# translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004. # Bjorn Steensrud , 2004. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005-2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 02:38+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" #: lib/dpkg/ar.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:105 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "may not be empty string" msgstr "kan ikke være en tom streng" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy #| msgid "error writing stdout: %s" msgid "error writing to architecture list" msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer" #: lib/dpkg/buffer.c:133 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "klarte ikke opprette rør" #: lib/dpkg/buffer.c:154 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "klarte ikke opprette rør" #: lib/dpkg/buffer.c:223 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" #: lib/dpkg/buffer.c:269 #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "klarte ikke kjøre «tar»" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s" #: lib/dpkg/compress.c:270 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:282 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil" #: lib/dpkg/compress.c:308 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c:315 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil" #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:332 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "uventet bzip2-feil" #: lib/dpkg/compress.c:391 #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "intern feil - feil modus «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:398 msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:402 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" #: lib/dpkg/compress.c:404 msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:408 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:412 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" #: lib/dpkg/compress.c:416 #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift" #: lib/dpkg/compress.c:420 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error" msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" #: lib/dpkg/compress.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip write error" msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c:761 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn " "(lengde=%d, maks=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version has no dot" msgstr "formatversjonsnummer" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version followed by junk" msgstr "formatversjonsnummer" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: feil ved opprydding:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mangler" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "søppel etter %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ja/nei i boolsk felt" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "ord i «priority»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" #: lib/dpkg/fields.c:486 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " ugyldig versjonsforhold %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet" #: lib/dpkg/fields.c:502 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet" #: lib/dpkg/fields.c:510 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides" #: lib/dpkg/fields.c:514 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til " "et mellomrom" #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»" #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" #: lib/dpkg/fields.c:555 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c:562 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:616 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne sammenhengen" #: lib/dpkg/fields.c:623 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:627 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c:641 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne sammenhengen" #: lib/dpkg/fields.c:650 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:655 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:57 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:61 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" #: lib/dpkg/file.c:113 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess" #: lib/dpkg/file.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 #, fuzzy #| msgid "long filenames" msgid "showing file on pager" msgstr "lange filnavn" #: lib/dpkg/log.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097 msgid "failed to allocate memory" msgstr "klarte ikke allokere minne" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "klarte ikke opprette rør" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "feil ved skriving til «%s»" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»" #: lib/dpkg/options.c:120 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "ukjent valg «%s»" #: lib/dpkg/options.c:124 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "«%s» trenger en verdi" #: lib/dpkg/options.c:130 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c:173 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ukjent valg --%s" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "valget --%s trenger en parameter" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ukjent valg -%c" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "valget -%c trenger en parameter" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter" #: lib/dpkg/options.c:278 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "foreldet valg «--%s»\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "mangler %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "tom verdi for %s" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "multiple non-coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:348 msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:407 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:521 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing" #: lib/dpkg/parse.c:527 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:533 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:549 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:590 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:593 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:596 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:600 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon" #: lib/dpkg/parse.c:611 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)" #: lib/dpkg/parse.c:615 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)" #: lib/dpkg/parse.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:647 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)" #: lib/dpkg/parse.c:732 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en" #: lib/dpkg/parse.c:758 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "versjonsstrengen er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 msgid "invalid character in version number" msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 msgid "invalid character in revision number" msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "mangler alternativt navn" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/report.c:48 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: advarsel: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underprosess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "forking mislyktes" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", lagret minnet" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "utløst" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for " "pakken «%.250s»)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn " "«%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila " "«%.250s»): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "lesefeil i «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel" #: src/archives.c:232 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør" #: src/archives.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" #: src/archives.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)" #: src/archives.c:322 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)" #: src/archives.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" #: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»" #: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»" #: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" #: src/archives.c:360 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" #: src/archives.c:365 src/archives.c:370 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»" #: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»" #: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»" #: src/archives.c:397 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" #: src/archives.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" #: src/archives.c:444 src/archives.c:448 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»" #: src/archives.c:460 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»" #: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»" #: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" #: src/archives.c:666 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»" #: src/archives.c:688 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» " "for symlenke «%.250s»" #: src/archives.c:746 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " "«%.250s» (pakke: %.100s)" #: src/archives.c:752 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)" #: src/archives.c:790 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle " "installeres" #: src/archives.c:796 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres" #: src/archives.c:832 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x" #: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684 #: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234 #: utils/update-alternatives.c:2373 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "fant ikke fil «%s»" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" #: src/archives.c:943 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet " "enn en katalog" #: src/archives.c:950 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon" #: src/archives.c:1072 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»" #: src/archives.c:1074 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle " "installeres" #: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»" #: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»" #: src/archives.c:1180 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" #: src/archives.c:1257 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorerer kravproblem med %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1262 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "considering deconfiguration of essential\n" #| " package %s, to enable %s." msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" " pakken %s, for å kunne aktivere %s." #: src/archives.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n" " for å kunne aktivere %s.\n" #: src/archives.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n" "%s" #: src/archives.c:1285 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "fjerning av %.250s" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "installering av %.255s" #: src/archives.c:1312 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n" #: src/archives.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n" #: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1331 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel." #: src/archives.c:1336 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n" " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)" #: src/archives.c:1341 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare" #: src/archives.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n" #: src/archives.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n" #: src/archives.c:1406 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n" #: src/archives.c:1421 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " #| "requested.\n" msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden " "du ønsker det.\n" #: src/archives.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "" "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n" #: src/archives.c:1434 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n" #: src/archives.c:1447 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s" #: src/archives.c:1449 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel." #: src/archives.c:1495 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter" #: src/archives.c:1505 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "finn for dpkg --recursive" #: src/archives.c:1526 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret" #: src/archives.c:1532 msgid "error reading find's pipe" msgstr "klarte ikke lese find-røret" #: src/archives.c:1533 msgid "error closing find's pipe" msgstr "klarte ikke lukke find-røret" #: src/archives.c:1536 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" #: src/archives.c:1539 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)" #: src/archives.c:1550 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter" #: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n" #: src/archives.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n" #: src/archives.c:1649 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n" #: src/archives.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s." #: src/archives.c:1664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne " "installere sikringskopien på nytt" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n" "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" #: src/configure.c:205 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s" #: src/configure.c:212 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s" #: src/configure.c:217 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s" #: src/configure.c:222 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s" #: src/configure.c:227 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" #: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»" #: src/configure.c:285 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før" #: src/configure.c:291 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" #: src/configure.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n" "%s" #: src/configure.c:350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken" #: src/configure.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n" "%s" #: src/configure.c:361 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" "installeres på nytt før du setter den opp." #: src/configure.c:364 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s" #: src/configure.c:462 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n" " (= «%s»)" #: src/configure.c:473 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s" #: src/configure.c:500 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n" " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)" #: src/configure.c:516 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)" #: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "fant ikke fil «%s»" #: src/configure.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s" #: src/configure.c:577 src/configure.c:581 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:598 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" #: src/configure.c:607 src/configure.c:611 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:657 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Oppsettsfil «%s»" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (faktisk «%s»)" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n" " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Ikke endret siden installasjonen.\n" #: src/configure.c:670 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" #: src/configure.c:671 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" #: src/configure.c:674 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n" #: src/configure.c:675 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n" #: src/configure.c:683 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n" #: src/configure.c:687 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n" #: src/configure.c:696 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c:700 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c:707 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n" " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n" " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n" " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n" " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n" #: src/configure.c:714 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" #: src/configure.c:716 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n" #: src/configure.c:721 msgid "[default=N]" msgstr "[standard=N]" #: src/configure.c:722 msgid "[default=Y]" msgstr "[standard=Y]" #: src/configure.c:723 msgid "[no default]" msgstr "[ingen standardhandling]" #: src/configure.c:726 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt" #: src/configure.c:735 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/configure.c:736 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s krever %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s før-krever %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s anbefaler %s " #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s foreslår %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ødelegger %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s er i konflikt med %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s forbedrer %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s skal fjernes.\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr "%.250s er %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s er ikke installert.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versjon %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [