# Sampada Nakhare <sampada.n@rediffmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
"Language-Team:  Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/dpkg/buffer.c:114
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले"

#: lib/dpkg/buffer.c:122
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ"

#: lib/dpkg/buffer.c:124
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी"

#: lib/dpkg/buffer.c:147
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले"

#: lib/dpkg/buffer.c:154
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s"

#: lib/dpkg/buffer.c:261
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"

#: lib/dpkg/buffer.c:263
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन"

#: lib/dpkg/compression.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"

#: lib/dpkg/compression.c:82
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"

#: lib/dpkg/compression.c:105
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"

#: lib/dpkg/compression.c:117
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"

#: lib/dpkg/compression.c:153
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'"

#: lib/dpkg/compression.c:163
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'"

#: lib/dpkg/compression.c:166
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"

#: lib/dpkg/compression.c:188
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s"

#: lib/dpkg/compression.c:198
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s"

#: lib/dpkg/compression.c:201
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"

#: lib/dpkg/compression.c:216
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: काँंप्रेशन"

#: lib/dpkg/database.c:202
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, "
"जास्तीतजास्त=%d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:67
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:81
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:97
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:409
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:119
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:121
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:123
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:160
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:165
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:167
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:216
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s  काढून टाकता आली नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:254
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:258
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dbmodify.c:265
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:349
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत"

#: lib/dpkg/dump.c:375
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:378
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:389
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:397
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:399
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:401
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:405
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही"

#: lib/dpkg/dump.c:408
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही"

#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c:110
msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???"

#: lib/dpkg/ehandle.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: सफाई करताना चूक:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c:141
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका  !!\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c:214
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"

#: lib/dpkg/ehandle.c:226
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"

#: lib/dpkg/ehandle.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr ""
"%s: सफाई करताना चूक:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c:295
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"

#: lib/dpkg/ehandle.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n"

#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s हरवले आहे"

#: lib/dpkg/fields.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:62
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "%s नंतर अडगळ"

#: lib/dpkg/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)"

#: lib/dpkg/fields.c:89
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'"

#: lib/dpkg/fields.c:92
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"

#: lib/dpkg/fields.c:119
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"

#: lib/dpkg/fields.c:137
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:153
msgid "word in `priority' field"
msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द"

#: lib/dpkg/fields.c:165
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:169
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द"

#: lib/dpkg/fields.c:171
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द"

#: lib/dpkg/fields.c:173
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द"

#: lib/dpkg/fields.c:185
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"

#: lib/dpkg/fields.c:194
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले"

#: lib/dpkg/fields.c:211
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:218
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"

#: lib/dpkg/fields.c:243
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'"

#: lib/dpkg/fields.c:262
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'"

#: lib/dpkg/fields.c:279
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे"

#: lib/dpkg/fields.c:332
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"

#: lib/dpkg/fields.c:337
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c:367
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
" आवृत्ती नाते खराब %c%c"

#: lib/dpkg/fields.c:373
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
" `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा"

#: lib/dpkg/fields.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित"

#: lib/dpkg/fields.c:391
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात"

#: lib/dpkg/fields.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित"

#: lib/dpkg/fields.c:412 lib/dpkg/fields.c:416
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे"

#: lib/dpkg/fields.c:420
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित"

#: lib/dpkg/fields.c:428
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"

#: lib/dpkg/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी "

#: lib/dpkg/fields.c:446
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:500
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c:511
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c:525
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"

#: lib/dpkg/fields.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"

#: lib/dpkg/fields.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"

#: lib/dpkg/lock.c:49
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही"

#: lib/dpkg/lock.c:101
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही"

#: lib/dpkg/lock.c:102
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही"

#: lib/dpkg/lock.c:107
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही"

#: lib/dpkg/lock.c:108
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे "

#: lib/dpkg/log.c:52
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n"

#: lib/dpkg/log.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"

#: lib/dpkg/mlib.c:46
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"

#: lib/dpkg/mlib.c:59
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"

#: lib/dpkg/mlib.c:73
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"

#: lib/dpkg/mlib.c:80
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"

#: lib/dpkg/mlib.c:94
msgid "fork failed"
msgstr "विशाख अयशस्वी"

#: lib/dpkg/mlib.c:107
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"

#: lib/dpkg/mlib.c:108
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"

#: lib/dpkg/mlib.c:114
msgid "failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"

#: lib/dpkg/mlib.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"

#: lib/dpkg/mlib.c:129
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"

#: lib/dpkg/mlib.c:131
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही"

#: lib/dpkg/myopt.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक"

#: lib/dpkg/myopt.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"

#: lib/dpkg/myopt.c:100
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/myopt.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"

#: lib/dpkg/myopt.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"

#: lib/dpkg/myopt.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"

#: lib/dpkg/myopt.c:131
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"

#: lib/dpkg/myopt.c:132
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"

#: lib/dpkg/myopt.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"

#: lib/dpkg/myopt.c:229
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "अपरिचित पर्याय --%s"

#: lib/dpkg/myopt.c:233
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"

#: lib/dpkg/myopt.c:238
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"

#: lib/dpkg/myopt.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "अपरिचित पर्याय -%c"

#: lib/dpkg/myopt.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो"

#: lib/dpkg/myopt.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही"

#: lib/dpkg/myopt-util.c:40
msgid "cannot open GPL file"
msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/parse.c:116
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"

#: lib/dpkg/parse.c:121
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"

#: lib/dpkg/parse.c:126
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"

#: lib/dpkg/parse.c:130
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा "

#: lib/dpkg/parse.c:161
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ"

#: lib/dpkg/parse.c:164
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"

#: lib/dpkg/parse.c:167
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)"

#: lib/dpkg/parse.c:171
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक"

#: lib/dpkg/parse.c:180
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"

#: lib/dpkg/parse.c:184
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)"

#: lib/dpkg/parse.c:198
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"

#: lib/dpkg/parse.c:223
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती"

#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे"

#: lib/dpkg/parse.c:234
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती"

#: lib/dpkg/parse.c:248
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती"

#: lib/dpkg/parse.c:273
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत"

#: lib/dpkg/parse.c:283
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:287
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:294
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:298
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c:309
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष"

#: lib/dpkg/parse.c:396
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'"

#: lib/dpkg/parse.c:397
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" "
msgstr "%s, `%.255s' फायलीत  %d ओळीजवळ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
" "
msgstr "%s, `%.255s' फायलीत  %d ओळीजवळ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:54
msgid "parse error"
msgstr "पार्स त्रुटी"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:69
msgid "warning"
msgstr "धोक्याची सुचना"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:78
msgid "failed to write parsing warning"
msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:137
msgid "may not be empty string"
msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:147
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:202
msgid "<none>"
msgstr "<काही नाही>"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
msgid "version string is empty"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:231
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:236
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:237
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:258 lib/dpkg/parsehelp.c:271
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "%s गायब"

#: lib/dpkg/parsehelp.c:260 lib/dpkg/parsehelp.c:274
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य"

#: lib/dpkg/showpkg.c:78
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"

#: lib/dpkg/showpkg.c:170
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n"

#: lib/dpkg/subproc.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे"

#: lib/dpkg/subproc.c:65
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n"

#: lib/dpkg/subproc.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s returned error exit status %d"
msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"

#: lib/dpkg/subproc.c:87
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"

#: lib/dpkg/subproc.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s killed by signal (%s)%s"
msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"

#: lib/dpkg/subproc.c:98 lib/dpkg/subproc.c:102
msgid ", core dumped"
msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला"

#: lib/dpkg/subproc.c:100
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"

#: lib/dpkg/subproc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली "

#: lib/dpkg/subproc.c:121
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:64
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:77
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:121
#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:132
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:146
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:193
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/trigdeferred.l:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"

#: lib/dpkg/triglib.c:44
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:48
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:289
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:363
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"

#: lib/dpkg/triglib.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"

#: lib/dpkg/triglib.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"

#: lib/dpkg/triglib.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"

#: lib/dpkg/triglib.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"

#: lib/dpkg/triglib.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"

#: lib/dpkg/triglib.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"

#: lib/dpkg/triglib.c:541
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:640
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:675
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"

#: lib/dpkg/triglib.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"

#: lib/dpkg/utils.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"

#: lib/dpkg/utils.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"

#: lib/dpkg/utils.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"

#: lib/dpkg/utils.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"

#: lib/dpkg/varbuf.c:78 lib/dpkg/varbuf.c:87
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""

#: src/archives.c:178
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी"

#: src/archives.c:202
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr ""

#: src/archives.c:244
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी"

#: src/archives.c:251 src/archives.c:653
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"

#: src/archives.c:253 src/archives.c:656
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी"

#: src/archives.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/archives.c:342
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""

#: src/archives.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
"प्रयत्नात"

#: src/archives.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
"`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
"प्रयत्नात"

#: src/archives.c:429
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)"

#: src/archives.c:437
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही"

#: src/archives.c:443
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही"

#: src/archives.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते"

#: src/archives.c:539
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n"

#: src/archives.c:542
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n"

#: src/archives.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"

#: src/archives.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"

#: src/archives.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"

#: src/archives.c:640
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब"

#: src/archives.c:659
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी "

#: src/archives.c:664
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"

#: src/archives.c:670 src/archives.c:676
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी"

#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी"

#: src/archives.c:692
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी"

#: src/archives.c:698 src/archives.c:703
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"

#: src/archives.c:709
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी"

#: src/archives.c:744
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य"

#: src/archives.c:753
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य"

#: src/archives.c:757
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"

#: src/archives.c:760 src/archives.c:763
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"

#: src/archives.c:768
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"

#: src/archives.c:793
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"

#: src/archives.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n"
"%s"

#: src/archives.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n"
" %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n"

#: src/archives.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n"

#: src/archives.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही  (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n"
"%s"

#: src/archives.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"

#: src/archives.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"

#: src/archives.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"

#: src/archives.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"

#: src/archives.c:908 src/archives.c:1029
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
"%s"

#: src/archives.c:916
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"

#: src/archives.c:921
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""

#: src/archives.c:925
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""

#: src/archives.c:955
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"

#: src/archives.c:961
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n"

#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n"

#: src/archives.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n"

#: src/archives.c:1008
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n"

#: src/archives.c:1015
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr ""

#: src/archives.c:1021
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"

#: src/archives.c:1032
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही"

#: src/archives.c:1033
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"

#: src/archives.c:1074
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट"

#: src/archives.c:1106
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी"

#: src/archives.c:1111
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी"

#: src/archives.c:1117
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय"

#: src/archives.c:1118
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"

#: src/archives.c:1121
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा"

#: src/archives.c:1124
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही"

#: src/archives.c:1140
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे"

#: src/archives.c:1172 src/enquiry.c:139 src/enquiry.c:244 src/enquiry.c:385
#: src/enquiry.c:387 src/enquiry.c:396 src/main.c:63 src/main.c:156
#: src/main.c:253 src/main.c:420 src/packages.c:266 src/query.c:183
#: src/query.c:278 src/query.c:315 src/query.c:324 src/query.c:371
#: src/query.c:432 src/query.c:566 src/query.c:611 src/select.c:77
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:91 dpkg-deb/build.c:404
#: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:186
#: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:62 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:93
#: dpkg-split/queue.c:126 dpkg-split/queue.c:246
msgid "<standard output>"
msgstr ""

#: src/archives.c:1173 src/packages.c:267 src/query.c:184 src/query.c:276
#: src/query.c:377 src/query.c:433 src/select.c:78 dpkg-split/main.c:200
#: dpkg-split/queue.c:193
msgid "<standard error>"
msgstr ""

#: src/archives.c:1214
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n"

#: src/archives.c:1219
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"

#: src/archives.c:1236
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n"

#: src/archives.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला  %.250s वरून खाली आणते.\n"

#: src/archives.c:1252
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr "%.250s हे %.250sला  %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n"

#: src/cleanup.c:85
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे"

#: src/cleanup.c:92
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/cleanup.c:96
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"

#: src/cleanup.c:103
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"

#: src/configure.c:102
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी"

#: src/configure.c:111
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी"

#: src/configure.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n"
"तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n"

#: src/configure.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद -  `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"

#: src/configure.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"

#: src/configure.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"

#: src/configure.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"

#: src/configure.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n"

#: src/configure.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n"

#: src/configure.c:192
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n"

#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/configure.c:249
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही"

#: src/configure.c:252
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे"

#: src/configure.c:255
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
"जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"

#: src/configure.c:284
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
"%s"

#: src/configure.c:287
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"

#: src/configure.c:291
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n"
"%s"

#: src/configure.c:299
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची "
"पुर्नस्थापना करा"

#: src/configure.c:302
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n"

#: src/configure.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n"
" (= `%s')\n"

#: src/configure.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद -  कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n"
" (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n"

#: src/configure.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= `%"
"s')\n"

#: src/configure.c:470
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"

#: src/configure.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n"

#: src/configure.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे"

#: src/configure.c:535
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n"

#: src/configure.c:545
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे"

#: src/configure.c:551
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n"

#: src/configure.c:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"

#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')"

#: src/configure.c:606
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
"==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n"
"==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n"

#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"     Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n"

#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n"

#: src/configure.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n"

#: src/configure.c:617
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n"

#: src/configure.c:618
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "     पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n"

#: src/configure.c:626
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n"

#: src/configure.c:630
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n"

#: src/configure.c:639
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n"

#: src/configure.c:643
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n"

#: src/configure.c:650
#, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
"   तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n"
"   वाय किंवा आय   : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n"
"   एन किंवा ओ    : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n"
"      डि        : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n"
"      झेड       : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n"

#: src/configure.c:657
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"

#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"

#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]"

#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]"

#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]"

#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला"

#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"

#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF "

#: src/depcon.c:82
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"

#: src/depcon.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr " च्यावर अवलंबुन "

#: src/depcon.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन"

#: src/depcon.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "सल्ला देते "

#: src/depcon.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "सुचवते"

#: src/depcon.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "तुटते"

#: src/depcon.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध"

#: src/depcon.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "वाढवते"

#: src/depcon.c:288
#, c-format
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n"

#: src/depcon.c:291
#, c-format
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n"

#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"

#: src/depcon.c:306
#, c-format
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"

#: src/depcon.c:322
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n"

#: src/depcon.c:326
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"

#: src/depcon.c:332
#, c-format
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr "  %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n"

#: src/depcon.c:342
#, c-format
msgid "  %.250s is %s.\n"
msgstr "  %.250s हि %s.\n"

#: src/depcon.c:379
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n"

#: src/depcon.c:383
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n"

#: src/depcon.c:389
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n"

#: src/depcon.c:404
#, c-format
msgid "  %.250s is not installed.\n"
msgstr "  %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n"

#: src/depcon.c:435
#, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n"

#: src/depcon.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr "  %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n"

#: src/depcon.c:485
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n"

#: src/depcon.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr "  %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"

#: src/divertdb.c:66
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी"

#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"

#: src/divertdb.c:75
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"

#: src/divertdb.c:115
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स"

#: src/enquiry.c:69
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n"
" चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n"
" जरुरी आहे:\n"

#: src/enquiry.c:74
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n"
" --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n"

#: src/enquiry.c:79
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n"
"ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर <package> किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर "
"मेनु पर्याय\n"
"वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n"

#: src/enquiry.c:84
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न "
"करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू "
"शकता:\n"

#: src/enquiry.c:89
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:120 src/enquiry.c:179 src/enquiry.c:255 src/enquiry.c:318
#: src/enquiry.c:392 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:202
#: src/update.c:44 src/update.c:100 dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"

#: src/enquiry.c:161
msgid "<unknown>"
msgstr "<अनोळखी>"

#: src/enquiry.c:218
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr "%d %s मध्ये आहे:"

#: src/enquiry.c:233
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
msgstr " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"

#: src/enquiry.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n"
"कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n"

#: src/enquiry.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत "
"नाही !\n"

#: src/enquiry.c:281
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:286
msgid "epoch"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:291
msgid "long filenames"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:296
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:371
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n"
" %s\n"

#: src/enquiry.c:372
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही "
"( %.250s साठी पाहिजे आहे)"

#: src/enquiry.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"

#: src/enquiry.c:443
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>"

#: src/enquiry.c:448
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन"

#: src/enquiry.c:453 src/enquiry.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"

#: src/errors.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/errors.c:68
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी."

#: src/errors.c:78
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n"

#: src/errors.c:84
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n"

#: src/errors.c:91
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n"

#: src/errors.c:102
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr ""
"पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n"

#: src/errors.c:106
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड "
"वापरा.\n"

#: src/errors.c:115
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n"

#: src/filesdb.c:205
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"

#: src/filesdb.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे "
"गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n"

#: src/filesdb.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"

#: src/filesdb.c:227
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"

#: src/filesdb.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"

#: src/filesdb.c:241
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"

#: src/filesdb.c:249
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"

#: src/filesdb.c:266
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... "

#: src/filesdb.c:281
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"

#: src/filesdb.c:312
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे"

#: src/filesdb.c:322
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे"

#: src/filesdb.c:324
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी"

#: src/filesdb.c:326
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी"

#: src/filesdb.c:329
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी"

#: src/filesdb.c:331
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी"

#: src/help.c:46
msgid "not installed"
msgstr "स्थापना झाली नाही"

#: src/help.c:47
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे"

#: src/help.c:48
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे"

#: src/help.c:49
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही"

#: src/help.c:50
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे"

#: src/help.c:51
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""

#: src/help.c:52
msgid "triggered"
msgstr ""

#: src/help.c:53
msgid "installed"
msgstr "स्थापना झाली आहे"

#: src/help.c:104
#, fuzzy
msgid "error: PATH is not set."
msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n"

#: src/help.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found on PATH."
msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"

#: src/help.c:138
#, c-format
msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n"
"एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत."

#: src/help.c:183
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "`%.250s'ला  सिएचरूट करण्यास अयशस्वी"

#: src/help.c:185 dpkg-deb/build.c:417 dpkg-deb/build.c:487
#: dpkg-deb/build.c:508
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"

#: src/help.c:271
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/help.c:297
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"

#: src/help.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"

#: src/help.c:329 src/help.c:390 src/help.c:442
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/help.c:332 src/help.c:393 src/help.c:424 src/help.c:446
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"

#: src/help.c:382 src/help.c:436
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट"

#: src/help.c:413
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"

#: src/help.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/help.c:429
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n"

#: src/help.c:440
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे"

#: src/help.c:447
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n"

#: src/help.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"

#: src/help.c:597 dpkg-deb/info.c:60
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य"

#: src/main.c:56
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"

#: src/main.c:59 src/query.c:562 src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58
#: dpkg-split/main.c:50
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n"
"नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n"
"पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n"

#: src/main.c:75 src/query.c:575 src/statcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:71
#: dpkg-split/main.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
"\n"

#: src/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
"  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
"  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
"  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"आज्ञा:\n"
"  -i|--इनस्टॉल/स्थापना\t  <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
"  --अनपॅक\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
"  -A|--रेकॉर्ड-अव्हेल <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
"  --कॉनफिगर/जुळवणी  \t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
"  -r|--रीमुव्ह/काढणे\t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
"  -P|--पर्ज \t<पॅकेज> ... | a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
"  --गेट-निवड [<नमुना>...] \t\tनिवडिंचि सुची एसटिडिआउटला देते.\n"
"  --सेट-निवड \t\t\tएसटिडिईनने पॅकेज निवड करता येते .\n"
"  --क्लिअर-निवड \t\t\tजरुरी नसलेल्या प्रत्येक पॅकेजची निवड रद्द करते.\n"
"  --अपडेट-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tउपलब्द्ध असलेल्या पॅकेजेसची माहिती बदलते.\n"
"  --मर्ज-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tफाईलमधल्या माहितीत विलीन करते.\n"
"  --क्लिअर-अव्हेल\t\t\tउपलब्द्ध असलेली माहिती पुसून टाकतो.\n"
"  --फर्गेट-ओल्ड-अनअव्हेल\t\tउपलब्द्ध नसलेली अस्थापित पॅकेजेस विसरा.\n"
"  -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...\t \tपॅकेजची सविस्तर स्थिती दर्शविते.\n"
"  -p|--प्रिंट-अव्हेल <पॅकेज> ...\tउपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
"  -L|--लिस्टफाईलस् <पॅकेज> ...\tपॅकेजेसच्या `मालकिची' फाईलस्ची सुची देते.\n"
"  -l|--लिस्ट [<नमुना> ...]\t\tपॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
"  -S|--सर्च <नमुना> ...  \t\tपॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईलस् शोधणे.\n"
"  -C|--ऑडिट \t\t\tतुटलेली पॅकेजेस तपासते.\n"
"  --प्रिन्ट-आर्किटेक्चर \t\tडिपिकेजी आर्किटेक्चर छापते.\n"
"  --कम्पेअर-वर्जनस् <ए> <ओपि> <बि> आवृत्ती क्रमांकाची तुलना करते - खाली पहा.\n"
"  --फोर्स-हेल्प \t\t\tफोर्सवरती मदत दाखवते.\n"
"  -Dh|--डिबग=हेल्प \t\tदोष/चुक शोधण्याची मदत दाखवते.\n"
"\n"

#: src/main.c:107 src/query.c:591 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, c-format
msgid ""
"  -h|--help                        Show this help message.\n"
"  --version                        Show the version.\n"
"  --license|--licence              Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -एच|--हेल्प \t\t\tहा मदतिचा संदेश दर्शविते.\n"
"  --वर्जन\t\t\t\tआवृत्ती क्रमांक दर्शविते.\n"
"  --लाइसन्स|--लाइसन्स\t\tनक्कल करण्याच्या परवान्याचे अटी दाखवतात.\n"
"\n"

#: src/main.c:113
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी -b|--बिल्ड|-c|--कन्टेन्टस्|-e|--कन्ट्रोल|-I|--इन्फो|-f|--फिल्ड|\n"
" -x|--एक्सट्र्ॅक्ट|-X|--व्हीएक्सट्र्ॅक्ट|--एफसिस-टरफाइल आर्काइव्हसाठी वापरा (लिहा/टाईप "
"करा %s --हेल्प).\n"
"\n"

#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"अंतर्गत वापरासाठी: डिपिकेजी --अॅसर्ट-सपोर्ट-प्रिडिपेन्डस् | --प्रिडेप-पॅकेज |\n"
"  --अॅसर्ट-वर्किंग्-एपोक | --अॅसर्ट-लॉन्ग-फाइलनेम्स् | --अॅसर्ट-मल्टि-कॉनरेप.\n"
"\n"

#: src/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package.\n"
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
"                             Stop when problems encountered.\n"
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
"  --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी>  %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
"  --रुट=<डिरेक्टरी>\t    वेगळ्या रुट डिरेक्टरीमध्ये स्थापना करा.\n"
"  --इन्स्टडिआयआर=<डिरेक्टरी>   अॅडमिन डिरेक्टरी न बदलता स्थापनेची डिरेक्टरी बदला.\n"
"  -O|--सिलेक्टेड-ओन्ली\t   स्थापना/अपग्रेडसाठी न निवडलेली पॅकेजेस सोडुन द्या.\n"
"  -E|--स्किप-सेम-वर्जन \t   अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती आणि स्थापित केलेली आवृत्ती सारखी आहे "
"ती वगळा.\n"
"  -G|--रीफ्युज-डाऊनग्रेड\t    अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती स्थापित केलेल्या आवृत्तीच्या अगोदरची "
"आहे ती वगळा.\n"
"  -B|--ऑटो-डिकॉनफिगर \t   जरी एखादे दुसरे पॅकेज तोडत असेल तरी स्थपना करा.\n"
"  --नो-डेबसिग\t\t   पॅकेजच्या सहीची सत्यता पडताळुन पहाण्याचा प्रयत्न करु नका.\n"
"  --नो-अॅक्ट|--ड्राय-रन|--सिम्युलेट\n"
"\t\t\t\tफक्त म्हणा आम्ही काय करु - ते करु नका.\n"
"  -D|--डिबग=<ऑक्टल>\t     दोष/चुक शोधण्याची शक्यता (पहा -डेल्फ किंवा --डिबग=हेल्प).\n"
"  --स्टेटस-एफडि <n>\t     अद्ययवत बदलेलि स्थिती फाइल डिस्क्रिप्टरकडे पाठविते <n>.\n"
"  --लॉग=<फाइलनेम>\t     बदलेलि स्थिती आणि कृतींचि माहिती <फाइलनेम>मध्ये नोंदते.\n"
"  --इग्नोअर-डिपेन्डस=<पॅकेज>,...\n"
"\t\t\t\t<पॅकेज>मध्ये अवलंबुन असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करा.\n"
"  --फोर्स-...\t\t    सम्स्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करते (पहा --फोर्स=हेल्प).\n"
"  --नो-फोर्स-...|--रेफ्युज-...\n"
"\t\t\t\tजेंव्हा आकस्मिक समस्या उद्भवते तेंव्हा थांबते.\n"
"  --अॅबॉर्ट-आफ्टर् <n>          आकस्मिक <n> दोष उद्भवल्यानंतर बाहेर पडते.\n"
"\n"

#: src/main.c:147
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
" --कंपेअर-वर्जन्स करिता तुलनात्मक ऑपरेटरस्:\n"
" lt le eq ne ge gt       (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
"माना);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
"माना);\n"
"  < << <= = >= >> >       (फक्त नियंत्रण फाइलच्या वाक्यरचने बरोबरच्या सुसंगतीसाठी).\n"
"\n"

#: src/main.c:154
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा.\n"

#: src/main.c:164
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"टाइप डिपिकेजी --हेल्प पॅकेज स्थापनेच्या आणि अस्थापनेच्या सहाय्यासाठी [*];\n"
"`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा;\n"
"टाइप डिपिकेजी --डिहेल्प डिपिकेजी दोष शोधणा~या निशाणाच्या किंमतींची सुची;\n"
"टाइप डिपिकेजी --फोर्स-हेल्प फोर्सच्या पर्यायांची सुची;\n"
"टाइप डिपिकेजी-डेब --हेल्प *.deb फाइल्स योग्य रितीने हाताळण्यास सहाय्य करते;\n"
"टाइप डिपिकेजी --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
"[*] हे ठळक पर्याय प्रचंड प्रमाणात आउटपुट/उत्पादन देतो - त्याला 'लेस' किंवा 'मोर'ने मार्गी "
"लावा!"

#: src/main.c:220 src/query.c:627 src/statcmd.c:114 dpkg-deb/main.c:188
#: dpkg-split/main.c:168
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr " परस्परविरुद्ध कृती -%c (--%s) आणि -%c (--%s)"

#: src/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"

#: src/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" number  ref. in source   description\n"
"      1   general           Generally helpful progress information\n"
"      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
"     10   eachfile          Output for each file processed\n"
"    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
"     20   conff             Output for each configuration file\n"
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
"     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
"    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
"  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
"  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
"  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
"   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
"   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
"%s दोष शोधण्याचे पर्याय, --डिबग=<ऑक्टल> किंवा -D<ऑक्टल>:\n"
"\n"
" मूळ वर्णनातील स्ंदर्भ क्रमांक\n"
"      १   जनरल \t    साधारणपणे उपयुक्त प्रगतीची माहिती\n"
"      २   स्क्रिप्ट \t    इन्वोकेशन आणि मेन्टेनर दस्तऐवजांची स्थिती\n"
"     १०   ईचफाइल \t   प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
"    १००   ईचफाइलडिटेल \t   प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
"     २०   कॉन्फफ \t     प्रत्येक जुळवणीच्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
"    २००   कॉन्फफडिटेल      प्रत्येक प्रक्रिया जुळवणीच्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
"     ४०   डेपकॉन \t     परावलंबन आणि परस्परविरोध\n"
"    ४००   डेपकॉनडिटेल       परावलंबन/परस्परविरोधांचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
"   १०००   वेरिवरबोज \t      भरपुर निरर्थक माहिती उदाहरणार्थ डिपिकेजी/इन्फो "
"डिरेक्टरी\n"
"   २०००   स्टुपिडलीवरबोज\t    वेड्यासारखी निरर्थक माहिती देते\n"
"\n"
"दोष शोधण्याचे पर्याय बिटवाईज-ऑर वापरुन संमिश्र करावेत.\n"
"कृपया नोंद घ्या अर्थ आणि किंमती बदलत असतात.\n"

#: src/main.c:258
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--डिबगला ऑक्टल आरग्युमेन्टची/पर्यायाची गरज आहे"

#: src/main.c:281
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr "null/नल पॅकेज नाव --इग्नोर-डिपेन्डस कॉमा-सेपरेटेड `%.250s' सुचीमधिल"

#: src/main.c:287
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr "--इग्नॉर-डिपेन्डसला  कायदेशीर पॅकेज नाव आवश्यक आहे. `%.250s' हे नाही; %s"

#: src/main.c:304 src/main.c:316 src/main.c:614 dpkg-split/main.c:125
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"

#: src/main.c:318
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""

#: src/main.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
"  all [!]                Set all force options\n"
"  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
"  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
"  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
"  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
"likely\n"
"  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
"  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
"  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
"version\n"
"  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
"check\n"
"  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
"  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
"  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
"  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
"  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
"                         confnew options is also given\n"
"  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
"  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
"  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
"  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
"  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
"file\n"
"  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
"  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s फोर्सिंग पर्याय - जेव्हा समस्या सापडते तेव्हा वर्तणूकीवर नियंत्रण ठेवते:\n"
"  ताकिद देते परंतु चालू ठेवते:  --फोर्स<विषय>,<विषय>,...\n"
"  दोष आल्यावर थांबते:   --रिफ्युज-<विषय>,<विषय>,... | --नो-फोर्स-<विषय>,...\n"
" फोर्सिंग विषय:\n"
"  ऑल [!]\t\t फोर्सचे सगळे पर्याय निश्चित करते\n"
"  डाउनग्रेड [*]\t\t  चालू आवृत्ती काढून अगोदरच्या आवृत्तीने पॅकेज बदलते\n"
"  कॉनफिगर-एनी\t\t  याला मदत करणा~या कोणत्याही पॅकेजची जुळवणी करते\n"
"  होल्ड\t\t\t   होल्डवर असले तरी प्रासंगिक पॅकेजेसवर प्रक्रिया करते\n"
"  बॅड-पाथ\t\t   पाथने महत्वाचे प्रोग्रॅम गाळले आहेत, संभवनीय समस्या\n"
"  नॉट-रूट\t\t  जरी रूट नसेल तरी अस्थापना करण्याचा प्रयत्न करा\n"
"  ओव्हरराईट\t\t  एका पॅकेजमधुन दुस~यामध्ये फाइल पुन्हः लिहा\n"
"  ओव्हरराईट-डायव्हर्टेड\t डायव्हर्टेड फाइलवर अनडायव्हर्टेड फाइलची आवृत्ती पुन्हा लिहा\n"
"  बॅड-वेरिफाय \t\t पॅकेजचा अस्सलपणा सिद्ध झाला नाही तरी पॅकेजची स्थापना करा\n"
"  डिपेन्डस-वर्जन [!] \t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
"  डिपेन्डस [!]\t\t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या सर्व समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
"  कॉन्फन्यु [!]\t\t  नेहमीच नविन कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
"  कॉन्फओल्ड [!]\t\t नेहमीच जुनी कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
"  कॉन्फडेफ [!]\t\t जर एखादी कॉनफिग फाइल उपलब्ध असेल तर नविन कॉनफिग \n"
"                         फाइलसाठी डिफॉल्ट पर्याय वापरा, अनुबोध करू नका. जर एकही "
"डिफॉल्ट सापडला नाही, \n"
"                      तर जो पर्यंत एखादा कॉन्फओल्ड किंवा कॉन्फन्युचा पर्याय दिला जात\n"
"                      नाही तो पर्यंत तुम्हाला अनुबोधीत केले जाइल.\n"
"  कॉन्फमिस [!]     \t नेहमी गहाळ झालेली कॉनफिग फाइल स्थापित करते\n"
"  कॉन्फ्लिक्टस [!] \tपरस्परविरोधी पॅकेजेसची स्थापना करण्यास संमती देते\n"
"  आर्किटेक्चर [!]\t\tचुकिचे आर्किटेक्चर असेल तरी पॅकेजवर प्रक्रिया करते\n"
"  ओव्हरराईट-डिआइआर [!]  एका पॅकेजच्या डिरेक्टरीवर दूस~याची फाइल पुन्हा लिहिते\n"
"  रिमुव्ह-रिइनस्ट्रेक [!]\tज्या पॅकेजेसची स्थापना आवश्यक आहे ती काढून टाकते\n"
"  रिमुव्ह-एस्सेंशिअल [!]  \tमहत्वाचे पॅकेज काढून टाकते\n"
"\n"
"ताकिद - [!] ठळक पर्यायांचा वापर तुमच्या स्थापनेला गंभीर नुकसान पोहचवू शकते.\n"
"[*] हे फोर्सिंगचे ठळक पर्याय डिफॉल्टनी शक्य असतात.\n"

#: src/main.c:435
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr " अज्ञात फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'"

#: src/main.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "ताकिद: अप्रचलित फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'\n"

#: src/main.c:592
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "%s एग्झेक करण्यास अयशस्वी"

#: src/main.c:608
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--कमांड-एफडि एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते, शून्य नाही"

#: src/main.c:610
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--कमांड-एफडि फक्त एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते"

#: src/main.c:616
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "स्ट्रीमसाठी `%i' उघडू शकत नाही"

#: src/main.c:641
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "%d ओळीच्या शेवटाच्या अगोदर अनपेक्षित इओएफ/फाइलचा शेवट"

#: src/main.c:685 src/main.c:707 src/query.c:672 src/statcmd.c:426
#: dpkg-deb/main.c:219 dpkg-split/main.c:187
msgid "need an action option"
msgstr "क्रियेच्या पर्यायाची आवश्यक्ता आहे"

#: src/packages.c:106
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --पेन्डिंग कोणतिही अपर्यायी आर्ग्युमेन्ट घेत नाही"

#: src/packages.c:144 src/query.c:293 src/query.c:531
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"

#: src/packages.c:151
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"तुम्ही पॅकेजेसचा उल्लेख त्यांच्या स्वतःच्या नावानेच करा, ती ज्या फाइलमध्ये आहेतत्यांची "
"अवतरणचिन्हांत नावे देऊ नका"

#: src/packages.c:193
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "पॅकेज %s एकापेक्षा जास्त वेळा सुचित केले आहे, पण त्यावर एकदाच प्रक्रिया होते.\n"

#: src/packages.c:197
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त %s पॅकेजेसची प्रत या रनमध्ये अनपॅक केली आहे ! \n"
"फक्त एकदाच जुळवणी करून.\n"

#: src/packages.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
"जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"

#: src/packages.c:340
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"

#: src/packages.c:343
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"

#: src/packages.c:360
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"

#: src/packages.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"

#: src/packages.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"

#: src/packages.c:416
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "डिपिकेजी: `%s'ची जुळवणी केली जात आहे (`%s'साठी आवश्यक आहे)\n"

#: src/packages.c:422
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "  %s पॅकेज जे %s देते त्याची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"

#: src/packages.c:425
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "  %s पॅकेजची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"

#: src/packages.c:436
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "  %s पॅकेज जे %s देते त्याची स्थापना केलेली नाही.\n"

#: src/packages.c:439
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "  %s पॅकेजची स्थापना केलेली नाही.\n"

#: src/packages.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr "  %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"

#: src/packages.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"

#: src/packages.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"

#: src/packages.c:588
msgid " depends on "
msgstr " च्यावर अवलंबुन "

#: src/packages.c:594
msgid "; however:\n"
msgstr "; तथापी:\n"

#: src/pkg-show.c:39 src/query.c:92
msgid "(no description available)"
msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)"

#: src/processarc.c:125
msgid "cannot access archive"
msgstr "आर्काइव्हमध्ये प्रवेश करणे अशक्य"

#: src/processarc.c:135
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "`%.250s'ची खात्री करणारा दोष अस्तित्वात नाही"

#: src/processarc.c:140
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr "तो अनेकविभाजकाचा भाग आहे हे पहाण्यासाठी डिपिकेजी-स्प्लिट अमलात आणण्यास अयशस्वी"

#: src/processarc.c:148
msgid "reassembled package file"
msgstr "पॅकेज फाइल पुन्हः एकत्र केली"

#: src/processarc.c:163
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "%sचा खरेपणा सिद्ध करित आहे...\n"

#: src/processarc.c:168
msgid "failed to execl debsig-verify"
msgstr "डेबसिग-वेरिफाय अमलात आणण्यास अयशस्वी"

#: src/processarc.c:175
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी"

#: src/processarc.c:177
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी,\n"
"परंतु तुमच्या मागणी/विनंती नुसार स्थापना करीत आहे.\n"

#: src/processarc.c:180
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr " मंजूर झाले\n"

#: src/processarc.c:189
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr "नियंत्रण/नियमन माहितीसाठी अद्वितिय फाइलनाव मिळणे अशक्य"

#: src/processarc.c:212
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"

#: src/processarc.c:230
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%s मधुन %sच्या माहितीची नोंद केली.\n"

#: src/processarc.c:239
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "(%s) पॅकेज आर्किटेक्चर (%s) प्रणाली बरोबर जुळत नाही"

#: src/processarc.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्यात %s आहे, प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या:\n"

#: src/processarc.c:297
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या - %.250s स्थापना करत नाही"

#: src/processarc.c:298
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - प्रि-डिपेन्डन्सी समस्यांकडे दुर्लक्ष करत आहे !\n"

#: src/processarc.c:313
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "%s %s बदली करण्याची तयारी करत आहे (%s उपयोगात आणा) ...\n"

#: src/processarc.c:319
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"

#: src/processarc.c:348
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "कॉन्फफाइलचे नाव (`%.250s' पासुन सुरवात) खूप मोठे आहे (>%d अक्षरे)"

#: src/processarc.c:401
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"

#: src/processarc.c:403
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "समस्या %.250s बंद करत आहे"

#: src/processarc.c:405
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "समस्या %.250s उघडण्याचा प्रयत्न करत आहे"

#: src/processarc.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"

#: src/processarc.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"

#: src/processarc.c:519
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "%.250sची अदलाबदली अनपॅक करत आहे ...\n"

#: src/processarc.c:600
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr "आर्काइव्ह फाइलप्रणाली मिळवण्यासाठी डिपिकेजी-डेब अमलात आणणे अशक्य"

#: src/processarc.c:614
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "डिपिकेजी-डेब टार आउट्पुट/उत्पादन वाचनाची समस्या"

#: src/processarc.c:616
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित आर्काइव्ह पॅकेज"

#: src/processarc.c:619
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: शक्य असलेली मागिल शून्ये झॅप करा/ काढून टाका"

#: src/processarc.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल स्टॅट करण्यास अशक्य म्हणुन ती डिलिट करत नाही: %"
"s "

#: src/processarc.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' डिरेक्टरी डिलिट करण्यास/काढण्यास अशक्य: %s\n"

#: src/processarc.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' कॉन्फफाइल रिकामी डिरेक्टरी होती (आणि ती आता डिलिट "
"करण्यात /काढून टाकण्यात आली आहे)\n"

#: src/processarc.c:730
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"

#: src/processarc.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल ही अनेक नविन फाइलींप्रमाणे आहे!  (दोन्ही "
"%.250s' आणि `%.250s')"

#: src/processarc.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%%.250s' फाइल %s करण्यास अशक्य : %%s\n"

#: src/processarc.c:815 src/processarc.c:1063 src/query.c:478 src/remove.c:271
msgid "cannot read info directory"
msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"

#: src/processarc.c:828
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr "जुन्य़ा पॅकेजच्या आवृत्तीत `%.250s'नी सुरुवात होणारे फारच मोठे माहिती फाइलचे नाव आहे"

#: src/processarc.c:840
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "अप्रचलित माहिती फाइल `%.250s' काढण्यास अशक्य"

#: src/processarc.c:843
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' नविन माहितीच्या फाइलची स्थापना(गृहीत धरलेले) करण्यास अशक्य"

#: src/processarc.c:850
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "

#: src/processarc.c:859
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr "(`%.50s'नी सुरुवात होणारे) फारच मोठे नियंत्रण माहिती फाइल नाव पॅकेजमध्ये आहे"

#: src/processarc.c:864
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' डिरेक्टरी पॅकेजच्या नियंत्रण माहितीमध्ये समाविष्ट आहे"

#: src/processarc.c:866
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"पॅकेजची नियंत्रण माहिती `%.250s'ची आरएमडिआयआर/rmdir डिआयआर नाही असे म्हंटले नाही"

#: src/processarc.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - पॅकेज %sमध्ये माहिती फाइलची सुची समाविष्ट आहे"

#: src/processarc.c:878
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"

#: src/processarc.c:1041
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(नोंद करत आहे %s नाहिसे झाले आहे, ते पुर्णपणे बदलले गेले आहेत.)\n"

#: src/processarc.c:1079
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' नियंत्रण माहिती फाइल जी नाहिशी होत आहे ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"

#: src/query.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"डिझायर्ड=अननोन/इन्स्टॉल/रिमुव्ह/पर्ज/होल्ड\n"
"| स्टेटस=नॉट/इन्स्टॉल्ड/कॉन्फिग-फाइल्स/अनपॅक्ड/फेल्ड-कॉन्फिग/हाफ-इन्स्टॉल्ड\n"
"|/ एर्र?=(नन)/होल्ड/रिइन्स्ट-रिक्वायर्ड/एक्स=बोथ-प्रॉब्लेम्स (स्टेटस,एर्र: अप्परकेस=बॅड)\n"

#: src/query.c:118
msgid "Name"
msgstr "नाव"

#: src/query.c:118
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"

#: src/query.c:118
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: src/query.c:177 src/query.c:426 src/select.c:73
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"

#: src/query.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"

#: src/query.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"

#: src/query.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "स्थानिक फेराफार/तफावत"

#: src/query.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"

#: src/query.c:233
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--सर्च साठी कमीतकमी एका फाइलच्या नावाच्या नमुना आवश्यक आहे"

#: src/query.c:274
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "डिपिकेजी: %s मिळाले नाही.\n"

#: src/query.c:312
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही आणि त्याबद्दल कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"

#: src/query.c:321
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "पॅकेज `%s' हे उपलब्ध नाही.\n"

#: src/query.c:331 src/query.c:547
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"

#: src/query.c:340
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "पॅकेज `%s'मध्ये कोणतीही फाइल नाही (!)\n"

#: src/query.c:347
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"

#: src/query.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "पॅकेज दुस~य्यांना वळवत आहे: %\n"

#: src/query.c:353
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"

#: src/query.c:375
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n"
"आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर "
"करा.\n"

#: src/query.c:540
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""

#: src/query.c:560
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"

#: src/query.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
"  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
"                                   Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"आज्ञा:\n"
"   -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...            पॅकेजच्या स्थितीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
"   -p|--प्रिन्ट-अव्हेल <package> ...     उपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती "
"दर्शविते.\n"
"   -L|--लिस्टफाइल्स <package> ...    पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्सची सुची देते.\n"
"   -l|--लिस्ट [<पॅटर्न> ...]            पॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
"   -W|--शो <पॅटर्न> ...              पॅकेजेसवरिल माहिती दाखवते.\n"
"   -S|--सर्च <पॅटर्न> ...              पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्स शोधते.\n"
"\n"

#: src/query.c:597
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
"  --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी>          %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
"  -f|--शोफॉरमॅट=<फॉरमॅट>              --शो साठी दुसरे स्वरुप वापरा.\n"

#: src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"वाक्यरचनेचे स्वरूप:\n"
"  स्वरूप हे स्ट्रिन्ग आहे ते प्रत्येक पॅकेजचे आउट्पुट/उत्पादन असेल. स्वरूपात प्रमाणभूत\n"
"  सुटकेचे क्रम \\n (नविन ओळ), \\r (कॅरिएज रिटर्न) किंवा \\\\ (प्लेन/नुसता बॅकस्लॅश)\n"
"  समाविष्ट आहेत.  वेरिएबल संदर्भ पॅकेज फिल्डमध्ये/क्षेत्रात ${var[;width]} वाक्यरचना\n"
"  वापरून पॅकेजमध्ये माहिती समाविष्ट करता येते\n"
"  फिल्ड/क्षेत्र उजव्या बाजुला असावे जर व्याप्ती ऋण असेल तर डाव्या बाजुला असावे.\n"

#: src/query.c:617 src/statcmd.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
msgstr ""
"वापरा --हेल्प क्वेरि करणा~या पॅकेजच्या सहाय्यासाठी;\n"
"वापरा --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU GPL).\n"

#: src/remove.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
"दुर्लक्ष करित आहे.\n"

#: src/remove.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s कनफिग फाइल्स ज्या सिस्टमवर आहेत त्या काढून टाकण्याच्या "
"विनंतीकडे दुर्लक्ष करित आहे. त्या सुद्धा काढून टाकण्यासाठी --purge/--पर्ज़ वापरा.\n"

#: src/remove.c:97
#, fuzzy
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n"

#: src/remove.c:122
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: अवलंबुन असलेल्या समस्या %sला काढून टाकण्यास अडथळे आणतात:\n"
"%s"

#: src/remove.c:124
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"

#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
"%s"

#: src/remove.c:136
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"पॅकेज अतिशय खराब विसंगत परिस्थितीत आहे - तुम्ही ते काढून टाकण्याचा प्रयत्न करण्याआधी "
"त्याची पुनर्स्थापना करा"

#: src/remove.c:143
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "%s काढून टाकू किंवा पर्ज करु ...\n"

#: src/remove.c:151
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"

#: src/remove.c:252 src/remove.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, `%.250s'ची डिरेक्टरी काढणे अशक्य: %s s - "
"डिरेक्टरी कदाचित माऊंट पॉइंट आहे ?\n"

#: src/remove.c:258 src/remove.c:362
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "%.250s काढणे अशक्य"

#: src/remove.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"

#: src/remove.c:294
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "नियंत्रण माहिती फाइल `%.250s' काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"

#: src/remove.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, डिरेक्टरी `%.250s' रिकामी नाही म्हणुन काढली "
"नाही.\n"

#: src/remove.c:385
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"

#: src/remove.c:435
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "जुनी कॉन्फिग फाइल `%.250s' काढणे अशक्य (= `%.250s')"

#: src/remove.c:450
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि  (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"

#: src/remove.c:485
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr "(%.250s'ची) जुनी बॅकप कॉन्फिग फाइल %.250s' काढू शकत नाही"

#: src/remove.c:521
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "%.250s'चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ"

#: src/remove.c:557
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "जुन्या फाइलची सुची काढू शकत नाही"

#: src/remove.c:563
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "जुने पोस्टआरएम/postrm स्क्रिप्ट काढू शकत नाही"

#: src/select.c:109
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ"

#: src/select.c:110
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"

#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेले इओएफ"

#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"

#: src/select.c:124
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "पॅकेजनंतर उद्भवलेला अनपेक्षित डेटा आणि %d ओळीवरची निवड"

#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"

#: src/select.c:131
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "%d ओळीवर अपरिचीत पाहिजे असलेला दर्जा: %.250s "

#: src/select.c:137
msgid "read error on standard input"
msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"

#: src/statcmd.c:58 scripts/dpkg-divert.pl:32
#, c-format, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"

#: src/statcmd.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"\n"
"सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
"सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."

#: src/statcmd.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"हे मुक्त  सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल "
"आवृत्ती २ वा\n"
"पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"

#: src/statcmd.c:68
msgid "<standard output"
msgstr ""

#: src/statcmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
"                           add a new entry into the database.\n"
"  --remove <file>          remove file from the database.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/statcmd.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
"  --update                 immediately update file permissions.\n"
"  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
"\n"
"समादेश:\n"
"  --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
"                           डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
"  --काढा <फाइल>          फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
"  --यादी [<ग्लोब-साचा>]  डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
"  --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका>   स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
"  --सुधारा                 फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
"  --बळजबरी               अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
"करा.\n"
"  --शांत                  शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
"  --मदत                   हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
"  --आवृत्ती                आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"

#: src/statcmd.c:127
msgid "stripping trailing /"
msgstr "ट्रेलिंग / स्ट्रिप करत आहे"

#: src/statcmd.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"

#: src/statcmd.c:177
#, c-format
msgid "failed to chown %s: %s"
msgstr "%s सीएचअोन करता आले नाही: %s"

#: src/statcmd.c:180
#, c-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
msgstr "%s सीएचनाॅाड करता आले नाही: %s"

#: src/statcmd.c:234
#, fuzzy
msgid "cannot open new statoverride file"
msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड फाइल: %s उघडता येत नाही"

#: src/statcmd.c:245
#, fuzzy
msgid "error removing statoverride-old"
msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s काढून टाकताना त्रुटी"

#: src/statcmd.c:247
#, fuzzy
msgid "error creating new statoverride-old"
msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"

#: src/statcmd.c:249
#, fuzzy
msgid "error installing new statoverride"
msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"

#: src/statcmd.c:267
msgid "--add needs four arguments"
msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"

#: src/statcmd.c:270 scripts/dpkg-divert.pl:163
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"

#: src/statcmd.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
"ignored."
msgstr "पण निर्धारीत केलेली --बळजबरी दुर्लक्षिली जाईल."

#: src/statcmd.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
msgstr "\"%s\" साठी अोव्हरराइड आधीच अस्तित्वात आहे, "

#: src/statcmd.c:304 scripts/dpkg-divert.pl:160 scripts/dpkg-divert.pl:188
#: scripts/dpkg-divert.pl:231 scripts/dpkg-divert.pl:241
#, c-format, perl-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"

#: src/statcmd.c:309
msgid "No override present."
msgstr "अोव्हरराइड अस्तित्वात नाही."

#: src/statcmd.c:317
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "धोक्याची सूचना: --काढा साठी --सुधारा निरुपयोगी आहे"

#: src/statdb.c:57
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"

#: src/statdb.c:62
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr ""

#: src/statdb.c:81
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"

#: src/statdb.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"

#: src/statdb.c:102
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"

#: src/statdb.c:128
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"

#: src/statdb.c:135
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"

#: src/statdb.c:138
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"

#: src/statdb.c:163
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"

#: src/statdb.c:170
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"

#: src/statdb.c:174
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"

#: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"

#: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"

#: src/statdb.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"

#: src/trigcmd.c:46
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"

#: src/trigcmd.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"

#: src/trigcmd.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
"       %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
"\n"

#: src/trigcmd.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:83
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
"                                     by dpkg).\n"
"  --no-await                       No package needs to await the "
"processing.\n"
"  --no-act                         Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:153
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:157
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:208
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"

#: src/trigcmd.c:213
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"

#: src/trigcmd.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"

#: src/trigproc.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:265
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"

#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgstr "--%sला नेमका एक पॅकेजेस फाइल आर्ग्युमेन्ट/पर्याय लागतो"

#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
"मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु "
"शकत नाही"

#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत महितीसाठी डिपिकेजि दर्जाच्या क्षेत्रात "
"लिहिण्याची परवानगी लागते"

#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून बदलत आहे.\n"

#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून अद्ययावत करता येते.\n"

#: src/update.c:95
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgstr "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"

#: src/update.c:102
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:99
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgstr "डिपिकेजि-डेब - दोष: %s (`%s') मध्ये कोणतेही अंक नाहीत\n"

#: dpkg-deb/build.c:170
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:240 scripts/dpkg-divert.pl:138
#: scripts/update-alternatives.pl:122 scripts/update-alternatives.pl:126
#, c-format, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s साठी  <निर्देशिका> पर्यायाची गरज आहे"

#: dpkg-deb/build.c:250
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"

#: dpkg-deb/build.c:254
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "`%.250s' आर्काइव्हचे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"

#: dpkg-deb/build.c:271
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "लक्ष्य डिरेक्टरी आहे - नियंत्रण फाइल तपासणी गाळू शकत नाही"

#: dpkg-deb/build.c:272
msgid "not checking contents of control area."
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"

#: dpkg-deb/build.c:290
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr "पॅकेजच्या नावामध्ये अशी अक्षरे आहेत जी लोअरकेस संख्याअक्षरे किंवा `-+.' नाहीत"

#: dpkg-deb/build.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेल्या अग्रस्थानी किमंती `%s' आहेत \n"

#: dpkg-deb/build.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये युझर-डिफाइन्ड/वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेले क्षेत्र `%s' आहे\n"

#: dpkg-deb/build.c:305
msgid "(upstream) version"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:307
#, fuzzy
msgid "Debian revision"
msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"

#: dpkg-deb/build.c:308
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
msgstr "नियंत्रण फाइलमधे %d त्रुटी"

#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"

#: dpkg-deb/build.c:325
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "

#: dpkg-deb/build.c:327
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"

#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr "नियंत्रण निर्देशिकेत %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0755 आणी <=0775 आवश्यक)"

#: dpkg-deb/build.c:340
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' ही निव्वळ मजकूर फाइल अथवा सिमलिंक नाही"

#: dpkg-deb/build.c:342
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"परिरक्षक परिभाषा `%.50s' मधे %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0555 आणी <=0775 आवश्यक)"

#: dpkg-deb/build.c:346
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"

#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "कोॅन्फफाईल वाचताना एफगेट्स कडून रिकामी श्रृंखला"

#: dpkg-deb/build.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईलचे नाव `%.50s...'खुपच मोठे, किंवा गायब अंतिम न्यूलाईन\n"

#: dpkg-deb/build.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n"

#: dpkg-deb/build.c:376
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"

#: dpkg-deb/build.c:378
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"

#: dpkg-deb/build.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"

#: dpkg-deb/build.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"

#: dpkg-deb/build.c:396
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल वाचताना त्रुटी"

#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल उघडताना त्रुटी"

#: dpkg-deb/build.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय\n"

#: dpkg-deb/build.c:411
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"

#: dpkg-deb/build.c:418
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr ".../DEBIAN ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:420 dpkg-deb/build.c:489
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "टार -सीएफ इक्सइसी करता आले नाही"

#: dpkg-deb/build.c:426
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) बनवता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:428
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s अनलिंक करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:436 dpkg-deb/build.c:465
msgid "control"
msgstr "नियंत्रण"

#: dpkg-deb/build.c:441
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) एफस्टॅट करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:464
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण)रिवाइंड करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:472
msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:474
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s अनलिंक करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:498 dpkg-deb/extract.c:295
msgid "data"
msgstr "डेटा"

#: dpkg-deb/build.c:511
msgid "failed to exec find"
msgstr "फाइंड इएक्सइसी करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:522 dpkg-deb/build.c:529
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "टार पाइप (डेटा) त फाइलनाम लिहिता आले नाही"

#: dpkg-deb/build.c:533
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:555
#, fuzzy
msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:565
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) रिवाइंड करता आली नाही"

#: dpkg-deb/build.c:566
msgid "cat (data)"
msgstr "कॅट (डेटा)"

#: dpkg-deb/extract.c:58
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
msgstr "एसएच -सी एमव्ही एफओओ/* &सी इएक्सइसी करता आली नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:66
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"

#: dpkg-deb/extract.c:68
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"

#: dpkg-deb/extract.c:81 dpkg-split/info.c:57
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s लांबीत रिक्त जागा"

#: dpkg-deb/extract.c:88
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - ॠण सदस्य लांबी %zi"

#: dpkg-deb/extract.c:90 dpkg-split/info.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"

#: dpkg-deb/extract.c:103
msgid "failed getting the current file position"
msgstr "फाइलची सद्यस्थिती मिळवता आली नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "failed setting the current file position"
msgstr "फाइलची सद्यस्थिती सेट करता आली नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:130
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "आर्काइव `%.255s' वाचता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "आर्काइव एफस्टॅट करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "version number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"

#: dpkg-deb/extract.c:141
msgid "between members"
msgstr "सदस्यांदरम्यान"

#: dpkg-deb/extract.c:143 dpkg-split/info.c:100
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - प्रथम शिर्षकाच्या शेवटी जादुटोणा"

#: dpkg-deb/extract.c:145
msgid "member length"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:149
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "फाइल `%.250s' ही डेबियन बायनरी आर्काइव नाही  (डिपिकेजी-स्प्लिट वापरुन पहा?)"

#: dpkg-deb/extract.c:152
msgid "header info member"
msgstr "शीर्षक माहिती सदस्य"

#: dpkg-deb/extract.c:155
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:158
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:161
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "आर्काइव आवृत्ती %.250s समजत नाही, नवीन डिपिकेजी-डेब मिळवा"

#: dpkg-deb/extract.c:170 dpkg-deb/extract.c:203
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"

#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"

#: dpkg-deb/extract.c:199
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "फाइल `%.250s' मधे दोन नियंत्रण सदस्य आहेत, सोडुन देत आहे"

#: dpkg-deb/extract.c:211
#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
"नवीन डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
"आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi बाइट्स.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "control information length"
msgstr "नियंत्रण माहिती लांबी"

#: dpkg-deb/extract.c:227
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgstr "आर्काइवमधील नियंत्रण लांबी `%s' चे फॉरमॅट चुकीचे आहे"

#: dpkg-deb/extract.c:230
#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
"जुने डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
"आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi, मुख्य आर्काइव= %ld.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:240
msgid "control area"
msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"

#: dpkg-deb/extract.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी-डेब: फाइल आर्काइव असल्यासारखी वाटते, जी\n"
"डिपिकेजी-डेब: आस्की पद्धतीत डाउनलोड झाल्याने भ्रष्ट झाली आहे\n"

#: dpkg-deb/extract.c:250
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइव नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:263
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
msgstr "पाइप वर्णनकर्ता `1' पेस्टमधे उघडता आला नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to write to gzip -dc"
msgstr "जिझिप -डीसीमधे लेखन करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:266
msgid "failed to close gzip -dc"
msgstr "जिझिप -डीसी बंद करता आली नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:273
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
msgstr "आयसीक फायली आर्काइव स्थितीत सिसकाॅल करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:281
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "प्रतिलिपीतील पाइपमधे लेखन करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:282
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "प्रतिलिपीतील पाइप बंद करता आला नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:303
msgid "failed to create directory"
msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:304
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "निर्देशिका बनवल्यानंतर तिच्यात सीएचडिआयआर करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:306
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "निर्देशिकेत सीएचडिआयआर करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:324
msgid "failed to exec tar"
msgstr "टार इक्सइसी करता आले नाही"

#: dpkg-deb/extract.c:330
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"

#: dpkg-deb/extract.c:332
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr " मंजूर झाले\n"

#: dpkg-deb/extract.c:348 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/info.c:74
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s  साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"

#: dpkg-deb/extract.c:351
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s  साठी लक्ष निर्देशिकेची गरज आहे.\n"
"कदाचित आपणास डिपिकेजी --इन्स्टाल चा वापर करावा लागेल ?"

#: dpkg-deb/extract.c:354
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s जास्तित जास्त दोनच पर्याय घेउ शकतो (.डेब आणी निर्देशिका)"

#: dpkg-deb/extract.c:365
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"

#: dpkg-deb/info.c:55
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "साफसफाईसाठी `/' ला सीएचडिआयआर करता आले नाही"

#: dpkg-deb/info.c:57
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "साफसफाईसाठी विशाख करता आला नाही"

#: dpkg-deb/info.c:62
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "आरएम साफसफाईसाठी वाट पहाता आली नाही"

#: dpkg-deb/info.c:63
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "आरएम साफसफाई अयशस्वी झाली, कोड %d\n"

#: dpkg-deb/info.c:77
msgid "failed to make temporary directoryname"
msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"

#: dpkg-deb/info.c:82
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "आरएम -आरएफ इक्सइसी करता आले नाही"

#: dpkg-deb/info.c:109
msgid "info_spew"
msgstr "इन्फो_स्प्यू"

#: dpkg-deb/info.c:112
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%.255s'  मधे कोणताही नियंत्रण घटक नाही `%.255s'\n"

#: dpkg-deb/info.c:116
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr "चालू असलेला घटक `%.255s' (%.255s मधील) अनपेक्षित रित्या बंद पडला"

#: dpkg-deb/info.c:123
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"

#: dpkg-deb/info.c:125
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
msgstr "मागितलेल्यांपैकी %d नियंत्रण घटक सापडत नाहीत"

#: dpkg-deb/info.c:138
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"

#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) स्टॅट करता येत नाही"

#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) उघडता येत नाही"

#: dpkg-deb/info.c:161
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"

#: dpkg-deb/info.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n"

#: dpkg-deb/info.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
msgstr "निव्वळ मजकूर फाइल नाही %.255s\n"

#: dpkg-deb/info.c:172
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "`नियंत्रण' (`%.255s' मधील) वाचता आले नाही"

#: dpkg-deb/info.c:173
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(नियंत्रण आर्काइवमधे `नियंत्रण' फाइल नाही!)\n"

#: dpkg-deb/info.c:197
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "`नियंत्रण' घटक उघडता आला नाही"

#: dpkg-deb/info.c:227
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "`नियंत्रण' घटक वाचता आला नाही"

#: dpkg-deb/info.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing the '%s' component"
msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"

#: dpkg-deb/info.c:240
msgid "Error in format"
msgstr "फॉरमॅट मधे त्रुटी"

#: dpkg-deb/info.c:276
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"

#: dpkg-deb/main.c:55
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज बॅकएंड आर्काइव आवृत्ती %s.\n"

#: dpkg-deb/main.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"समादेश:\n"
" -बी|--निर्माण [] आर्काइव निर्माण करा.\n"
" -सी|--मजकूर मजकूराची यादी.\n"
" -आय|--माहिती [ ...] एसटीडीआउट ला माहिती द्या.\n"
" -डब्ल्यू|--दाखवा पॅकेज(स्) ची माहिती दाखवा\n"
" -एफ|--क्षेत्र [ ...] एसटीडीआउट ला क्षेत्र(त्रे) दाखवा.\n"
" -इ|--नियंत्रण [] नियंत्रण माहिती बाहेर काढा.\n"
" -x?|--काढा फायली बाहेर काढा.\n"
" -X?|--वकाढा फायली बाहेर काढा & यादी बनवा.\n"
" --एफसिस-टारफाइल टारफाइल फाइलप्रणाली निर्गत करा.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
" हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइवचे फाइलनाव आहे.\n"
" हे प्रशासकीय फाइलच्या घटकाचे नाव आहे.\n"
" हे मुख्य `नियंत्रण' फाइलमधील क्षेत्राचे नाव आहे.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
"  -D                               Enable debugging output.\n"
"  --old, --new                     Select archive format.\n"
"  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
"                                     packages).\n"
"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
"building.\n"
"                                     Allowed values: gzip, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --फॉरमॅट= --दाखवा साठी फॉरमॅटचे पर्याय वापरा.\n"
" -D? दोषमार्जन निर्गम कार्यसक्षम करा.\n"
" --जुने, --नवे आर्काइवचे फॉरमॅट निवडा.\n"
" --तपासनाही नियंत्रण फाइल तपास दडपा (खराब पॅकेज\n"
" उभारा).\n"
" -z?# उभारताना संकोच पातळी निश्चित करा.\n"
" -Z? उभारताना वापरलेला संकोच प्रकार निश्चित करा.\n"
" अनुमती दिलेली मूल्ये: जीझिप, बीझिप२, काहीनाही.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"आपल्या प्रणालीत पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी `डिपिकेजी' चा, किंवा वापर-"
"सुलभ\n"
" पॅकेज व्यवस्थापनासाठी `डीसिलेक्ट' अथवा `अॅप्टिट्यूड' चा वापर करा. `डिपिकेजी-डेब --"
"एक्सट्रॅक्ट' वापरुन\n"
" उलगडलेली पॅकेजेस् व्यवस्थित अधिष्ठापित होणार नाहीत !\n"

#: dpkg-deb/main.c:133
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"*.डेब फायलींच्या हाताळणीसंबंधी मदतीसाठी डिपिकेजी-डेब --मदत टाइप करा;\n"
"पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी डिपिकेजी --मदत टाइप करा."

#: dpkg-deb/main.c:205
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"

#: dpkg-split/info.c:69
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s गायब"

#: dpkg-split/info.c:72
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"

#: dpkg-split/info.c:96
msgid "unable to seek back"
msgstr "परत मिळवता येत नाही"

#: dpkg-split/info.c:102
msgid "info length"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:111
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब पॅडिंग कॅरॅक्टर (कोड %d)"

#: dpkg-split/info.c:115
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - माहिती विभागात रिक्त जागा"

#: dpkg-split/info.c:120
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"

#: dpkg-split/info.c:122
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
"फाइल `%.250s' ही फॉरमॅट आवृत्ती `%.250s' आहे - तुम्हाला अलीकडील डिपिकेजी-स्प्लिट हवी"

#: dpkg-split/info.c:125
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr "(पॅकेज: "

#: dpkg-split/info.c:126
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"

#: dpkg-split/info.c:127
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:130
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब एमडी५ चेकसम `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:132 dpkg-split/info.c:133
msgid "total length"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
msgid "part offset"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:137
#, fuzzy
msgid "part numbers"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"

#: dpkg-split/info.c:139
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - भाग क्रमांकांदरम्यान स्लॅश नाही"

#: dpkg-split/info.c:142
msgid "number of parts"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"

#: dpkg-split/info.c:146
#, fuzzy
msgid "parts number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"

#: dpkg-split/info.c:148
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"

#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसऱ्या शिर्षकाच्या शेवटी जादूटोणा"

#: dpkg-split/info.c:155
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसरा सदस्य हा डेटा सदस्य नाही"

#: dpkg-split/info.c:158
msgid "data length"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:162
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या आकारासाठी भागांची संख्या चुकीची"

#: dpkg-split/info.c:166
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या भाग क्रमांकासाठी आकार चुकीचा"

#: dpkg-split/info.c:172
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' एफस्टॅट करता येत नाही"

#: dpkg-split/info.c:178
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - फारच लहान"

#: dpkg-split/info.c:190 dpkg-split/info.c:233
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: dpkg-split/info.c:192
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "फाइल `%.250s' ही आर्काइव भाग नाही"

#: dpkg-split/info.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %s\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %lu bytes\n"
"        ... split every:            %lu bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %zi bytes\n"
"    Part offset:                    %lu bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" भाग फॉरमॅट आवृत्ती: %s\n"
" पॅकेजचा भाग: %s\n"
" ... आवृत्ती: %s\n"
" ... एमडी५ चेकसम: %s\n"
" ... लांबी: %lu बाइट्स\n"
" ... प्रत्येक बाइट्स: %lu वर तोडा\n"
" भाग क्रमांक: %d/%d\n"
" भाग लांबी: %zi bytes\n"
" भाग ओॅफसेट: %lu bytes\n"
" भाग फाइल आकार (वापरलेला भाग): %lu bytes\n"
"\n"

#: dpkg-split/info.c:228 dpkg-split/join.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--माहिती साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"

#: dpkg-split/info.c:239
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "फाइल `%s' ही आर्काइव भाग नाही\n"

#: dpkg-split/join.c:44
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr ""

#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "निर्गत फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: dpkg-split/join.c:56
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' (पुन्हा)उघडता येत नाही"

#: dpkg-split/join.c:72
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "झाले\n"

#: dpkg-split/join.c:88
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr "फायली `%.250s' आणी `%.250s' हे एकाच फाइलचे भाग नाहीत"

#: dpkg-split/join.c:93
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "%d भागाच्या अनेक आवृत्त्या आहेत - कमीतकमी %.250s' आणी `%.250s"

#: dpkg-split/join.c:130
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "भाग %d गायब आहे"

#: dpkg-split/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज तोडा/जोडा टूल; आवृत्ती %s.\n"

#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr "सर्वाधिकार (C) १९९४-१९९५ आयन जॅकसन.\n"

#: dpkg-split/main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"समादेश:\n"
" -s|--तोडा [] आर्काइवचे तुकडे करा.\n"
" -j|--जोडा ... भाग एकत्र जोडा.\n"
" -I|--माहिती ... एखाद्या भागाबद्द्लची माहिती दर्शवा.\n"
" -a|--स्वयं -o भाग स्वयं-जमा करा.\n"
" -l|--यादीक्यू न जुळलेल्या भागांची यादी करा.\n"
" -d|--त्यागा [ ...] न जुळलेल्या भागांचा त्याग करा.\n"
"\n"

#: dpkg-split/main.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
"  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
"deb).\n"
"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
" -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
" -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
" -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
" --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
"\n"
"निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"

#: dpkg-split/main.c:99
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"

#: dpkg-split/main.c:109 dpkg-split/main.c:113
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "%.250s वाचताना त्रुटी"

#: dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"

#: dpkg-split/main.c:127
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "भाग आकार खुपच मोठा आहे किंवा धन नाही"

#: dpkg-split/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "भाग आकार कमीतकमी %dk असणे आवश्यक (शिर्षक समाविष्ट होण्यासाठी)"

#: dpkg-split/queue.c:77
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:116
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--स्वयं साठी --निर्गम हा पर्याय वापरणे आवश्यक"

#: dpkg-split/queue.c:118
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--स्वयं साठी फक्त एकच भाग फाइल पर्याय आवश्यक"

#: dpkg-split/queue.c:122
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:125
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "फाइल `%.250s' ही एका बहुभाग आर्काइवचा भाग नाही\n"

#: dpkg-split/queue.c:153
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन्हा उघडता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:157
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' मधे पाठी कचरा आहे"

#: dpkg-split/queue.c:166
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:170
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' चे पुनर्नामांकन `%.250s' मधे करता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "पॅकेज %s चा भाग %d भरलेला (अजून पाहिजे "

#: dpkg-split/queue.c:176
msgid " and "
msgstr " आणी"

#: dpkg-split/queue.c:189
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "वापरलेली डेपोॅट फाइल `%.250s' काढून टाकता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:208
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "डेपोॅट निर्दिशिकेत अडगळ शिल्लक आहे\n"

#: dpkg-split/queue.c:213 dpkg-split/queue.c:237
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "`%.250s' स्टॅट करता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:216
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgstr " %s (%lu बाइट्स)\n"

#: dpkg-split/queue.c:218
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (निव्वळ मजकूर फाइल नाही)\n"

#: dpkg-split/queue.c:223
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "पॅकेजेस अजून रीअसेंबल केली नाहीत:\n"

#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""

#: dpkg-split/queue.c:239
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही"

#: dpkg-split/queue.c:244
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
msgstr "(बेरीज %lu बाइट्स)\n"

#: dpkg-split/queue.c:268
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "`%.250s' चा त्याग करता येत नाही"

#: dpkg-split/queue.c:269
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr ""
"%s.\n"
" काढून टाकले\n"

#: dpkg-split/split.c:49
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--तोडा साठी उगम फाइलनाव पर्याय देणे गरजेचे"

#: dpkg-split/split.c:52
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--तोडा साठी जास्तित जास्त उगम फाइलनाव आणी अंतिमस्थान उपसर्ग देता येतात"

#: dpkg-split/split.c:67
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"

#: dpkg-split/split.c:68
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "उगम फाइल एफस्टॅट करता येत नाही"

#: dpkg-split/split.c:69
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' निव्वळ मजकूर फाइल नाही"

#: dpkg-split/split.c:75
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "एमकेस्प्लिट इएक्सइसी करता येत नाही"

#: scripts/dpkg-divert.pl:34
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
"सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."

#: scripts/dpkg-divert.pl:38
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"हे मुक्त  सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल "
"आवृत्ती २ वा\n"
"पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"

#: scripts/dpkg-divert.pl:46
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
"                             be diverted.\n"
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
"रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
"\n"
"समादेश:\n"
"  [--मिळवा] <फाइल>           वळण तयार करा.\n"
"  --काढा <फाइल>          हे वळण काढून टाका.\n"
"  --यादी [<ग्लोब-साचा>]  फाइलची वळणे दाखवा.\n"
"  --खरेनाव <फाइल>        वळवलेली फाइल परत करा.\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
"  --पॅकेज <पॅकेज>      ज्याची प्रत <फाइल> वळवली जाणार नाही त्या पॅकेजचे नाव\n"
"  --स्थानिक                  सर्व पॅकेजेस्' आवॄत्त्या वळवल्या आहेत.\n"
"  --वळवा <वळवा-कडे>     इतर पॅकेजेस्' आवॄत्त्यांनी वापरलेली नावे.\n"
"  --पुनर्नामांकन                 प्रत्यक्षात ही फाइल बाजुला (किंवा मागे) वळवा.\n"
"  --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका>  वळवलेल्या फायलींसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
"  --चाचणी                   काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
"  --शांत                  शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
"  --मदत                   हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
"  --आवृत्ती                आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
"\n"
"जमा करताना, डिफॉल्ट आहे --स्थानिक व --वळवा <मूळचे>.वितरण.\n"
"काढून टाकताना, --पॅकेज किंवा --स्थानिक व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्यास जुळल्याच "
"पाहिजेत.\n"
"पॅकेज स्थापनपूर्व/काढल्यानंतर परिभाषेत --पॅकेज व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्याच पाहिजेत\n"

#: scripts/dpkg-divert.pl:92
#, fuzzy, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:130
#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
msgstr "--%s साठी वळवा-कडे पर्यायाची गरज आहे"

#: scripts/dpkg-divert.pl:132
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "वळवा-कडे मधे न्युलाइनस् नसेल"

#: scripts/dpkg-divert.pl:134
#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
msgstr "--%s साठी  <पॅकेज> पर्यायाची गरज आहे"

#: scripts/dpkg-divert.pl:136
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"

#: scripts/dpkg-divert.pl:141 scripts/update-alternatives.pl:136
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"

#: scripts/dpkg-divert.pl:147
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"

#: scripts/dpkg-divert.pl:151
msgid "missing altname"
msgstr "पर्यायीनाव गायब"

#: scripts/dpkg-divert.pl:154
msgid "missing package"
msgstr "पॅकेज गायब"

#: scripts/dpkg-divert.pl:162 scripts/dpkg-divert.pl:166
#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही"

#: scripts/dpkg-divert.pl:164
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"

#: scripts/dpkg-divert.pl:173
#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
msgstr "`%s' सोडत आहे"

#: scripts/dpkg-divert.pl:176
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "`%s' चे `%s' शी वितुष्ट"

#: scripts/dpkg-divert.pl:182
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
msgstr "`%s' मिळवत आहे"

#: scripts/dpkg-divert.pl:192
#, perl-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing `%s'\n"
"  found `%s'"
msgstr ""
"वळवा-कडे मधे विसंगती\n"
"  `%s'\n"
" काढून टाकताना  `%s' मिळाले"

#: scripts/dpkg-divert.pl:194
#, perl-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing `%s'\n"
"  found `%s'"
msgstr ""
"पॅकेजेस् मधे विसंगती\n"
"  `%s'\n"
" काढून टाकताना  `%s' मिळाले"

#: scripts/dpkg-divert.pl:196
#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
msgstr "`%s' काढून टाकत आहे"

#: scripts/dpkg-divert.pl:210
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
msgstr "`%s' वळण नाही, काहीही काढून टाकले नाही"

#: scripts/dpkg-divert.pl:256
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"

#: scripts/dpkg-divert.pl:270
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"

#: scripts/dpkg-divert.pl:272
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"

#: scripts/dpkg-divert.pl:289 scripts/dpkg-divert.pl:296
#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
msgstr "`%s': %s तपासताना त्रुटी"

#: scripts/dpkg-divert.pl:300
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
"  different file `%s', not allowed"
msgstr "पुनर्नामांकनात `%s' वर वेगळ्या फाइल `%s' ने पुनर्लेखन सामील आहे, संमती नाही"

#: scripts/dpkg-divert.pl:315
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgstr "पुनर्नामांकन: पुनरावृत्त जुनी साखळी `%s': %s काढून टाका"

#: scripts/dpkg-divert.pl:318
#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "पुनर्नामांकन: `%s' चे `%s': %s मधे पुनर्नामांकन करा"

#: scripts/dpkg-divert.pl:325
#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
msgstr "वळण-नवीन: %s बनवा "

#: scripts/dpkg-divert.pl:329
#, perl-format
msgid "write diversions-new: %s"
msgstr "वळण-नवीन: %s लेखन करा"

#: scripts/dpkg-divert.pl:331
#, perl-format
msgid "close diversions-new: %s"
msgstr "वळण-नवीन: %s बंद करा"

#: scripts/dpkg-divert.pl:333
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
msgstr "जुने वळण-जुने: %s काढून टाका"

#: scripts/dpkg-divert.pl:335
#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
msgstr "नवीन वळण-जुने: %s बनवा"

#: scripts/dpkg-divert.pl:337
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
msgstr "नवीन वळणे: %s अधिष्ठापन करा"

#: scripts/dpkg-divert.pl:366
#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:58
#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"

#: scripts/update-alternatives.pl:73
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--अधिष्ठापा साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम> आवश्यक"

#: scripts/update-alternatives.pl:78 scripts/update-alternatives.pl:103
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:79
msgid "priority must be an integer"
msgstr "अग्रक्रम हा पूर्णांकच असला पाहिजे"

#: scripts/update-alternatives.pl:87
#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s साठी <नाव> <मार्ग> आवश्यक"

#: scripts/update-alternatives.pl:92
#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s साठी <नाव> आवश्यक"

#: scripts/update-alternatives.pl:97
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr "--गुलाम ला फक्त --अधिष्ठापा सोबत अनुमती"

#: scripts/update-alternatives.pl:99
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr "--गुलाम साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> आवश्यक"

#: scripts/update-alternatives.pl:104
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr "नाव %s हे प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"

#: scripts/update-alternatives.pl:107
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"

#: scripts/update-alternatives.pl:111
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
msgstr "गुलाम साखळी %s ची पुनरावृत्ती"

#: scripts/update-alternatives.pl:112
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr "साखळी %s ही प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"

#: scripts/update-alternatives.pl:118
#, fuzzy, perl-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"

#: scripts/update-alternatives.pl:140
#, fuzzy
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
"--दाखवा, --संरचना, --निश्चिती, --अधिष्ठापा, --काढा, --सर्व, --काढा-सर्व, किंवा --"
"स्वयं गरजेचे"

#: scripts/update-alternatives.pl:164
#, perl-format
msgid "alternative %s can't be master: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:165 scripts/update-alternatives.pl:186
#, fuzzy, perl-format
msgid "it is a slave of %s"
msgstr " गुलाम %s: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:168 scripts/update-alternatives.pl:190
#, perl-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:171 scripts/update-alternatives.pl:193
#, perl-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:173 scripts/update-alternatives.pl:195
#, perl-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:175
#, fuzzy, perl-format
msgid "alternative path %s doesn't exist."
msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"

#: scripts/update-alternatives.pl:177 scripts/update-alternatives.pl:197
#, perl-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:183
#, perl-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:185
msgid "it is a master alternative."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:222 scripts/update-alternatives.pl:227
#, perl-format
msgid "Call %s."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:231
#, perl-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:236
#, fuzzy, perl-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr "विकल्प `%s' सापडत नाही."

#: scripts/update-alternatives.pl:250 scripts/update-alternatives.pl:253
#, fuzzy, perl-format
msgid "no alternatives for %s."
msgstr "%s साठी विकल्प नाही."

#: scripts/update-alternatives.pl:276
#, perl-format
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:280
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
"only."
msgstr ""
"%s मधे बदल झाला आहे (तुमच्याकडून किंवा  परिभाषेकडून).\n"
"फक्त स्वहस्तेच सुधारणा करण्याचे स्विकारत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:288
#, fuzzy, perl-format
msgid "setting up automatic selection of %s."
msgstr "%s करिता स्वयंचलित निवड संरचित करत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:301
#, fuzzy, perl-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
"(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"

#: scripts/update-alternatives.pl:302 scripts/update-alternatives.pl:310
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:308
#, perl-format
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:318
#, fuzzy, perl-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."

#: scripts/update-alternatives.pl:325
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr "तुम्ही स्वतःच निवडलेले विकल्प काढून टाकत आहे - स्वयंचलित पद्धती स्विकारत आहे"

#: scripts/update-alternatives.pl:341
#, fuzzy, perl-format
msgid "renaming %s link from %s to %s."
msgstr "%s साखळीचे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:359
#, fuzzy, perl-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
msgstr "गुलाम साखळी %s चे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:376
#, fuzzy, perl-format
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
msgstr "%s च्या स्वयंचलित सुधारणा असमर्थ केलेल्या आहेत, तसेच सोडत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:378
#, fuzzy, perl-format
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr "स्वयंचलित सुधारणांकडे परत जाण्यासाठी `सुधारा-विकल्प --स्वयं %s' वापरा."

#: scripts/update-alternatives.pl:394
#, fuzzy, perl-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:572
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
msgstr "%s ला %s ची सिमलिंक करता येत नाही: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:578
#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
msgstr "%s हे %s म्हणून अधिष्टापन करता येत नाही: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:583
#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
msgstr " %s काढून टाकता येत नाही: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:746
#, fuzzy, perl-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"

#: scripts/update-alternatives.pl:747
#, fuzzy, perl-format
msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"

#: scripts/update-alternatives.pl:755
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:760
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "सुधार-विकल्प फायलींमधे न्यूलाइन्स ना मनाई (%s)"

#: scripts/update-alternatives.pl:762
#, fuzzy, perl-format
msgid "while writing %s: %s"
msgstr "एसटीडीआउट लिहीताना त्रुटी"

#: scripts/update-alternatives.pl:770
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"

#: scripts/update-alternatives.pl:772
msgid "status"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:773
msgid "invalid status"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:776
msgid "slave name"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:777
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:778
#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:780
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "गुलाम साखळी प्रमुख साखळी %s सारखीच"

#: scripts/update-alternatives.pl:782
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:789
msgid "master file"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:790
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "पुनरावृत्त मार्ग %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:793 scripts/update-alternatives.pl:807
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:794
#, fuzzy, perl-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:798 scripts/update-alternatives.pl:809
msgid "slave file"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:803
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
"%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
"टाकत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:842
#, fuzzy, perl-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
msgstr "कालबाह्य गुलाम साखळी %s (%s) त्यागत आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:848
#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही"

#: scripts/update-alternatives.pl:870
#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
msgstr "%s: %s बंद करता येत नाही"

#: scripts/update-alternatives.pl:905 scripts/update-alternatives.pl:951
msgid "auto mode"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:905 scripts/update-alternatives.pl:960
msgid "manual mode"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:908
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr "साखळी सद्ध्या %s कडे निर्देश करते"

#: scripts/update-alternatives.pl:910
msgid " link currently absent"
msgstr "साखळी सद्ध्या अस्तित्वात नाही"

#: scripts/update-alternatives.pl:914
#, perl-format
msgid "%s - priority %s"
msgstr "%s - अग्रक्रम %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:917
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr " गुलाम %s: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:924
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
msgstr "सद्ध्याची `सर्वात चांगली' आवृत्ती %s आहे."

#: scripts/update-alternatives.pl:926
msgid "No versions available."
msgstr "आवृत्त्या उपलब्ध नाहीत."

#: scripts/update-alternatives.pl:940
#, perl-format
msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:946
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "वर्णन"

#: scripts/update-alternatives.pl:947
msgid "Path"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:947
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:947
msgid "Status"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:964
#, fuzzy
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr "डिफॉल्ट[*] ठेवण्यासाठी एंटर दाबा, किंवा निवड अंक टाइप करा: "

#: scripts/update-alternatives.pl:998
#, perl-format
msgid "readlink(%s) failed: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:1028 scripts/update-alternatives.pl:1049
#, perl-format
msgid "not replacing %s with a link."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:1052
#, perl-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"

#~ msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे "

#~ msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे"

#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा"

#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा"

#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली"

#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "सीएचमोड"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "डिलिट"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
#~ msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी"

#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "डिपिकेजी-स्प्लिट अयशस्वी झाले म्हणुन थांबा"

#~ msgid "cannot remove file `%.250s'"
#~ msgstr "`%.250s' फाइल काढणे अशक्य"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) २००० विचर्ट अॅक्केरमन."

#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "कोणतीही पद्धत निर्धारीत केलेली नाही"

#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "बेकायदेशीर वापरकर्ता %s"

#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "अस्तित्वहीन वापरकर्ता %s"

#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "बेकायदेशीर समूह %s"

#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "अस्तित्वहीन समूह %s"

#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "बेकायदेशीर पद्धत %s"

#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "संपवत आहे"

#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड: %s उघडता येत नाही"

#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
#~ msgstr "\"%s\" साठी अनेक अोव्हरराइडस्, संपवत आहे"

#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही"

#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s"

#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही"

#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"

#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"

#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "--फरगेट-ओल्ड-अनअव्हेल आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेत नाही."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९४,१९९५ आयन जॅकसन."

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] [--] <फाइलनाव>\n"
#~ "\n"
#~ "पर्याय:\n"
#~ "  --विभाग <रजिएक्सप> <शीर्षक>\n"
#~ "                            <रजिएक्स> जुळवलेल्या विभागात नवीन नोंद ठेवा\n"
#~ "                          किंवा अस्तित्वात नसल्यास <शीर्षक> सह नवीन नोंद बनवा.\n"
#~ "  --मेन्यूनोंद=<मजकूर>       मेन्यूची नोंद निश्चित करा.\n"
#~ "  --वर्णन=<मजकूर>     मेन्यू नोंदीमधे वापरण्याचे वर्णन निश्चित करा.\n"
#~ "  --माहिती-फाइल=<मार्ग>       निर्देशिकेत अधिष्ठापन करण्याची माहिती फाइल "
#~ "निर्धारीत करा.\n"
#~ "  --निर्देशिका-फाइल=<मार्ग>       माहिती निर्देशिका फाइलचे नाव निर्धारीत करा.\n"
#~ "  --माहितीनिर्देशिका=<निर्देशिका>    '--निर्देशिका-फाइल=<निर्देशिका>/निर्देशिका' "
#~ "सारखेच.\n"
#~ "  --माहिती-निर्देशिका=<निर्देशिका>   वरीलप्रमाणे.\n"
#~ "  --ठेवा-जुने               नोंदी बदलू नका किंवा रिकाम्या नोंदी काढून टाकू नका.\n"
#~ "  --काढा                  <फाइलनाव> पाया नावाने निर्धारीत केलेली नोंद काढून "
#~ "टाका.\n"
#~ "  --काढा-विषिष्ठ         विषिष्ठ <फाइलनाव> नोंद काढून टाका.\n"
#~ "  --चाचणी                   चाचणी पद्धत कार्यसक्षम करतो (काहीही क्रिया "
#~ "नाहीत).\n"
#~ "  --दोषमार्जन                 दोषमार्जन पद्धत कार्यसक्षम करतो (आणखी माहिती "
#~ "दाखवा).\n"
#~ "  --शांत                  निर्गम संदेश दाखवू नका.\n"
#~ "   --मदत                   हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
#~ "  --आवृत्ती                आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"

#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "निर्गम %s साठी स्टॅडएरर् उघडता आले नाही!"

#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: -- विभागासाठी अजून दोन पर्याय आवशयक"

#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s:  पर्याय --%s अस्विकृत झालेला आहे (दुर्लक्षिला)"

#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: अपरिचित पर्याय `%s'"

#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s: खुपच जास्त पर्याय"

#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --काढा सह --विभाग दुर्लक्षिला"

#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --काढा सह --वर्णन दुर्लक्षिला"

#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: चाचणी पद्धत - निर्देशिका फाइल सुधारित केली जाणार नाही"

#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr ""
#~ "%s: धोक्याची सूचना, फाइलमधील गोंधळात टाकणारी माहिती-निर्देशिका-नोंद दुर्लक्षित केली "
#~ "जात आहे."

#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "सदोष माहिती नोंद"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "`सुरू-माहिती-निर्देशिका-नोंद' नाही आणी `या फायलीत दस्तावेज' नाही.\n"
#~ "%s: `निर्देशिका' नोंदीसाठी विवरण ठरवता येत नाही  - सोडून देत आहे\n"

#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: %s फाइल नाही, बॅकअप फाइल परत मिळवत आहे %s."

#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgstr "%s: %s ची %s मधे नक्कल बनवता आली नाही, सोडून देत आहे: %s"

#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही, डिफॉल्ट फाइल परत मिळवत आहे."

#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही."

#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: डिफॉल्ट फाइल %s उपलब्ध नाही, सोडून देत आहे."

#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: डिआयआर ला संपादनासाठी टाळे लावता आले नाही! %s"

#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "%s काढून टाकून पहा?"

#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s उघडता येत नाही"

#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr ": %s वाचल्यानंतर %s बंद करता येत नाही"

#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली नोंद बदलली नाही"

#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली निर्देशिका नोंद बदलत आहे"

#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: नवीन विभाग `%s' बनवत आहे"

#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr "%s: अजून विभाग केले नाहीत, विविध विभाग सुद्धा बनवत आहे."

#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr "%s: नवीन नोंदीकरिता विभाग निर्धारीत केलेला नाही, शेवटी ठेवत आहे"

#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: `%s ...' नोंद काढून टाकत आहे"

#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला नाही"

#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही आणी मेन्यू नोंद `%s'"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही"

#~ msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s बनवता येत नाही"

#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "जुनी %s बॅक-अपकरता येत नाही, सोडुन देत आहे: %s"

#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "नवीन %s अधिष्ठापन करता येत नाही: %s"

#~ msgid "unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"

#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s मधील %s ला बॅकअप करता आले नाही: %s"

#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: धोक्याची सुचना - %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"

#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "%s वाचता येत नाही: %d"

#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "डीबीजी: %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s उघडता आली नाही"

#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s उघडता आली नाही"

#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "--कमांड-एफडिसाठी अयोग्य संख्या/क्रमांक"

#~ msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़ साठी टीएमपीफाईल उघडता येत नाही"

#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़च्या सुरुवातीला (गुंडाळत) जाणे जमत नाही"

#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे काटछाट करणे जमत नाही"

#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे लेखन त्रुटी"

#~ msgid "unable to flush in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"

#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"

#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे पुनर्गुंडाळणे (रिवाइंड) जमत नाही"

#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधील वाचन त्रुटी छाटली"

#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटी क्र.%d"

#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "संकेत क्र.%d"

#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d\n"

#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - (%s)%s संकेताने %s ला नष्ट केले \n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "%d ओळीतील `%s' वाचता आले नाही"

#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
#~ msgstr "%s, `%.255s' फायलीत  %d ओळीजवळ"

#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr "पॅकेज `%.255s'"

#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "चलित बफरसाठी रिअॅलोॅक करता आले नाही"

#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
#~ msgstr "प्रक्रिया_आर्काइव ...  आधीच अंतर्धान पावली !"

#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' फाइल गाॅबल ने बदलली"

#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"

#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--ऑडिट कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"

#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--येट-टू-अनपॅक कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"

#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--अॅसर्ट--  कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"

#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--प्रिडेप- पॅकेज कोणतेही पर्याय घेत नाही"

#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--प्रिंट-आर्किटेक्चर कोणतेही पर्याय घेत नाही"

#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr "स्थापन केलेली %s script `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"

#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट `%.250s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"

#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "नविन %s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"

#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - %s `%.250s': %s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे\n"

#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--सेट-सिलेक्शन्स/--set-selections कोणतेही पर्याय घेत नाही"

#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--क्लिअर-सिलेक्शन्स कोणतेहि पर्याय घेत नाही"

#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--बिल्ड साठी डिरेक्टरी आर्ग्युमेन्ट/पर्याय जरुरी आहे"

#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "डिपिकेजि-डेब: ताकिद, नियंत्रण क्षेत्रामध्ये समाविष्ट असलेल्या गोष्टी तपसत नाही.\n"
#~ "डिपिकेजि-डेब: `%s' मध्ये अनोळखी पॅकेज बनवले जात आहे.\n"

#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, संकोच_प्रकार `%i' अपरिचीत!"

#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
#~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"

#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "--जोडा साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"

#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--लिस्टक्यू कोणताच पर्याय घेत नाही"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९६ किम-मिन्ह काप्लान."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ "  --help       show this help message.\n"
#~ "  --version    show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "रीत: %s [ ...] [--] []\n"
#~ "\n"
#~ "पर्याय:\n"
#~ " --असुरक्षित काही अतिरिक्त कदाचित उपयोगी पर्याय सेट करा.\n"
#~ " धोक्याची सुचना:या पर्यायामुळे बरोबर असलेल्या फाइलमधे कदाचित गोंधळ होउ शकेल.\n"
#~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
#~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"

#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "%s काढून टाकून पहा"

#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "%s अधिष्टापित करता आले नाही; ते %s: %s म्हणूनच राहील"

#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
#~ "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
#~ "                           add a group of alternatives to the system.\n"
#~ "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
#~ "alternative.\n"
#~ "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
#~ "system.\n"
#~ "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
#~ "mode.\n"
#~ "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
#~ "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
#~ "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
#~ "the\n"
#~ "                           user to select which one to use.\n"
#~ "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
#~ "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
#~ "\n"
#~ "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
#~ "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
#~ "<name> is the master name for this link group.\n"
#~ "  (e.g. pager)\n"
#~ "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
#~ "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
#~ "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
#~ "priority in\n"
#~ "  automatic mode.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
#~ "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
#~ "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
#~ "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
#~ "\n"
#~ "समादेश:\n"
#~ "  --अधिष्ठापा <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम>\n"
#~ "    [--गुलाम <साखळी> <नाव> <मार्ग>] ...\n"
#~ "                           प्रणालीमधे विकल्पांचे समूह बनवा.\n"
#~ "  --काढा <नाव> <मार्ग>    <नाव> समूह विकल्पातून <मार्ग> काढून टाका.\n"
#~ "  --काढा-सर्व <नाव>      विकल्प प्रणालीतून <नाव> समूह काढून टाका.\n"
#~ "  --स्वयं <नाव>            प्रमुख साखळी <नाव> स्वयंचलित पद्धतीत स्विच करा.\n"
#~ "  --दाखवा <नाव>         <नाव> समूहासंबंधीची माहिती दाखवा.\n"
#~ "  --यादी <नाव>            <नाव> समूहाची सर्व लक्ष्ये दाखवा.\n"
#~ "  --संरचना <नाव>          <नाव> समूहासाठीचे विकल्प दाखवा आणी वापरकर्त्याला\n"
#~ "                           हवा असलेला निवडण्यास सांगा.\n"
#~ "  --निश्चिती <नाव> <मार्ग>      <नाव> करिता विकल्प म्हणून <मार्ग> निश्चित करा.\n"
#~ "  --सर्व                    सर्व विकल्पांवर --संरचना चालवा.\n"
#~ "\n"
#~ "<साखळी> ही /इटीसी/विकल्प/<नाव> कडे निर्देश करणारी सिमलिंक आहे.\n"
#~ "  (उदा. /यूझर/बिन/पेपर)\n"
#~ "<नाव> हे या साखळी समूहासाठीचे प्रमुख नाव आहे.\n"
#~ "  (उदा. पेपर)\n"
#~ "<मार्ग> हे विकल्प लक्ष्य फायलींपॆेकी एकाचे स्थान आहे.\n"
#~ "  (उदा. /यूझर/बिन/लेस)\n"
#~ "<अग्रक्रम> हा पूर्णांक आहे; स्वयंचलित पद्धतीमधे मोठे अंक असलेल्या पर्यायांना अधिक अग्रक्रम "
#~ "आहे.\n"
#~ "\n"
#~ "पर्याय:\n"
#~ "  --अल्टडिर <निर्देशिका>     विकल्प निर्देशिका बदला.\n"
#~ "  --अॅडमिनडिर <निर्देशिका>   व्यवस्थापकीय निर्देशिका बदला.\n"
#~ "  --चाचणी                   काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
#~ "  --शब्दबहुल                शब्दबहुल संक्रिया, जास्त निर्गम.\n"
#~ "  --शांत                  शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
#~ "  --मदत                   हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
#~ "  --आवृत्ती                आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"

#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - सद्यस्थिती %s आहे."

#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr "साखळी अवाचनीय - %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
#~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"

#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश केलेल्या स्थितीत सोडत आहे."

#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश करण्यासाठी सुधारीत करत आहे."

#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "%s (%s) काढून टाकत आहे, %s शी सुसंगत नाही."

#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या तपासत आहे, %s ... तील साखळ्यात सुधारणा करत आहे\n"
#~ "(इच्छा असल्यास तेथील सिमलिंकस् आपण स्वतः बदलू शकता - पहा `मॅन इन'.)"

#~ msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgstr "%s चे %s मधे पुनर्नामांकन करता येत नाही: %s"

#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "गुलाम साखळी %s च्या नावाची पुनरावृत्ती"

#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "%s ... च्या पूर्वीच्या फसलेल्या सुधारणांतून पूर्वस्थितीवर येत आहे"

#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "लेखनाकरिता %s उघडता येत नाही: %s"

#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "%s (%s) पुरवणारे शेवटचे पॅकेज काढले, ते काढून टाकत आहे."

#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
#~ "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"

#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selection    Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' पुरवणारे %s विकल्प आहेत.\n"
#~ "\n"
#~ "  निवड    विकल्प\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"

#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "%s करिता %s चे वाचन करताना त्रुटी किंवा इओएफ (%s)"

#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "%s नंतर न्यूलाइन गायब"

#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "गंभीर समस्या: %s"

#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "फ़ाइंडपॅकेज मधे एसटीआरडीअप साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही(%s)"

#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे बफरचे वाटप करणे अयशस्वी झाले"

#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "सीएफजीफाईलनेम साठी मेमरीचे वाटप करताना त्रुटी"

#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "इनफो फाईल `%.255s' साठी मॅलोॅक अयशस्वी झाले"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [i] आहे"

#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मधला दोष वाचा"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ "

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [ii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [ii] आहे"

#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मधला दोष वाचा"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [iii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"

#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एमअॅलॉक शक्य नाही"

#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एसटिआरडुप शक्य नाही"

#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "चलित `कंट्रोलएरिया' साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही"

#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s कडून इएनओइएनटी मूल्य घेता येत नाही"

#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "%s अस्तित्वात नसल्याची खात्री करता येत नाही: %s "

#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची गुलाम सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
#~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"

#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
#~ "पॅकेज खंड/ब्रेक्स वापरते, या डिपिकेजीमध्ये त्याला आधार नाही\n"

#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr "विनाआधार अवलंबुन असलेली समस्या - %.250sची स्थापना करत नाही"

#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - खंडांकडे दुर्लक्ष करित आहे !\n"

#~ msgid "diversion by %s"
#~ msgstr "%sने फेराफार/तफावत"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "ला"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "कडून"

#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी"

#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"

#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "मॅनफ्लॅग"

#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: जीझिप -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: बीझिप२ -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: बीझिप२ ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"