# Sampada Nakhare # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n" "Last-Translator: Priti Patil \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compression.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" #: lib/compression.c:61 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" #: lib/compression.c:84 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'" #: lib/compression.c:96 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन" #: lib/compression.c:129 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'" #: lib/compression.c:139 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'" #: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)" #: lib/compression.c:164 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s" #: lib/compression.c:174 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s" #: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)" #: lib/compression.c:192 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: काँंप्रेशन" #: lib/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n" #: lib/database.c:200 msgid "failed write during hashreport" msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, " "जास्तीतजास्त=%d)" #: lib/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)" #: lib/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही" #: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:352 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत" #: lib/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही" #: lib/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत" #: lib/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही" #: lib/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही" #: lib/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत" #: lib/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही" #: lib/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही" #: lib/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही" #: lib/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही" #: lib/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही" #: lib/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही" #: lib/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही" #: lib/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही" #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???" #: lib/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: सफाई करताना चूक:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका !!\n" #: lib/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" #: lib/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" #: lib/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: सफाई करताना चूक:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" #: lib/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n" #: lib/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s हरवले आहे" #: lib/fields.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही" #: lib/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s नंतर अडगळ" #: lib/fields.c:73 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)" #: lib/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)" #: lib/fields.c:118 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)" #: lib/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही" #: lib/fields.c:156 msgid "word in `priority' field" msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द" #: lib/fields.c:169 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/fields.c:173 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द" #: lib/fields.c:176 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द" #: lib/fields.c:182 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द" #: lib/fields.c:195 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी" #: lib/fields.c:205 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले" #: lib/fields.c:223 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/fields.c:229 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी" #: lib/fields.c:254 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'" #: lib/fields.c:274 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'" #: lib/fields.c:291 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे" #: lib/fields.c:348 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा" #: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" #: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n" " आवृत्ती नाते खराब %c%c" #: lib/fields.c:389 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n" " `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा" #: lib/fields.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित" #: lib/fields.c:407 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात" #: lib/fields.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित" #: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे" #: lib/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित" #: lib/fields.c:447 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s" #: lib/fields.c:457 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी " #: lib/fields.c:464 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही" #: lib/fields.c:524 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/fields.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" #: lib/fields.c:535 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/fields.c:550 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" #: lib/fields.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" #: lib/fields.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची" #: lib/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही" #: lib/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही" #: lib/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही" #: lib/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही" #: lib/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे " #: lib/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n" #: lib/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही" #: lib/mlib.c:49 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" #: lib/mlib.c:62 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" #: lib/mlib.c:76 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही" #: lib/mlib.c:83 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" #: lib/mlib.c:97 msgid "fork failed" msgstr "विशाख अयशस्वी" #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी" #: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी" #: lib/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही" #: lib/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही" #: lib/mlib.c:180 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले" #: lib/mlib.c:187 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ" #: lib/mlib.c:189 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी" #: lib/mlib.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n" #: lib/mlib.c:211 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले" #: lib/mlib.c:218 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s" #: lib/mlib.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n" #: lib/mlib.c:316 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले" #: lib/mlib.c:317 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन" #: lib/myopt.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही" #: lib/myopt.c:91 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s" #: lib/myopt.c:94 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक" #: lib/myopt.c:99 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही" #: lib/myopt.c:104 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" #: lib/myopt.c:105 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी" #: lib/myopt.c:147 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "अपरिचित पर्याय --%s" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो" #: lib/myopt.c:156 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही" #: lib/myopt.c:163 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "अपरिचित पर्याय -%c" #: lib/myopt.c:168 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो" #: lib/myopt.c:176 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही" #: lib/myopt-util.c:54 msgid "cannot open GPL file" msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही" #: lib/parse.c:113 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही" #: lib/parse.c:123 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा " #: lib/parse.c:159 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक" #: lib/parse.c:178 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)" #: lib/parse.c:196 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)" #: lib/parse.c:219 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती" #: lib/parse.c:224 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे" #: lib/parse.c:230 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती" #: lib/parse.c:244 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती" #: lib/parse.c:269 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत" #: lib/parse.c:279 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:283 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/parse.c:294 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/parse.c:305 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष" #: lib/parse.c:373 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'" #: lib/parse.c:374 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही" #: lib/parsehelp.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" #: lib/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" #: lib/parsehelp.c:56 msgid "parse error" msgstr "पार्स त्रुटी" #: lib/parsehelp.c:71 msgid "warning" msgstr "धोक्याची सुचना" #: lib/parsehelp.c:80 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही" #: lib/parsehelp.c:147 msgid "may not be empty string" msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी" #: lib/parsehelp.c:148 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक" #: lib/parsehelp.c:157 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')" #: lib/parsehelp.c:212 msgid "" msgstr "<काही नाही>" #: lib/parsehelp.c:227 msgid "version string is empty" msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे" #: lib/parsehelp.c:238 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत" #: lib/parsehelp.c:243 msgid "epoch in version is not number" msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही" #: lib/parsehelp.c:244 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही" #: lib/parsehelp.c:264 lib/parsehelp.c:278 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s गायब" #: lib/parsehelp.c:266 lib/parsehelp.c:281 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य" #: lib/showpkg.c:73 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n" #: lib/showpkg.c:160 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n" #: lib/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे" #: lib/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n" #: lib/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d" #: lib/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d" #: lib/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले" #: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला" #: lib/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले" #: lib/subproc.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली " #: lib/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले" #: lib/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:75 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/trigdeferred.l:123 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s" #: lib/trigdeferred.l:134 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/trigdeferred.l:148 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/trigdeferred.l:162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/trigdeferred.l:182 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी" #: lib/trigdeferred.l:190 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/trigdeferred.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/trigdeferred.l:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: lib/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/triglib.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/triglib.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/triglib.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" #: lib/triglib.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: lib/triglib.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: lib/triglib.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/triglib.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/triglib.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: lib/triglib.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/triglib.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" #: lib/triglib.c:540 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:634 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" #: lib/triglib.c:669 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/triglib.c:678 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/triglib.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/triglib.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" #: lib/utils.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" #: lib/utils.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" #: lib/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब" #: lib/utils.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" #: src/archives.c:231 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी" #: src/archives.c:255 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:296 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी" #: src/archives.c:303 src/archives.c:693 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी" #: src/archives.c:305 src/archives.c:696 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी" #: src/archives.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या " "प्रयत्नात" #: src/archives.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या " "प्रयत्नात" #: src/archives.c:477 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)" #: src/archives.c:485 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही" #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही" #: src/archives.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते" #: src/archives.c:587 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n" #: src/archives.c:590 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" #: src/archives.c:606 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" #: src/archives.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही" #: src/archives.c:681 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब" #: src/archives.c:699 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी " #: src/archives.c:704 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:710 src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:725 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:738 src/archives.c:743 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी" #: src/archives.c:784 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य" #: src/archives.c:797 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" #: src/archives.c:800 src/archives.c:803 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" #: src/archives.c:833 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: src/archives.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n" "%s" #: src/archives.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n" " %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n" #: src/archives.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n" #: src/archives.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n" "%s" #: src/archives.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" #: src/archives.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" #: src/archives.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n" #: src/archives.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n" #: src/archives.c:949 src/archives.c:1070 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n" "%s" #: src/archives.c:957 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n" #: src/archives.c:962 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:996 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n" #: src/archives.c:1046 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n" #: src/archives.c:1049 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n" #: src/archives.c:1073 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n" #: src/archives.c:1115 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट" #: src/archives.c:1147 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी" #: src/archives.c:1152 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी" #: src/archives.c:1158 msgid "error reading find's pipe" msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय" #: src/archives.c:1159 msgid "error closing find's pipe" msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय" #: src/archives.c:1162 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा" #: src/archives.c:1165 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही" #: src/archives.c:1181 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे" #: src/archives.c:1255 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n" #: src/archives.c:1277 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n" #: src/archives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणते.\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "%.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/cleanup.c:104 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही" #: src/configure.c:97 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे" #: src/configure.c:99 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n" "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')" #: src/configure.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n" "%s" #: src/configure.c:131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n" "%s" #: src/configure.c:143 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची " "पुर्नस्थापना करा" #: src/configure.c:146 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/configure.c:209 src/configure.c:444 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/configure.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n" "तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n" #: src/configure.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" #: src/configure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n" #: src/configure.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" #: src/configure.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" #: src/configure.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n" #: src/configure.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n" #: src/configure.c:294 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" #: src/configure.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n" " (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= `%" "s')\n" #: src/configure.c:424 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे " #: src/configure.c:451 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे" #: src/configure.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे" #: src/configure.c:490 src/configure.c:528 msgid "wait for shell failed" msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा" #: src/configure.c:510 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे" #: src/configure.c:531 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'" #: src/configure.c:560 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" "==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n" "==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" "स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n" #: src/configure.c:572 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n" #: src/configure.c:575 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n" #: src/configure.c:587 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n" #: src/configure.c:601 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n" " वाय किंवा आय : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n" " एन किंवा ओ : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n" " डि : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n" " झेड : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n" #: src/configure.c:624 msgid "[default=N]" msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]" #: src/configure.c:625 msgid "[default=Y]" msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]" #: src/configure.c:625 msgid "[no default]" msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]" #: src/configure.c:628 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला" #: src/configure.c:635 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा" #: src/configure.c:636 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF " #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे" #: src/depcon.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr " च्यावर अवलंबुन " #: src/depcon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन" #: src/depcon.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "सल्ला देते " #: src/depcon.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "सुचवते" #: src/depcon.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "तुटते" #: src/depcon.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध" #: src/depcon.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "वाढवते" #: src/depcon.c:277 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n" #: src/depcon.c:280 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n" #: src/depcon.c:284 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:293 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:309 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n" #: src/depcon.c:313 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n" #: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s हि %s.\n" #: src/depcon.c:365 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n" #: src/depcon.c:369 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n" #: src/depcon.c:374 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n" #: src/depcon.c:389 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n" #: src/depcon.c:420 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n" #: src/depcon.c:442 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n" #: src/depcon.c:468 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n" #: src/depcon.c:508 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n" " चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n" " जरुरी आहे:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n" " --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n" "ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर " "मेनु पर्याय\n" "वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न " "करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू " "शकता:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311 #: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47 #: dpkg-split/queue.c:200 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s पर्याय घेत नाही" #: src/enquiry.c:154 msgid "" msgstr "<अनोळखी>" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr "%d %s मध्ये आहे:" #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून" #: src/enquiry.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n" "कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n" #: src/enquiry.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत " "नाही !\n" #: src/enquiry.c:274 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:279 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:284 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:289 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:364 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही " "( %.250s साठी पाहिजे आहे)" #: src/enquiry.c:426 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>" #: src/enquiry.c:431 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन" #: src/enquiry.c:436 src/enquiry.c:447 #, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" "पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड " "वापरा.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n" #: src/filesdb.c:141 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" #: src/filesdb.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे " "गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n" #: src/filesdb.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" #: src/filesdb.c:163 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची" #: src/filesdb.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" #: src/filesdb.c:177 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" #: src/filesdb.c:189 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे" #: src/filesdb.c:225 msgid "(Reading database ... " msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... " #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n" #: src/filesdb.c:271 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:285 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:290 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:355 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:359 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:362 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:381 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" #: src/filesdb.c:390 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे" #: src/filesdb.c:394 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे" #: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:404 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" #: src/filesdb.c:408 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" #: src/filesdb.c:425 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" #: src/filesdb.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:445 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:450 #, fuzzy msgid "unexecpted end of line in statoverride file" msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" #: src/filesdb.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" #: src/filesdb.c:481 msgid "failed to open diversions file" msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:485 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:487 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" #: src/filesdb.c:519 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स" #: src/filesdb.c:528 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा" #: src/help.c:45 msgid "not installed" msgstr "स्थापना झाली नाही" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे" #: src/help.c:47 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे" #: src/help.c:48 msgid "unpacked but not configured" msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही" #: src/help.c:49 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे" #: src/help.c:50 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:51 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "installed" msgstr "स्थापना झाली आहे" #: src/help.c:99 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n" #: src/help.c:114 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n" #: src/help.c:121 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n" "एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत." #: src/help.c:157 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "`%.250s'ला सिएचरूट करण्यास अयशस्वी" #: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:360 dpkg-deb/build.c:434 #: dpkg-deb/build.c:455 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:265 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" #: src/help.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:347 src/help.c:401 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" #: src/help.c:394 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n" #: src/help.c:405 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे" #: src/help.c:411 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n" #: src/help.c:502 msgid "unlink" msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली" #: src/help.c:516 msgid "chmod" msgstr "सीएचमोड" #: src/help.c:532 src/processarc.c:759 msgid "delete" msgstr "डिलिट" #: src/help.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी" #: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य" #: src/main.c:54 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n" #: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:51 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n" "नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n" "पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n" #: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [