown option %s" #~ msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s" #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" #~ msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही" #, fuzzy #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" #, fuzzy #~ msgid "--check-supported takes no arguments" #~ msgstr "--%s पर्याय घेत नाही" #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" #~ msgstr "--फरगेट-ओल्ड-अनअव्हेल आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेत नाही." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "सर्वाधिकार (C) १९९४,१९९५ आयन जॅकसन." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --section <regexp> <title>\n" #~ " put the new entry in the <regex> matched " #~ "section\n" #~ " or create a new one with <title> if non-" #~ "existent.\n" #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " #~ "entry.\n" #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " #~ "directory.\n" #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " #~ "basename.\n" #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" #~ " --quiet do not show output messages.\n" #~ " --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] [--] <फाइलनाव>\n" #~ "\n" #~ "पर्याय:\n" #~ " --विभाग <रजिएक्सप> <शीर्षक>\n" #~ " <रजिएक्स> जुळवलेल्या विभागात नवीन नोंद ठेवा\n" #~ " किंवा अस्तित्वात नसल्यास <शीर्षक> सह नवीन नोंद बनवा.\n" #~ " --मेन्यूनोंद=<मजकूर> मेन्यूची नोंद निश्चित करा.\n" #~ " --वर्णन=<मजकूर> मेन्यू नोंदीमधे वापरण्याचे वर्णन निश्चित करा.\n" #~ " --माहिती-फाइल=<मार्ग> निर्देशिकेत अधिष्ठापन करण्याची माहिती फाइल " #~ "निर्धारीत करा.\n" #~ " --निर्देशिका-फाइल=<मार्ग> माहिती निर्देशिका फाइलचे नाव निर्धारीत करा.\n" #~ " --माहितीनिर्देशिका=<निर्देशिका> '--निर्देशिका-फाइल=<निर्देशिका>/निर्देशिका' " #~ "सारखेच.\n" #~ " --माहिती-निर्देशिका=<निर्देशिका> वरीलप्रमाणे.\n" #~ " --ठेवा-जुने नोंदी बदलू नका किंवा रिकाम्या नोंदी काढून टाकू नका.\n" #~ " --काढा <फाइलनाव> पाया नावाने निर्धारीत केलेली नोंद काढून " #~ "टाका.\n" #~ " --काढा-विषिष्ठ विषिष्ठ <फाइलनाव> नोंद काढून टाका.\n" #~ " --चाचणी चाचणी पद्धत कार्यसक्षम करतो (काहीही क्रिया " #~ "नाहीत).\n" #~ " --दोषमार्जन दोषमार्जन पद्धत कार्यसक्षम करतो (आणखी माहिती " #~ "दाखवा).\n" #~ " --शांत निर्गम संदेश दाखवू नका.\n" #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" #~ msgid "could not open stderr for output! %s" #~ msgstr "निर्गम %s साठी स्टॅडएरर् उघडता आले नाही!" #~ msgid "%s: --section needs two more args" #~ msgstr "%s: -- विभागासाठी अजून दोन पर्याय आवशयक" #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" #~ msgstr "%s: पर्याय --%s अस्विकृत झालेला आहे (दुर्लक्षिला)" #~ msgid "%s: unknown option `%s'" #~ msgstr "%s: अपरिचित पर्याय `%s'" #~ msgid "%s: too many arguments" #~ msgstr "%s: खुपच जास्त पर्याय" #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" #~ msgstr "%s: --काढा सह --विभाग दुर्लक्षिला" #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" #~ msgstr "%s: --काढा सह --वर्णन दुर्लक्षिला" #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" #~ msgstr "%s: चाचणी पद्धत - निर्देशिका फाइल सुधारित केली जाणार नाही" #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." #~ msgstr "" #~ "%s: धोक्याची सूचना, फाइलमधील गोंधळात टाकणारी माहिती-निर्देशिका-नोंद दुर्लक्षित केली " #~ "जात आहे." #~ msgid "invalid info entry" #~ msgstr "सदोष माहिती नोंद" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "`सुरू-माहिती-निर्देशिका-नोंद' नाही आणी `या फायलीत दस्तावेज' नाही.\n" #~ "%s: `निर्देशिका' नोंदीसाठी विवरण ठरवता येत नाही - सोडून देत आहे\n" #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." #~ msgstr "%s: %s फाइल नाही, बॅकअप फाइल परत मिळवत आहे %s." #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" #~ msgstr "%s: %s ची %s मधे नक्कल बनवता आली नाही, सोडून देत आहे: %s" #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही, डिफॉल्ट फाइल परत मिळवत आहे." #~ msgid "%s: no backup file %s available." #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही." #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." #~ msgstr "%s: डिफॉल्ट फाइल %s उपलब्ध नाही, सोडून देत आहे." #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" #~ msgstr "%s: डिआयआर ला संपादनासाठी टाळे लावता आले नाही! %s" #~ msgid "try deleting %s?" #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा?" #~ msgid "unable to open %s: %s" #~ msgstr "%s: %s उघडता येत नाही" #~ msgid "unable to close %s after read: %s" #~ msgstr ": %s वाचल्यानंतर %s बंद करता येत नाही" #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली नोंद बदलली नाही" #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली निर्देशिका नोंद बदलत आहे" #~ msgid "%s: creating new section `%s'" #~ msgstr "%s: नवीन विभाग `%s' बनवत आहे" #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." #~ msgstr "%s: अजून विभाग केले नाहीत, विविध विभाग सुद्धा बनवत आहे." #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" #~ msgstr "%s: नवीन नोंदीकरिता विभाग निर्धारीत केलेला नाही, शेवटी ठेवत आहे" #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" #~ msgstr "%s: `%s ...' नोंद काढून टाकत आहे" #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला नाही" #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला" #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही आणी मेन्यू नोंद `%s'" #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही" #~ msgid "unable to create %s: %s" #~ msgstr "%s: %s बनवता येत नाही" #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" #~ msgstr "जुनी %s बॅक-अपकरता येत नाही, सोडुन देत आहे: %s" #~ msgid "unable to install new %s: %s" #~ msgstr "नवीन %s अधिष्ठापन करता येत नाही: %s" #~ msgid "unable to unlock %s: %s" #~ msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s" #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" #~ msgstr "%s: %s मधील %s ला बॅकअप करता आले नाही: %s" #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" #~ msgstr "%s: धोक्याची सुचना - %s: %s चे टाळे काढता येत नाही" #~ msgid "unable to read %s: %d" #~ msgstr "%s वाचता येत नाही: %d" #~ msgid "dbg: %s" #~ msgstr "डीबीजी: %s" #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s उघडता आली नाही" #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s उघडता आली नाही" #~ msgid "invalid number for --command-fd" #~ msgstr "--कमांड-एफडिसाठी अयोग्य संख्या/क्रमांक" #~ msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़ साठी टीएमपीफाईल उघडता येत नाही" #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़च्या सुरुवातीला (गुंडाळत) जाणे जमत नाही" #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे काटछाट करणे जमत नाही" #~ msgid "write error in vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे लेखन त्रुटी" #~ msgid "unable to flush in vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही" #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे पुनर्गुंडाळणे (रिवाइंड) जमत नाही" #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधील वाचन त्रुटी छाटली" #~ msgid "System error no.%d" #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी क्र.%d" #~ msgid "Signal no.%d" #~ msgstr "संकेत क्र.%d" #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d\n" #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - (%s)%s संकेताने %s ला नष्ट केले \n" #, fuzzy #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" #~ msgstr "%d ओळीतील `%s' वाचता आले नाही" #, fuzzy #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" #~ msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" #~ msgid " package `%.255s'" #~ msgstr "पॅकेज `%.255s'" #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" #~ msgstr "चलित बफरसाठी रिअॅलोॅक करता आले नाही" #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" #~ msgstr "प्रक्रिया_आर्काइव ... आधीच अंतर्धान पावली !" #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" #~ msgstr "`%.255s' फाइल गाॅबल ने बदलली" #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" #~ msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" #~ msgid "--audit does not take any arguments" #~ msgstr "--ऑडिट कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही" #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" #~ msgstr "--येट-टू-अनपॅक कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही" #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" #~ msgstr "--अॅसर्ट-- कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही" #~ msgid "--predep-package does not take any argument" #~ msgstr "--प्रिडेप- पॅकेज कोणतेही पर्याय घेत नाही" #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" #~ msgstr "--प्रिंट-आर्किटेक्चर कोणतेही पर्याय घेत नाही" #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" #~ msgstr "स्थापन केलेली %s script `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" #~ msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट `%.250s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" #~ msgid "unable to execute new %s" #~ msgstr "नविन %s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे" #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - %s `%.250s': %s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे\n" #~ msgid "--set-selections does not take any argument" #~ msgstr "--सेट-सिलेक्शन्स/--set-selections कोणतेही पर्याय घेत नाही" #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" #~ msgstr "--क्लिअर-सिलेक्शन्स कोणतेहि पर्याय घेत नाही" #~ msgid "--build needs a directory argument" #~ msgstr "--बिल्ड साठी डिरेक्टरी आर्ग्युमेन्ट/पर्याय जरुरी आहे" #~ msgid "" #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "डिपिकेजि-डेब: ताकिद, नियंत्रण क्षेत्रामध्ये समाविष्ट असलेल्या गोष्टी तपसत नाही.\n" #~ "डिपिकेजि-डेब: `%s' मध्ये अनोळखी पॅकेज बनवले जात आहे.\n" #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, संकोच_प्रकार `%i' अपरिचीत!" #, fuzzy #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" #~ msgstr "--जोडा साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत" #~ msgid "--listq does not take any arguments" #~ msgstr "--लिस्टक्यू कोणताच पर्याय घेत नाही" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "सर्वाधिकार (C) १९९६ किम-मिन्ह काप्लान." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " #~ "file.\n" #~ " --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "रीत: %s [ ...] [--] []\n" #~ "\n" #~ "पर्याय:\n" #~ " --असुरक्षित काही अतिरिक्त कदाचित उपयोगी पर्याय सेट करा.\n" #~ " धोक्याची सुचना:या पर्यायामुळे बरोबर असलेल्या फाइलमधे कदाचित गोंधळ होउ शकेल.\n" #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" #~ msgid "try deleting %s" #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा" #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" #~ msgstr "%s अधिष्टापित करता आले नाही; ते %s: %s म्हणूनच राहील" #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" #~ msgstr "%s: %s: %s चे टाळे काढता येत नाही" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " --install <link> <name> <path> <priority>\n" #~ " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" #~ " add a group of alternatives to the system.\n" #~ " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " #~ "alternative.\n" #~ " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " #~ "system.\n" #~ " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " #~ "mode.\n" #~ " --display <name> display information about the <name> group.\n" #~ " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" #~ " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " #~ "the\n" #~ " user to select which one to use.\n" #~ " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" #~ " --all call --config on all alternatives.\n" #~ "\n" #~ "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" #~ " (e.g. /usr/bin/pager)\n" #~ "<name> is the master name for this link group.\n" #~ " (e.g. pager)\n" #~ "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" #~ " (e.g. /usr/bin/less)\n" #~ "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " #~ "priority in\n" #~ " automatic mode.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" #~ " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" #~ " --verbose verbose operation, more output.\n" #~ " --quiet quiet operation, minimal output.\n" #~ " --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" #~ "\n" #~ "समादेश:\n" #~ " --अधिष्ठापा <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम>\n" #~ " [--गुलाम <साखळी> <नाव> <मार्ग>] ...\n" #~ " प्रणालीमधे विकल्पांचे समूह बनवा.\n" #~ " --काढा <नाव> <मार्ग> <नाव> समूह विकल्पातून <मार्ग> काढून टाका.\n" #~ " --काढा-सर्व <नाव> विकल्प प्रणालीतून <नाव> समूह काढून टाका.\n" #~ " --स्वयं <नाव> प्रमुख साखळी <नाव> स्वयंचलित पद्धतीत स्विच करा.\n" #~ " --दाखवा <नाव> <नाव> समूहासंबंधीची माहिती दाखवा.\n" #~ " --यादी <नाव> <नाव> समूहाची सर्व लक्ष्ये दाखवा.\n" #~ " --संरचना <नाव> <नाव> समूहासाठीचे विकल्प दाखवा आणी वापरकर्त्याला\n" #~ " हवा असलेला निवडण्यास सांगा.\n" #~ " --निश्चिती <नाव> <मार्ग> <नाव> करिता विकल्प म्हणून <मार्ग> निश्चित करा.\n" #~ " --सर्व सर्व विकल्पांवर --संरचना चालवा.\n" #~ "\n" #~ "<साखळी> ही /इटीसी/विकल्प/<नाव> कडे निर्देश करणारी सिमलिंक आहे.\n" #~ " (उदा. /यूझर/बिन/पेपर)\n" #~ "<नाव> हे या साखळी समूहासाठीचे प्रमुख नाव आहे.\n" #~ " (उदा. पेपर)\n" #~ "<मार्ग> हे विकल्प लक्ष्य फायलींपॆेकी एकाचे स्थान आहे.\n" #~ " (उदा. /यूझर/बिन/लेस)\n" #~ "<अग्रक्रम> हा पूर्णांक आहे; स्वयंचलित पद्धतीमधे मोठे अंक असलेल्या पर्यायांना अधिक अग्रक्रम " #~ "आहे.\n" #~ "\n" #~ "पर्याय:\n" #~ " --अल्टडिर <निर्देशिका> विकल्प निर्देशिका बदला.\n" #~ " --अॅडमिनडिर <निर्देशिका> व्यवस्थापकीय निर्देशिका बदला.\n" #~ " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n" #~ " --शब्दबहुल शब्दबहुल संक्रिया, जास्त निर्गम.\n" #~ " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" #~ msgid "%s - status is %s." #~ msgstr "%s - सद्यस्थिती %s आहे." #~ msgid " link unreadable - %s" #~ msgstr "साखळी अवाचनीय - %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" #~ msgstr "" #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची सिमलिंक असणे अपेक्षित\n" #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s" #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश केलेल्या स्थितीत सोडत आहे." #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश करण्यासाठी सुधारीत करत आहे." #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." #~ msgstr "%s (%s) काढून टाकत आहे, %s शी सुसंगत नाही." #~ msgid "" #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" #~ msgstr "" #~ "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या तपासत आहे, %s ... तील साखळ्यात सुधारणा करत आहे\n" #~ "(इच्छा असल्यास तेथील सिमलिंकस् आपण स्वतः बदलू शकता - पहा `मॅन इन'.)" #~ msgid "unable to rename %s to %s: %s" #~ msgstr "%s चे %s मधे पुनर्नामांकन करता येत नाही: %s" #~ msgid "slave link name %s duplicated" #~ msgstr "गुलाम साखळी %s च्या नावाची पुनरावृत्ती" #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." #~ msgstr "%s ... च्या पूर्वीच्या फसलेल्या सुधारणांतून पूर्वस्थितीवर येत आहे" #~ msgid "unable to open %s for write: %s" #~ msgstr "लेखनाकरिता %s उघडता येत नाही: %s" #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." #~ msgstr "%s (%s) पुरवणारे शेवटचे पॅकेज काढले, ते काढून टाकत आहे." #~ msgid "" #~ "There is only 1 program which provides %s\n" #~ "(%s). Nothing to configure.\n" #~ msgstr "" #~ "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n" #~ "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n" #~ msgid "" #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" #~ "\n" #~ " Selection Alternative\n" #~ "-----------------------------------------------\n" #~ msgstr "" #~ "`%s' पुरवणारे %s विकल्प आहेत.\n" #~ "\n" #~ " निवड विकल्प\n" #~ "-----------------------------------------------\n" #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" #~ msgstr "%s करिता %s चे वाचन करताना त्रुटी किंवा इओएफ (%s)" #~ msgid "missing newline after %s" #~ msgstr "%s नंतर न्यूलाइन गायब" #~ msgid "Serious problem: %s" #~ msgstr "गंभीर समस्या: %s" #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" #~ msgstr "फ़ाइंडपॅकेज मधे एसटीआरडीअप साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही(%s)" #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे बफरचे वाटप करणे अयशस्वी झाले" #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" #~ msgstr "सीएफजीफाईलनेम साठी मेमरीचे वाटप करताना त्रुटी" #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" #~ msgstr "इनफो फाईल `%.255s' साठी मॅलोॅक अयशस्वी झाले" #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [i] आहे" #~ msgid "read error in diversions [ii]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मधला दोष वाचा" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ " #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [ii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [ii] आहे" #~ msgid "read error in diversions [iii]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मधला दोष वाचा" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ" #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [iii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एमअॅलॉक शक्य नाही" #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एसटिआरडुप शक्य नाही" #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" #~ msgstr "चलित `कंट्रोलएरिया' साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही" #~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" #~ msgstr "%s: %s कडून इएनओइएनटी मूल्य घेता येत नाही" #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" #~ msgstr "%s अस्तित्वात नसल्याची खात्री करता येत नाही: %s " #~ msgid "" #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" #~ msgstr "" #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची गुलाम सिमलिंक असणे अपेक्षित\n" #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s" #~ msgid "" #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" #~ msgstr "" #~ "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n" #~ "पॅकेज खंड/ब्रेक्स वापरते, या डिपिकेजीमध्ये त्याला आधार नाही\n" #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" #~ msgstr "विनाआधार अवलंबुन असलेली समस्या - %.250sची स्थापना करत नाही" #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - खंडांकडे दुर्लक्ष करित आहे !\n" #~ msgid "diversion by %s" #~ msgstr "%sने फेराफार/तफावत" #~ msgid "to" #~ msgstr "ला" #~ msgid "from" #~ msgstr "कडून" #~ msgid "error reading %s" #~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी" #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s" #~ msgid "manflag" #~ msgstr "मॅनफ्लॅग" #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" #~ msgstr "%s: जीझिप -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही" #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" #~ msgstr "%s: बीझिप२ -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही" #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" #~ msgstr "%s: बीझिप२ ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"