# translation of dpkg_po_ne.po to Nepali # # Mahesh Subedi , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg_po_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 09:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:41+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/dpkg/buffer.c:114 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:122 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:124 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:130 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n" #: lib/dpkg/buffer.c:146 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:153 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:156 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n" #: lib/dpkg/buffer.c:247 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:249 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)" #: lib/dpkg/compression.c:36 #, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल" #: lib/dpkg/compression.c:62 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:85 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:97 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: असङ्कुचन" #: lib/dpkg/compression.c:130 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:140 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:143 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:165 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:175 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'" #: lib/dpkg/compression.c:178 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:193 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: सङ्कुचन" #: lib/dpkg/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, " "उच्चतम=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।" #: lib/dpkg/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।" #: lib/dpkg/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।" #: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:362 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ" #: lib/dpkg/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ" #: lib/dpkg/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल" #: lib/dpkg/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड %s लेख्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल" #: lib/dpkg/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: " #: lib/dpkg/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" #: lib/dpkg/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" #: lib/dpkg/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s हराइरेहेको छ" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr " %s पछि रद्दी" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट" #: lib/dpkg/fields.c:186 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि" #: lib/dpkg/fields.c:195 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग" #: lib/dpkg/fields.c:212 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।" #: lib/dpkg/fields.c:219 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि" #: lib/dpkg/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:263 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।" #: lib/dpkg/fields.c:280 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।" #: lib/dpkg/fields.c:337 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो" #: lib/dpkg/fields.c:342 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:372 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n" "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:378 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n" " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्" #: lib/dpkg/fields.c:388 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n" " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ" #: lib/dpkg/fields.c:396 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n" " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।" #: lib/dpkg/fields.c:417 lib/dpkg/fields.c:421 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ" #: lib/dpkg/fields.c:425 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण" #: lib/dpkg/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:446 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि" #: lib/dpkg/fields.c:453 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन" #: lib/dpkg/fields.c:512 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।" #: lib/dpkg/fields.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:523 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:537 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।" #: lib/dpkg/fields.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" #: lib/dpkg/fields.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची" #: lib/dpkg/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम" #: lib/dpkg/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन" #: lib/dpkg/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम" #: lib/dpkg/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।" #: lib/dpkg/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम" #: lib/dpkg/mlib.c:48 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)" #: lib/dpkg/mlib.c:61 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)" #: lib/dpkg/mlib.c:75 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c:82 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" #: lib/dpkg/mlib.c:96 msgid "fork failed" msgstr "फ्रोक असफल" #: lib/dpkg/mlib.c:109 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c:116 msgid "failed to create pipe" msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:131 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/mlib.c:133 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/myopt.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ" #: lib/dpkg/myopt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल" #: lib/dpkg/myopt.c:101 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/myopt.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ" #: lib/dpkg/myopt.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन" #: lib/dpkg/myopt.c:132 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: lib/dpkg/myopt.c:133 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/myopt.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/myopt.c:230 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "अज्ञात विकल्प --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:234 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ" #: lib/dpkg/myopt.c:239 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन" #: lib/dpkg/myopt.c:246 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "अज्ञात विकल्प -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:251 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ" #: lib/dpkg/myopt.c:259 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन" #: lib/dpkg/myopt-util.c:55 msgid "cannot open GPL file" msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन" #: lib/dpkg/parse.c:119 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल" #: lib/dpkg/parse.c:124 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" #: lib/dpkg/parse.c:129 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन" #: lib/dpkg/parse.c:133 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: lib/dpkg/parse.c:164 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:167 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन" #: lib/dpkg/parse.c:170 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:174 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ" #: lib/dpkg/parse.c:183 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF" #: lib/dpkg/parse.c:187 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF" #: lib/dpkg/parse.c:201 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF" #: lib/dpkg/parse.c:226 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान" #: lib/dpkg/parse.c:231 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो" #: lib/dpkg/parse.c:237 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान" #: lib/dpkg/parse.c:251 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।" #: lib/dpkg/parse.c:276 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण" #: lib/dpkg/parse.c:286 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:290 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:297 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:301 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:312 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ" #: lib/dpkg/parse.c:399 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:400 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन" #: lib/dpkg/parsehelp.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:55 msgid "parse error" msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्" #: lib/dpkg/parsehelp.c:70 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: lib/dpkg/parsehelp.c:79 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल" #: lib/dpkg/parsehelp.c:138 msgid "may not be empty string" msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ" #: lib/dpkg/parsehelp.c:148 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:203 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:218 msgid "version string is empty" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" #: lib/dpkg/parsehelp.c:259 lib/dpkg/parsehelp.c:272 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "हराइरहेको %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 lib/dpkg/parsehelp.c:275 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr " %s का लागि रित्तो मान" #: lib/dpkg/showpkg.c:72 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n" #: lib/dpkg/showpkg.c:159 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n" #: lib/dpkg/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d" #: lib/dpkg/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d" #: lib/dpkg/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:99 lib/dpkg/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", कोर थुप्रियो" #: lib/dpkg/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो" #: lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:75 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "statoverride फाइल `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:123 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:148 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:182 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:190 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/triglib.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: lib/dpkg/triglib.c:547 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:641 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:676 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:685 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/utils.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो" #: lib/dpkg/utils.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ" #: lib/dpkg/utils.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" #: src/archives.c:233 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि" #: src/archives.c:257 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:298 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:305 src/archives.c:701 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:307 src/archives.c:704 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि" #: src/archives.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम" #: src/archives.c:394 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण " "हो ।" #: src/archives.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण " "हो ।" #: src/archives.c:479 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम" #: src/archives.c:487 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम" #: src/archives.c:493 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम" #: src/archives.c:528 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x" #: src/archives.c:589 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n" #: src/archives.c:592 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n" #: src/archives.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै" #: src/archives.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ" #: src/archives.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल" #: src/archives.c:689 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड" #: src/archives.c:707 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि" #: src/archives.c:712 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:718 src/archives.c:724 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:733 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:740 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:746 src/archives.c:751 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:757 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:792 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम" #: src/archives.c:801 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम" #: src/archives.c:805 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम" #: src/archives.c:808 src/archives.c:811 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम" #: src/archives.c:816 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम" #: src/archives.c:841 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: src/archives.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n" "%s" #: src/archives.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n" " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n" #: src/archives.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n" "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न क्रममा छ ।\n" #: src/archives.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n" "%s" #: src/archives.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: src/archives.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: src/archives.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n" #: src/archives.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n" #: src/archives.c:957 src/archives.c:1078 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n" "%s" #: src/archives.c:965 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n" #: src/archives.c:970 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:974 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:1004 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n" #: src/archives.c:1010 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n" #: src/archives.c:1039 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n" #: src/archives.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ " "।\n" #: src/archives.c:1057 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n" #: src/archives.c:1064 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्" #: src/archives.c:1070 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n" #: src/archives.c:1081 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै" #: src/archives.c:1082 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ" #: src/archives.c:1155 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल" #: src/archives.c:1160 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल" #: src/archives.c:1166 msgid "error reading find's pipe" msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि" #: src/archives.c:1167 msgid "error closing find's pipe" msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c:1170 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो" #: src/archives.c:1173 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)" #: src/archives.c:1189 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ" #: src/archives.c:1221 src/enquiry.c:136 src/enquiry.c:238 src/enquiry.c:379 #: src/enquiry.c:381 src/enquiry.c:390 src/main.c:63 src/main.c:154 #: src/main.c:249 src/main.c:416 src/packages.c:268 src/query.c:184 #: src/query.c:279 src/query.c:316 src/query.c:325 src/query.c:372 #: src/query.c:433 src/query.c:565 src/query.c:608 src/select.c:80 #: src/trigcmd.c:85 src/trigcmd.c:116 dpkg-deb/build.c:357 #: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:188 #: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:63 dpkg-deb/main.c:125 #: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:56 dpkg-split/main.c:93 #: dpkg-split/queue.c:125 dpkg-split/queue.c:245 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1222 src/packages.c:269 src/query.c:185 src/query.c:277 #: src/query.c:378 src/query.c:434 src/select.c:81 dpkg-split/main.c:198 #: dpkg-split/queue.c:192 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1263 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n" #: src/archives.c:1268 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n" #: src/archives.c:1285 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n" #: src/archives.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n" #: src/archives.c:1301 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम" #: src/cleanup.c:103 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम" #: src/configure.c:100 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन" #: src/configure.c:102 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ" #: src/configure.c:104 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n" "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')" #: src/configure.c:133 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n" "%s" #: src/configure.c:136 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै" #: src/configure.c:140 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n" "%s" #: src/configure.c:148 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n" "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।" #: src/configure.c:151 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:204 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम" #: src/configure.c:214 src/configure.c:449 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम" #: src/configure.c:223 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n" "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n" #: src/configure.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल" #: src/configure.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n" #: src/configure.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n" #: src/configure.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n" #: src/configure.c:299 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" #: src/configure.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n" " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n" #: src/configure.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n" #: src/configure.c:429 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n" #: src/configure.c:453 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम" #: src/configure.c:456 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम" #: src/configure.c:486 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल" #: src/configure.c:495 src/configure.c:533 msgid "wait for shell failed" msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल" #: src/configure.c:515 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n" #: src/configure.c:524 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल" #: src/configure.c:536 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n" #: src/configure.c:563 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "कन्फिगरेसन फाइल `%s'" #: src/configure.c:565 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (वास्तवमा `%s')" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n" " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n" #: src/configure.c:574 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n" #: src/configure.c:577 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n" #: src/configure.c:580 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n" #: src/configure.c:581 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n" #: src/configure.c:588 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n" #: src/configure.c:592 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n" #: src/configure.c:602 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँको विकल्पहरू:\n" " Y वा I : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n" " N or O : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n" " D : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n" " Z : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n" #: src/configure.c:621 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n" #: src/configure.c:629 msgid "[default=N]" msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]" #: src/configure.c:630 msgid "[default=Y]" msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]" #: src/configure.c:630 msgid "[no default]" msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]" #: src/configure.c:633 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो" #: src/configure.c:640 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: src/configure.c:641 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल" #: src/depcon.c:167 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s" #: src/depcon.c:170 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ" #: src/depcon.c:173 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s ले %s बढाउँदछ" #: src/depcon.c:278 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c:281 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n" #: src/depcon.c:285 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" #: src/depcon.c:294 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" #: src/depcon.c:310 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n" #: src/depcon.c:314 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" #: src/depcon.c:320 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n" #: src/depcon.c:330 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s %s हो ।\n" #: src/depcon.c:366 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c:370 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n" #: src/depcon.c:375 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n" #: src/depcon.c:421 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c:443 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n" #: src/depcon.c:469 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c:509 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n" #: src/divertdb.c:69 msgid "failed to open diversions file" msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल" #: src/divertdb.c:76 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल" #: src/divertdb.c:78 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल" #: src/divertdb.c:118 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै" #: src/divertdb.c:128 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n" "गर्दाको गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् । तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n" "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n" "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n" "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "सम्भवत पहिलो पटक\n" "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् । " "कन्फिगरेसन \n" "dpkg --configure प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै " "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n" "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ । सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा " "पुरा गर्न सकिन्छ;\n" "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:173 src/enquiry.c:249 src/enquiry.c:312 #: src/enquiry.c:386 src/select.c:95 src/select.c:152 src/trigcmd.c:200 #: src/update.c:46 src/update.c:102 dpkg-split/queue.c:204 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन" #: src/enquiry.c:155 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:212 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d मा %s: " #: src/enquiry.c:227 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:" #: src/enquiry.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n" " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" #: src/enquiry.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न सक्दैन !\n" #: src/enquiry.c:275 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:280 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:285 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:290 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:366 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन" #: src/enquiry.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n" #: src/enquiry.c:437 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: " #: src/enquiry.c:442 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध" #: src/enquiry.c:447 src/enquiry.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।" #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "" "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन । अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n" " " #: src/filesdb.c:139 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम" #: src/filesdb.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको " "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n" #: src/filesdb.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम" #: src/filesdb.c:161 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची" #: src/filesdb.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" #: src/filesdb.c:175 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" #: src/filesdb.c:187 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि" #: src/filesdb.c:223 msgid "(Reading database ... " msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... " #: src/filesdb.c:238 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n" #: src/filesdb.c:269 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम" #: src/filesdb.c:279 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल" #: src/filesdb.c:286 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल" #: src/help.c:46 msgid "not installed" msgstr "स्थापना नगरिएको" #: src/help.c:47 msgid "not installed but configs remain" msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ" #: src/help.c:48 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो" #: src/help.c:49 msgid "unpacked but not configured" msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको" #: src/help.c:50 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो" #: src/help.c:51 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:53 msgid "installed" msgstr "स्थापित" #: src/help.c:100 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n" #: src/help.c:115 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n" #: src/help.c:122 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n" "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।" #: src/help.c:158 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल" #: src/help.c:160 dpkg-deb/build.c:370 dpkg-deb/build.c:440 #: dpkg-deb/build.c:461 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम" #: src/help.c:246 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम" #: src/help.c:272 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम" #: src/help.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:304 src/help.c:365 src/help.c:417 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम" #: src/help.c:307 src/help.c:368 src/help.c:399 src/help.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम" #: src/help.c:357 src/help.c:411 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:388 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट" #: src/help.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम" #: src/help.c:404 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n" #: src/help.c:415 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै" #: src/help.c:422 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n" #: src/help.c:513 msgid "unlink" msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्" #: src/help.c:527 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:543 src/processarc.c:762 msgid "delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: src/help.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr " %s `%%.255s'मा असफल" #: src/help.c:559 dpkg-deb/info.c:60 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल" #: src/main.c:56 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n" #: src/main.c:59 src/query.c:561 src/trigcmd.c:81 dpkg-deb/main.c:59 #: dpkg-split/main.c:52 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n" " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n" "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n" #: src/main.c:73 src/query.c:572 dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:63 #, c-format msgid "" "Usage: %s [