msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 01:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/compression.c:35
#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt"

#: lib/compression.c:61
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
msgstr "%s: interne gzip fout `%s'"

#: lib/compression.c:84
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'"

#: lib/compression.c:96
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: decompressie"

#: lib/compression.c:129
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
msgstr "%s: interne gzip fout: read: `%s'"

#: lib/compression.c:139
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
msgstr "%s: interne gzip fout: write: `%s'"

#: lib/compression.c:142
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: interne gzip fout: read(%i) != write(%i)"

#: lib/compression.c:164
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
msgstr "%s: interne bzip2 fout: read: `%s'"

#: lib/compression.c:174
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
msgstr "%s: interne bzip2 fout: write `%s'"

#: lib/compression.c:177
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: interne bzip2 fout: read(%i) != write(%i)"

#: lib/compression.c:192
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: compressie"

#: lib/database.c:199
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
msgstr "grootte %7d komt %5d keer voor\n"

#: lib/database.c:200
msgid "failed write during hashreport"
msgstr "schrijven is mislukt tijdens frommelrapport"

#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"de map updates bevat een bestand `%.250s' waarvan de naam te lang is (lengte="
"%d, max=%d)"

#: lib/dbmodify.c:67
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"de map updates bevat bestanden met namen van verschillende lengte (zowel %d "
"als %d)"

#: lib/dbmodify.c:81
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "kan 'updates'-map `%.255s' niet scannen"

#: lib/dbmodify.c:97
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "verwijderen van in rekening genomen 'update'-bestand %.255s is mislukt"

#: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:358
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken"

#: lib/dbmodify.c:119
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "kan %.250s niet opvullen"

#: lib/dbmodify.c:121
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"

#: lib/dbmodify.c:123
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"

#: lib/dbmodify.c:160
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de beheerder"

#: lib/dbmodify.c:165
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg"

#: lib/dbmodify.c:167
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
"voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het dpkg "
"statusgebied"

#: lib/dbmodify.c:216
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "kan mijn eigen update bestand %.255s niet verwijderen"

#: lib/dbmodify.c:254
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven"

#: lib/dbmodify.c:256
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet doorspoelen"

#: lib/dbmodify.c:258
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet synchroniseren"

#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet afsluiten"

#: lib/dbmodify.c:265
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet installeren"

#: lib/dump.c:350
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "wegschrijven details '%.50s' tot '%.250s' is mislukt"

#: lib/dump.c:376
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven"

#: lib/dump.c:379
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "kan geen buffer instellen op het statusbestand"

#: lib/dump.c:390
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "het schrijven van een %s-veld over `%.50s' naar `%.250s' is mislukt"

#: lib/dump.c:398
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"

#: lib/dump.c:400
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"

#: lib/dump.c:402
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie"

#: lib/dump.c:406
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren"

#: lib/dump.c:409
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie"

#: lib/ehandle.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/ehandle.c:111
msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: "

#: lib/ehandle.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: fout tijdens opruimen:\n"
" %s\n"

#: lib/ehandle.c:142
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgstr "dpkg: te veel geneste fouten tijdens foutherstel !!\n"

#: lib/ehandle.c:215
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang met veel argumenten"

#: lib/ehandle.c:227
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang"

#: lib/ehandle.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr ""
"%s: fout tijdens opruimen:\n"
" %s\n"

#: lib/ehandle.c:296
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "fout bij schrijven naar `%s'"

#: lib/ehandle.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: interne fout `%s'\n"

#: lib/fields.c:46
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s ontbreekt"

#: lib/fields.c:55
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' is niet toegestaan voor %s"

#: lib/fields.c:63
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "rommel na %s"

#: lib/fields.c:73
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)"

#: lib/fields.c:89
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "leeg veld voor bestandsdetails `%s'"

#: lib/fields.c:92
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "veld voor bestandsdetails `%s' niet toegestaan in statusbestand"

#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"te veel waarden in veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met anderen)"

#: lib/fields.c:118
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"te weinig waarden in het veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met "
"anderen)"

#: lib/fields.c:138
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "yes/no in boolean veld"

#: lib/fields.c:156
msgid "word in `priority' field"
msgstr "woord in 'prioriteit'-veld"

#: lib/fields.c:169
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context"

#: lib/fields.c:173
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "eerste (want) woord in `status'-veld"

#: lib/fields.c:176
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "Tweede (error) woord in `status'-veld"

#: lib/fields.c:182
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "derde (status) woord in `status'-veld"

#: lib/fields.c:195
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "fout in Version string `%.250s': %.250s"

#: lib/fields.c:205
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "verouderde `Revision' of `Package-Revision'-veld gebruikt"

#: lib/fields.c:223
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"

#: lib/fields.c:229
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s"

#: lib/fields.c:254
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "waarde voor `conffiles' heeft een verkeerd opgemaakte regel `%.*s'"

#: lib/fields.c:274
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
"waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')"

#: lib/fields.c:291
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een conffile"

#: lib/fields.c:348
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
"verwacht"

#: lib/fields.c:353
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"

#: lib/fields.c:383
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" foute versie-relatie %c%c"

#: lib/fields.c:389
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" `%c' is verouderd, gebruik `%c=' of `%c%c'"

#: lib/fields.c:399
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik `='"

#: lib/fields.c:407
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Slechts exacte versies mogen gebruikt worden voor Provides"

#: lib/fields.c:411
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg bijv. een spatie "
"toe"

#: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie bevat `%c'"

#: lib/fields.c:436
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie niet afgesloten"

#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': fout in versie: %.255s"

#: lib/fields.c:457
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "`%s'-veld, syntaxfout na verwijzing naar pakket `%.255s'"

#: lib/fields.c:464
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternatieven (`|') niet toegestaan in '%s'-veld"

#: lib/fields.c:524
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"

#: lib/fields.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"

#: lib/fields.c:535
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""

#: lib/fields.c:550
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context"

#: lib/fields.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"

#: lib/fields.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'"

#: lib/lock.c:50
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "kan dpkg status database niet ontgrendelen"

#: lib/lock.c:102
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr ""
"u heeft de benodigde rechten niet om dpkg statusdatabase te vergrendelen"

#: lib/lock.c:103
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "kan het statusdatabase vergrendelingsbestand niet openen/aanmaken"

#: lib/lock.c:108
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgstr "kan de 'dpkg'-statusdatabase niet vergrendelen"

#: lib/lock.c:109
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr "statusdatabasegebied is vergrendeld door een ander proces"

#: lib/log.c:54
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "kan logbestand niet openen `%s': %s\n"

#: lib/log.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven"

#: lib/mlib.c:49
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgstr "malloc is mislukt (%ld bytes)"

#: lib/mlib.c:62
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"

#: lib/mlib.c:76
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "aanmaken map is mislukt"

#: lib/mlib.c:83
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (subproces): %s\n"

#: lib/mlib.c:97
msgid "fork failed"
msgstr "vork is mislukt"

#: lib/mlib.c:110
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "dup op std%s is mislukt"

#: lib/mlib.c:111
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "dup op fd %d is mislukt"

#: lib/mlib.c:117
msgid "failed to create pipe"
msgstr "aanmaken pijp is mislukt"

#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "kan de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen"

#: lib/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "kan de close-on-exec vlag voor %.250s niet instellen"

#: lib/mlib.c:180
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
msgstr "probleem tegengekomen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"

#: lib/mlib.c:187
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
msgstr "bestandseinde in buffer_write(stream): %s"

#: lib/mlib.c:189
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
msgstr "fout in buffer_write(stream): %s"

#: lib/mlib.c:195
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_write\n"

#: lib/mlib.c:211
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
msgstr "fout in buffer_read(fd): %s"

#: lib/mlib.c:218
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
msgstr "fout in buffer_read(stream): %s"

#: lib/mlib.c:221
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_read\n"

#: lib/mlib.c:316
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
msgstr "fout in buffer_copy (%s)"

#: lib/mlib.c:317
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
msgstr "short read in buffer_copy (%s)"

#: lib/myopt.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "kan configuratie-bestand %.255s niet openen om te lezen"

#: lib/myopt.c:91
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
msgstr "configuratiefout: onbekende optie %s"

#: lib/myopt.c:94
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
msgstr "configuratiefout: %s heeft een waarde nodig"

#: lib/myopt.c:99
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
msgstr "configuratiefout: %s accepteert geen waarde"

#: lib/myopt.c:104
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'"

#: lib/myopt.c:105
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand `%.255s'"

#: lib/myopt.c:147
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "onbekende optie --%s"

#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s optie verwacht een waarde"

#: lib/myopt.c:156
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s optie verwacht geen waarde"

#: lib/myopt.c:163
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "onbekende optie -%c"

#: lib/myopt.c:168
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c verwacht een waarde"

#: lib/myopt.c:176
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c optie verwacht geen waarde"

#: lib/myopt-util.c:54
msgid "cannot open GPL file"
msgstr "kan GPL-bestand niet openen "

#: lib/parse.c:113
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "fout bij openen van pakket-info bestand `%.255s' om te lezen"

#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "kan informatiebestand niet opvragen uit `%.255s'"

#: lib/parse.c:123
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "kan het informatiebestand niet mmappen in `%.255s'"

#: lib/parse.c:127
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
msgstr "kopi�ren van informatiebestand `%.255s'"

#: lib/parse.c:159
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF na veldnaam `%.*s'"

#: lib/parse.c:162
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "nieuwe regel in veldnaam `%.*s'"

#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) in veldnaam `%.*s'"

#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "veldnaam `%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"

#: lib/parse.c:178
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"EOF voor waarde voor veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"

#: lib/parse.c:182
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "MSDOS EOF teken in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende nieuwe regel?)"

#: lib/parse.c:196
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"

#: lib/parse.c:219
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "dubbele waarde voor `%s'-veld"

#: lib/parse.c:224
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "zelf gedefinieerde veldnaam `%.*s' te kort"

#: lib/parse.c:230
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "dubbele waarde voor zelf gedefinieerd veld `%.*s'"

#: lib/parse.c:244
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "meerdere pakket informatie-ingangen gevonden, slechts een toegestaan"

#: lib/parse.c:269
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "'Configured-Version' van pakket met ongepaste status"

#: lib/parse.c:279
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""

#: lib/parse.c:283
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""

#: lib/parse.c:290
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""

#: lib/parse.c:294
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""

#: lib/parse.c:305
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Pakket in toestand `not-installed' heeft conffiles, deze worden vergeten"

#: lib/parse.c:373
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "kan niet afsluiten na lezen: `%.255s'"

#: lib/parse.c:374
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "geen pakketinformatie in `%.255s'"

#: lib/parsehelp.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" "
msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"

#: lib/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
" "
msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"

#: lib/parsehelp.c:56
msgid "parse error"
msgstr "ontleedfout"

#: lib/parsehelp.c:71
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"

#: lib/parsehelp.c:80
msgid "failed to write parsing warning"
msgstr "kan ontleedwaarschuwing niet schrijven"

#: lib/parsehelp.c:141
msgid "may not be empty string"
msgstr "mag niet een lege string zijn"

#: lib/parsehelp.c:142
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"

#: lib/parsehelp.c:151
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
"teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de karakters '%s' "
"zijn toegestaan)"

#: lib/parsehelp.c:206
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: lib/parsehelp.c:221
msgid "version string is empty"
msgstr "versiestring is leeg"

#: lib/parsehelp.c:232
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "versiestring bevat spaties"

#: lib/parsehelp.c:237
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"

#: lib/parsehelp.c:238
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"

#: lib/parsehelp.c:258 lib/parsehelp.c:272
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "ontbrekende %s"

#: lib/parsehelp.c:260 lib/parsehelp.c:275
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "lege waarde voor %s"

#: lib/showpkg.c:73
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "Ongeldig karakter '%c' in het veld width\n"

#: lib/showpkg.c:160
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n"

#: lib/subproc.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens het script te starten"

#: lib/subproc.c:66
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "fout bij ont-afvangen van signaal %s: %s\n"

#: lib/subproc.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s returned error exit status %d"
msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"

#: lib/subproc.c:88
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"

#: lib/subproc.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s killed by signal (%s)%s"
msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"

#: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103
msgid ", core dumped"
msgstr ", kern gedumpt"

#: lib/subproc.c:101
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"

#: lib/subproc.c:105
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "subproces %s  is mislukt met wachtstatuscode %d"

#: lib/subproc.c:122
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
msgstr "wachten op %s is mislukt"

#: lib/trigdeferred.l:66
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""

#: lib/trigdeferred.l:75
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "statoverride bestand `%.250s'"

#: lib/trigdeferred.l:79
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""

#: lib/trigdeferred.l:116
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/trigdeferred.l:123
#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s"

#: lib/trigdeferred.l:134
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"

#: lib/trigdeferred.l:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/trigdeferred.l:162
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/trigdeferred.l:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"

#: lib/trigdeferred.l:190
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/trigdeferred.l:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/trigdeferred.l:199
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"

#: lib/triglib.c:45
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:49
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/triglib.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen"

#: lib/triglib.c:374
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"

#: lib/triglib.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"

#: lib/triglib.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"

#: lib/triglib.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"

#: lib/triglib.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/triglib.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/triglib.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"

#: lib/triglib.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen"

#: lib/triglib.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'"

#: lib/triglib.c:540
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:634
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"

#: lib/triglib.c:669
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:678
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""

#: lib/triglib.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen"

#: lib/triglib.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen"

#: lib/utils.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "leesfout in %.250s"

#: lib/utils.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "fgets kwam terug met een lege string uit omleidingen [i]"

#: lib/utils.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"

#: lib/utils.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s"

#: src/archives.c:231
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"

#: src/archives.c:255
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr ""

#: src/archives.c:296
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "fout bij het instellen van de tijd van `%.255s'"

#: src/archives.c:303 src/archives.c:693
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van `%.255s'"

#: src/archives.c:305 src/archives.c:696
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "fout bij het instellen van de permissies op `%.255s'"

#: src/archives.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken"

#: src/archives.c:392
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""

#: src/archives.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `"
"%.250s'%.10s%.100s%.10s"

#: src/archives.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `"
"%.250s'%.10s%.100s%.10s"

#: src/archives.c:477
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
"kan de status van `%.255s' niet opvragen (die ik net wilde gaan installeren)"

#: src/archives.c:485
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
"kan de rommel rond `%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
"installeren"

#: src/archives.c:491
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"kan de status van de teruggezette `%.255s' niet opvragen voor de installatie "
"van een nieuwe versie"

#: src/archives.c:526
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "archief bevatte een object `%.255s' van het onbekende type 0x%x"

#: src/archives.c:587
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Overschrijven van de bestanden in het oude pakket %s ...\n"

#: src/archives.c:590
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Vervangen door bestanden in ge�nstalleerd pakket %s ...\n"

#: src/archives.c:596
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van map `%.250s' in pakket %.250s met iets dat geen "
"map is"

#: src/archives.c:606
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr "poging tot overschrijven van `%.250s', wat ook in pakket %.250s zit"

#: src/archives.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')"

#: src/archives.c:681
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'"

#: src/archives.c:699
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar `%.255s'"

#: src/archives.c:704
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp `%.255s'"

#: src/archives.c:710 src/archives.c:716
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand `%.255s'"

#: src/archives.c:725
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling `%.255s'"

#: src/archives.c:732
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling `%.255s'"

#: src/archives.c:738 src/archives.c:743
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr ""
"fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling `%.255s'"

#: src/archives.c:749
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "fout bij het maken van de map `%.255s'"

#: src/archives.c:784
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "kun `%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"

#: src/archives.c:793
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "kan koppeling niet lezen uit `%.255s'"

#: src/archives.c:797
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor `%.255s'"

#: src/archives.c:800 src/archives.c:803
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling niet instellen voor `%.255s'"

#: src/archives.c:808
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"kan geen reservekoppeling van `%.255s' maken voor de installatie van de "
"nieuwe versie"

#: src/archives.c:833
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"

#: src/archives.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt "
"genegeerd:\n"
"%s"

#: src/archives.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - deconfiguratie van het essenti�le\n"
" pakket %s wordt overwogen teneinde %s te kunnen verwijderen.\n"

#: src/archives.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: nee, %s is essenti�el en wordt dus niet gedeconfigureerd\n"
" om de verwijdering van %s mogelijk te maken.\n"

#: src/archives.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: nee, %s kan niet verwijderd worden (--auto-deconfigure kan helpen):\n"
"%s"

#: src/archives.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "leesfout in %.250s"

#: src/archives.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"

#: src/archives.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n"

#: src/archives.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n"

#: src/archives.c:949 src/archives.c:1070
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: betreffende %s die %s bevat:\n"
"%s"

#: src/archives.c:957
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr ""
"dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n"

#: src/archives.c:962
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""

#: src/archives.c:966
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""

#: src/archives.c:996
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n"

#: src/archives.c:1002
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr "%s is niet goed ge�nstalleerd - vereisten worden genegeerd.\n"

#: src/archives.c:1031
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het %s "
"voorziet ...\n"

#: src/archives.c:1046
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
"dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, op uw aanvraag wordt het toch "
"verwijderd.\n"

#: src/archives.c:1049
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, zal het niet verwijderen.\n"

#: src/archives.c:1056
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren"

#: src/archives.c:1062
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n"

#: src/archives.c:1073
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet ge�nstalleerd"

#: src/archives.c:1074
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr ""
"dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n"

#: src/archives.c:1115
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst ��n pad-argument nodig"

#: src/archives.c:1147
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "uitvoeren van 'find' voor --recursive is mislukt"

#: src/archives.c:1152
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "het toepassen van fdopen op de pijp naar find is mislukt"

#: src/archives.c:1158
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "fout bij het lezen van de pijp naar find"

#: src/archives.c:1159
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find"

#: src/archives.c:1162
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "find voor --recursive gaf onafgehandelde fout %i"

#: src/archives.c:1165
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
"er is gekeken, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
"overeenkomen met *.deb)"

#: src/archives.c:1181
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s heeft op zijn minst ��n pakket-bestandsnaam argument nodig"

#: src/archives.c:1255
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "Selecteren van voorheen niet geselecteerd pakket %s.\n"

#: src/archives.c:1260
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "Overslaan van niet geselecteerd pakket %s.\n"

#: src/archives.c:1277
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds ge�nstalleerd, wordt overgeslagen.\n"

#: src/archives.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%s - let op: %.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s.\n"

#: src/archives.c:1293
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
"%.250s wordt niet gedegradeerd van versie %.250s naar %.250s, maar wordt "
"overgeslagen.\n"

#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"kan de nieuw ge�nstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen om de "
"reservekopie weer te installeren"

#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "kan de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten"

#: src/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuw ge�nstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen"

#: src/cleanup.c:104
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuw ge�xtraheerde versie van `%.250s' niet verwijderen"

#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
"een pakket met de naam `%s' is niet ge�nstalleerd, kan het niet configureren"

#: src/configure.c:97
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakket %.250s is reeds ge�nstalleerd en geconfigureerd"

#: src/configure.c:99
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
" kan het niet configureren (huidige status `%.250s')"

#: src/configure.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
"%s"

#: src/configure.c:131
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"

#: src/configure.c:135
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals "
"gevraagd:\n"
"%s"

#: src/configure.c:143
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"Pakket is in een zeer inconsistente staat - u zult het opnieuw\n"
" moeten installeren alvorens het te configureren."

#: src/configure.c:146
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"

#: src/configure.c:199
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"kan de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"

#: src/configure.c:209 src/configure.c:444
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"kan de status van de huidig ge�nstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"

#: src/configure.c:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuratiebestand `%s' bestaat niet op het systeem.\n"
"Het nieuwe configuratiebestand wordt ge�nstalleerd zoals gevraagd.\n"

#: src/configure.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: %"
"s\n"

#: src/configure.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt"

#: src/configure.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan oude gedistribueerde versie `%.250s' niet "
"verwijderen: %s\n"

#: src/configure.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): "
"%s\n"

#: src/configure.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: %"
"s\n"

#: src/configure.c:288
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installeren van nieuwe versie van configuratiebestand %s ...\n"

#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet installeren als `%.250s'"

#: src/configure.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan de status van configuratiebestand `%s' niet "
"opvragen\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%s' is een circulaire "
"verwijzing\n"
" (= `%s')\n"

#: src/configure.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - readlink op configuratiebestand `%s' is mislukt\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' verwijst naar een "
"verouderde bestandsnaam\n"
" (`%s' is een symbolische koppeling naar `%s')\n"

#: src/configure.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon "
"bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n"

#: src/configure.c:424
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"

#: src/configure.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan configuratiebestand %s niet openen voor hash: %"
"s\n"

#: src/configure.c:448
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kan de eigenaar van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen"

#: src/configure.c:451
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kan de modus van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen"

#: src/configure.c:481
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)"

#: src/configure.c:490 src/configure.c:528
msgid "wait for shell failed"
msgstr "wachten op shell is mislukt"

#: src/configure.c:510
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Type `exit' als u klaar bent.\n"

#: src/configure.c:519
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "kan de shell niet starten (%.250s)"

#: src/configure.c:531
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"

#: src/configure.c:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Configuratiebestand `%s'"

#: src/configure.c:560
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (in werkelijkheid `%s')"

#: src/configure.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Bestand op systeem is gemaakt door u of een script.\n"
" ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"

#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"     Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"    Niet veranderd sinds installatie.\n"

#: src/configure.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Veranderd (door u of een script) sinds installatie.\n"

#: src/configure.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Verwijderd (door u of een script) sinds installatie.\n"

#: src/configure.c:575
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Pakket-distributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"

#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "    Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"

#: src/configure.c:583
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Nieuwe bestand wordt gebruikt, zoals gevraagd.\n"

#: src/configure.c:587
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Huidige, oude bestand wordt gebruikt zoals gevraagd.\n"

#: src/configure.c:597
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Huidig oude configuratiebestand wordt standaard bewaard.\n"

#: src/configure.c:601
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt standaard gebruikt.\n"

#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
"   Wat wilt u er aan doen ?  De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
"    Y of I  : installeer de versie van de pakketbeheerder\n"
"    N of O  : behoudt de huidig ge�nstalleerde versie\n"
"      D     : toon de verschillen tussen de versies\n"
"      Z     : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te "
"bekijken\n"

#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " De standaardactie is om de huidige versie te bewaren.\n"

#: src/configure.c:618
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"

#: src/configure.c:624
msgid "[default=N]"
msgstr "[standaard=N]"

#: src/configure.c:625
msgid "[default=Y]"
msgstr "[standaard=Y]"

#: src/configure.c:625
msgid "[no default]"
msgstr "[geen standaard]"

#: src/configure.c:628
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de conffile prompt"

#: src/configure.c:635
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "leesfout op stdin bij conffile prompt"

#: src/configure.c:636
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt"

#: src/depcon.c:80
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifi�ren"

#: src/depcon.c:167
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s is afhankelijk van %s"

#: src/depcon.c:170
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s is voor-afhankelijk van %s"

#: src/depcon.c:173
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s beveelt aan %s"

#: src/depcon.c:176
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s suggereert %s"

#: src/depcon.c:179
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s breekt %s"

#: src/depcon.c:182
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s is in strijd met %s"

#: src/depcon.c:185
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s verbetert %s"

#: src/depcon.c:278
#, c-format
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s wordt verwijderd.\n"

#: src/depcon.c:281
#, c-format
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s wordt gedeconfigureerd.\n"

#: src/depcon.c:285
#, c-format
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s wordt ge�nstalleerd, maar is versie %.250s.\n"

#: src/depcon.c:294
#, c-format
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s is ge�nstalleerd, maar is versie %.250s.\n"

#: src/depcon.c:310
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"

#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"

#: src/depcon.c:320
#, c-format
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr "  %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"

#: src/depcon.c:330
#, c-format
msgid "  %.250s is %s.\n"
msgstr "  %.250s is %s.\n"

#: src/depcon.c:366
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s bevat %.250s maar wordt verwijderd.\n"

#: src/depcon.c:370
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s bevat %.250s maar wordt gedeconfigureerd.\n"

#: src/depcon.c:375
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr "  %.250s bevat %.250s maar is %s.\n"

#: src/depcon.c:390
#, c-format
msgid "  %.250s is not installed.\n"
msgstr "  %.250s is niet ge�nstalleerd.\n"

#: src/depcon.c:421
#, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s (versie %.250s) wordt ge�nstalleerd.\n"

#: src/depcon.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr "  %.250s (versie %.250s) is %s.\n"

#: src/depcon.c:469
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s bevat %.250s en wordt ge�nstalleerd\n"

#: src/depcon.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr "  %.250s bevat %.250s en is %s.\n"

#: src/enquiry.c:66
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
"tijdens de installatie.  Ze moeten opnieuw worden ge�nstalleerd om ze (en\n"
"pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"

#: src/enquiry.c:71
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd.  Ze\n"
"moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menu optie\n"
"Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"

#: src/enquiry.c:76
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
"wegens problemen tijdens de eerste keer configureren.  Het\n"
"configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
"of de menu optie Configureren in dselect:\n"

#: src/enquiry.c:81
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn slechts half ge�nstalleerd, wegens\n"
"problemen met installatie.  De installatie wordt waarschijnlijk\n"
"afgerond na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd worden\n"
"met dselect of dpkg --remove:\n"

#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311
#: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47
#: dpkg-split/queue.c:200
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s verwacht geen argumenten"

#: src/enquiry.c:154
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"

#: src/enquiry.c:211
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d in %s: "

#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
msgstr " %d pakketten, uit de volgende secties:"

#: src/enquiry.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Versie van dpkg met werkende epoch ondersteuning is nog niet "
"geconfigureerd.\n"
"  Gelieve opnieuw te proberen met `dpkg --configure dpkg'.\n"

#: src/enquiry.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"dpkg is niet als ge�nstalleerd geregistreerd, kan niet controleren op "
"ondersteuning voor epoch !\n"

#: src/enquiry.c:274
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:279
msgid "epoch"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:284
msgid "long filenames"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:289
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""

#: src/enquiry.c:364
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
" %s\n"

#: src/enquiry.c:365
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"

#: src/enquiry.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n"

#: src/enquiry.c:434
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions verwacht drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"

#: src/enquiry.c:439
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions foute relatie"

#: src/enquiry.c:444 src/enquiry.c:455
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
msgstr "dpkg: versie '%s' heeft verkeerde syntax: %s\n"

#: src/errors.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: fout bij afhandelen van %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/errors.c:68
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van is mislukt "
"pakketten is mislukt."

#: src/errors.c:78
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: te veel fouten, programma wordt be�indigd\n"

#: src/errors.c:84
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Fouten gevonden tijdens behandelen van:\n"

#: src/errors.c:91
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "Afhandeling werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"

#: src/errors.c:99
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr "Pakket %s was on hold, wordt toch behandeld zoals gevraagd\n"

#: src/errors.c:103
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt.  Gebruik --force-hold om te "
"negeren.\n"

#: src/errors.c:112
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing, probleem wordt geforceerd omdat --force aanstaat:\n"
" "

#: src/filesdb.c:141
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'"

#: src/filesdb.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"dpkg: ernstige waarschuwing: bestandenlijst-bestand voor pakket\n"
"`%.250s' ontbreekt, aangenomen wordt dat het pakket geen bestanden\n"
"heeft ge�nstalleerd.\n"

#: src/filesdb.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'"

#: src/filesdb.c:163
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'"

#: src/filesdb.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr ""
"bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"

#: src/filesdb.c:177
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
"bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"

#: src/filesdb.c:189
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "fout bij sluiten van bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'"

#: src/filesdb.c:225
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Database inlezen ... "

#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr "%d bestanden en mappen ge�nstalleerd.)\n"

#: src/filesdb.c:271
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken"

#: src/filesdb.c:281
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
"kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"

#: src/filesdb.c:283
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen"

#: src/filesdb.c:285
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
"kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"

#: src/filesdb.c:288
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten"

#: src/filesdb.c:290
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren"

#: src/filesdb.c:355
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"

#: src/filesdb.c:359
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "kan de status van het statoverride-bestand niet opvragen"

#: src/filesdb.c:362
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "kan de status van het vorige statoverride bestand niet opvragen"

#: src/filesdb.c:381
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
msgstr "statoverride bestand `%.250s'"

#: src/filesdb.c:390
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "statoverride-bestand bevat een lege regel"

#: src/filesdb.c:394
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "statoverride-bestand bevat een lege regel"

#: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"

#: src/filesdb.c:404
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"

#: src/filesdb.c:408
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr ""

#: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 src/filesdb.c:450
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"

#: src/filesdb.c:425
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"

#: src/filesdb.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"

#: src/filesdb.c:445
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"

#: src/filesdb.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
msgstr "statoverride bestand `%.250s'"

#: src/filesdb.c:481
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen"

#: src/filesdb.c:485
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen"

#: src/filesdb.c:487
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "kan de status van het omleidingenbestand niet opvragen"

#: src/filesdb.c:519
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "tegenstrijdige omleidingen tussen `%.250s' of `%.250s'"

#: src/filesdb.c:528
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "leesfout in omleidingen [i]"

#: src/help.c:45
msgid "not installed"
msgstr "niet ge�nstalleerd"

#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "niet ge�nstalleerd maar configuratie is achtergebleven"

#: src/help.c:47
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "niet-werkend mislukte verwijdering"

#: src/help.c:48
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"

#: src/help.c:49
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "niet-werkend wegens fout tijdens uitvoeren 'postinst'-script"

#: src/help.c:50
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""

#: src/help.c:51
msgid "triggered"
msgstr ""

#: src/help.c:52
msgid "installed"
msgstr "ge�nstalleerd"

#: src/help.c:99
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
msgstr "dpkg - fout: PATH is niet ingesteld.\n"

#: src/help.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
msgstr "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n"

#: src/help.c:121
#, c-format
msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d verwacht(e) programma('s) niet gevonden in PATH.\n"
"NB: PATH van root bevat gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin."

#: src/help.c:157
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "chroot naar `%.250s' is mislukt"

#: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:366 dpkg-deb/build.c:440
#: dpkg-deb/build.c:461
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "chdir naar `%.255s' is mislukt"

#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken"

#: src/help.c:265
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"

#: src/help.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "verouderd %s script"

#: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen"

#: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: src/help.c:347 src/help.c:401
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "nieuw %s script"

#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "verouderd %s script"

#: src/help.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen"

#: src/help.c:394
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd ...\n"

#: src/help.c:405
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr ""
"er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"

#: src/help.c:411
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... het lijkt er op dat dat goed ging.\n"

#: src/help.c:502
msgid "unlink"
msgstr "delink"

#: src/help.c:516
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/help.c:532 src/processarc.c:759
msgid "delete"
msgstr "verwijder"

#: src/help.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to %s '%.255s'"
msgstr "%s '%%.255s' is mislukt"

#: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "kan rm niet uitvoeren om op te ruimen"

#: src/main.c:54
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian '%s'  pakketbeheersprogramma versie %s.\n"

#: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58
#: dpkg-split/main.c:51
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
"of later voor kopi�ervoorwaarden.  Er is GEEN garantie.\n"
"Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n"

#: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"

#: src/main.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
"  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
"  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
"  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
"  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
"  -i|--install      <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
"  --unpack          <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
"  -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
"  --configure       <pakketnaam>        ... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove |     <pakketnaam>        ... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge        <pakketnaam>      ... | -a|--pending\n"
"  --get-selections [<patroon> ...]    toon lijst selecties op stdout.\n"
"  --set-selections                    neem pakketselecties van stdin.\n"
"  --clear-selections                  Deselect alle niet-essenti�le "
"paketten.\n"
"  --update-avail <Pakketbestand>   vervang de beschikbare pakketinfo.\n"
"  --merge-avail <Pakketbestand>    samenvoegen met beschikbaar-info.\n"
"  --clear-avail                           verwijder huidige beschikbaar-"
"info.\n"
"  --forget-old-unavail                vergeet niet-ge�nstalleerde oude "
"pakketten.\n"
"  -s|--status <pakket-naam> ...       geef de status van pakket.\n"
"  -p|--print-avail <pakket-naam> ...  geef beschikbaar-info versie details.\n"
"  -L|--listfiles <pakket-naam> ...    geef bestanden die `van' pakket zijn.\n"
"  -l|--list [<patroon> ...]           geef een korte lijst van pakketten.\n"
"  -S|--search <patroon> ...      vind pakketten die bestanden bevatten.\n"
"  -C|--audit                               zoek naar kapotte pakketten.\n"
"  --print-architecture                geef dpkg-architectuur weer.\n"
"  --compare-versions <a> <rel> <b>    vergelijk versienummers (zie onder).\n"
"  --force-help                            hulp over forceren  -Dh|--"
"debug=help                  hulp over debuggen.\n"
"\n"

#: src/main.c:101 src/query.c:467 src/trigcmd.c:105 dpkg-deb/main.c:85
#: dpkg-split/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"  -h|--help                        Show this help message.\n"
"  --version                        Show the version.\n"
"  --license|--licence              Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h|--help                            Toon deze helpboodschap.\n"
"  --version                            Toon het versienummer.\n"
"  --license | --licence            geef auteursrechten en garantie.\n"
"\n"

#: src/main.c:107
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  op archieven (type %s --help.)\n"
"\n"

#: src/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voor intern gebruik: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"

#: src/main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package.\n"
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
"                             Stop when problems encountered.\n"
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
"  --admindir=<map>       Gebruik <map> in plaats van %s\n"
"  --root=<map>               Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n"
"  --instdir=<map>            Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n"
"  -O|--selected-only           Skip pakketten not selected for install/"
"upgrade\n"
"  -E|--skip-same-version    Skip pakketten met dezelfde versie als "
"ge�nstalleerd\n"
"  -G|--refuse-downgrade    Skip pakketten met eerdere versie dan "
"ge�stalleerd\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Installeer zelfs als het een ander pakket "
"vernielt\n"
"  --no-debsig                      Verifieer geen digitale handtekeningen op "
"pakketten\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                                          Meld wat dpkg zou doen, zonder het "
"te doen\n"
"  -D|--debug=<octal>       Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n"
"  --status-fd <n>               Stuur status change updates naar file "
"descriptor <n>\n"
"  --log=<bestandsnaam> log statusveranderingen en acties naar "
"<bestandsnaam>\n"
"   --ignore-depends=<pakket>,... Negeer vereisten bij <pakket>\n"
"  --force-...                          Forceer oplossingen - zie --force-"
"help\n"
"  --no-force-...|--refuse-...   Stop bij problemen\n"
"  --abort-after <n>            Breek af na <n> fouten\n"
"\n"

#: src/main.c:141
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n"
" lt le eq ne ge gt       (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk "
"welke versie);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk "
"welke versie);\n"
" < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit met de syntax van 'control-"
"bestanden).\n"
"\n"

#: src/main.c:148
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Gebruik `aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"

#: src/main.c:155
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"Type dpkg --help voor hulp met installatie en de�nstallatie van pakketten "
"[*];\n"
"Gebruik 'dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
"Type dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugvlaggen;\n"
"Type dpkg --force-help voor een lijst met forceer-opties;\n"
"Type dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb bestanden;\n"
"Type dpkg --license voor auteursrecht, licentie en ontbreken van garantie "
"(GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Opties gemarkeerd met [*] produceren een hoop uitvoer - pijp het door `less' "
"of `more' !"

#: src/main.c:211 src/query.c:507 dpkg-deb/main.c:182 dpkg-split/main.c:162
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"

#: src/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n"

#: src/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" number  ref. in source   description\n"
"      1   general           Generally helpful progress information\n"
"      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
"     10   eachfile          Output for each file processed\n"
"    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
"     20   conff             Output for each configuration file\n"
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
"     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
"    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
"  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
"  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
"  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
"   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
"   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
"%s debug optie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
"\n"
" nummer  ref. in bron<     omschrijving\n"
"      1  general           Algemene behulpzame voortgangsinformatie\n"
"      2  scripts           Aanroep en status van beheerdersscripts\n"
"     10  eachfile          Uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
"    100  eachfiledetail    Veel uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
"     20  conff             Uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
"    200  conffdetail       Veel uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
"     40  depcon            Afhankelijkheden en conflicten\n"
"    400  depcondetail      Veel uitvoer voor vereisten en conflicten\n"
"   1000  veryverbose       Veel gezever over bijv. de dpkg/info map\n"
"   2000  stupidlyverbose   Idiote hoeveelheden gezever\n"
"\n"
"Debug-opties kunnen worden gecombineerd met bitsgewijze of.\n"
"Merk op dat de betekenissen en waarden kunnen veranderen.\n"

#: src/main.c:249
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug vereist een octaal argument"

#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)"

#: src/main.c:279
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s"

#: src/main.c:295 src/main.c:307 src/main.c:548 dpkg-split/main.c:119
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'"

#: src/main.c:309
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""

#: src/main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
"  all [!]                Set all force options\n"
"  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
"  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
"  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
"  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
"likely\n"
"  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
"  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
"  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
"version\n"
"  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
"check\n"
"  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
"  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
"  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
"  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
"  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
"                         confnew options is also given\n"
"  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
"  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
"  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
"  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
"  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
"file\n"
"  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
"  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n"
"  waarschuw maar ga door: --force-<iets>,<iets>,...\n"
"  stop met foutmelding: --refuse-<iets>,<iets>,... | --no-force-<iets>,...\n"
" Forceeropties:\n"
"  all                    Zet alle forceer-opties\n"
"  downgrade [*]          Vervang pakketten met een lagere versie\n"
"  configure-any          Configureer een pakket dat kan helpen bij dit "
"pakket\n"
"  hold                   Behandel ook pakketten die op hold staan\n"
"  bad-path               Belangrijke programma's ontbreken in PATH, "
"waarschijnlijk problematisch\n"
"  not-root               Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-"
"root\n"
"  overwrite              Overschrijf een bestand uit het ene pakket met een "
"ander\n"
"  overwrite-diverted     Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide "
"versie\n"
"  bad-verify             Installeer een pakket zelfs al mislukt de "
"verificatie\n"
"  depends-version [!]    Verander vereistenproblemen met versies in "
"waarschuwingen\n"
"  depends [!]            Verander alle vereistenproblemen in waarschuwingen\n"
"  confnew [!]            Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, "
"vraag niets\n"
"  confold [!]            Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, vraag "
"niets\n"
"  confdef [!]            Gebruik altijd de standaardoptie voor nieuwe\n"
"                         configuratiebestanden, vraag niets.  Als geen\n"
"                         standaard is gevonden wordt het gevraagd\n"
"                         tenzij ook confold of confnew opgegeven is\n"
"  confmiss [!]           Installeer altijd ontbrekende "
"configuratiebestanden\n"
"  conflicts [!]          Sta installatie van conflicterende pakketten toe\n"
"  architecture [!]       Behandel ook pakketten met een verkeerde "
"architectuur\n"
"  overwrite-dir [!]      Overschrijf een map in een pakket met een bestand "
"uit een ander\n"
"  remove-reinstreq [!]   Verwijder pakketten die herinstallatie nodig "
"hebben\n"
"  remove-essential [!]   Verwijder een essentieel pakket\n"
"\n"
"WAARSCHUWING - het gebruik van de opties met [!] kunnen uw installatie "
"ernstig beschadigen.\n"
"Forceeropties gemarkeerd met [*] staan standaard aan.\n"

#: src/main.c:370
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "onbekende force/refuse optie `%.*s'"

#: src/main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "Let op: verouderde forceer/weiger optie `%s'\n"

#: src/main.c:526
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: src/main.c:542
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd aanvaard slechts ��n argument, en dat mag niet nul zijn"

#: src/main.c:544
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd aanvaard slechts ��n argument"

#: src/main.c:550
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "kan `%i' niet openen voor stream"

#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde voor einde regel %d"

#: src/main.c:619 src/main.c:641 src/query.c:551 dpkg-deb/main.c:213
#: dpkg-split/main.c:181
msgid "need an action option"
msgstr "heb een actie-optie nodig"

#: src/packages.c:108
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optie argumenten"

#: src/packages.c:146 src/query.c:292
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam argument nodig"

#: src/packages.c:153
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"u dient pakketten bij hun eigen namen op te geven, en dus niet met de naam "
"van het bestand waar ze inzitten"

#: src/packages.c:195
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "Pakket %s is meer dan eens gegeven, slechts een keer behandeld.\n"

#: src/packages.c:199
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Meer dan een kopie van pakket %s is uitgepakt in deze ronde!\n"
" Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"

#: src/packages.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
" kan het niet configureren (huidige status `%.250s')"

#: src/packages.c:342
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr "   Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n"

#: src/packages.c:345
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr "  Pakket %s zal verwijderd worden.\n"

#: src/packages.c:362
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr "  Versie van %s op dit systeem is %s.\n"

#: src/packages.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "   Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n"

#: src/packages.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  Pakket %s zal verwijderd worden.\n"

#: src/packages.c:418
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: ook `%s' wordt geconfigureerd (vereist door `%s')\n"

#: src/packages.c:424
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "  Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"

#: src/packages.c:427
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "  Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"

#: src/packages.c:438
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "Pakket %s dat %s voorziet is niet ge�nstalleerd.\n"

#: src/packages.c:441
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "  Pakket `%s' is niet ge�nstalleerd.\n"

#: src/packages.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr "  %.250s bevat %.250s en is %s.\n"

#: src/packages.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (subproces): %s\n"

#: src/packages.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr "  Versie van %s op dit systeem is %s.\n"

#: src/packages.c:590
msgid " depends on "
msgstr " is afhankelijk van "

#: src/packages.c:596
msgid "; however:\n"
msgstr "; maar:\n"

#: src/pkg-show.c:41 src/query.c:91
msgid "(no description available)"
msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"

#: src/processarc.c:106
msgid "cannot access archive"
msgstr "kan archief niet benaderen"

#: src/processarc.c:116
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "fout bij verifi�ren dat `%.250s' niet bestaat"

#: src/processarc.c:121
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
"kan dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van "
"meerdere delen"

#: src/processarc.c:124
msgid "wait for dpkg-split failed"
msgstr "wachten op dpkg-split is mislukt"

#: src/processarc.c:130
msgid "reassembled package file"
msgstr "pakketbestand weer samengesteld"

#: src/processarc.c:145
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Authenticeren van %s ...\n"

#: src/processarc.c:150
msgid "failed to execl debsig-verify"
msgstr "uitvoeren van debsig-verify is mislukt"

#: src/processarc.c:156
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "Verificatie van pakket %s is mislukt!"

#: src/processarc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"Verificatie van pakket %s is mislukt,\n"
"maar wordt toch ge�nstalleerd zoals gevraagd.\n"

#: src/processarc.c:161
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "correct\n"

#: src/processarc.c:170
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr "kan geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie"

#: src/processarc.c:192
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"

#: src/processarc.c:210
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"

#: src/processarc.c:219
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "pakket-architectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"

#: src/processarc.c:274
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: voor-vereistenprobleem met %s dat %s bevat:\n"
"%s"

#: src/processarc.c:277
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet ge�nstalleerd"

#: src/processarc.c:278
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: waarschuwing - voorafhankelijkheisprobleem wordt genegeerd !\n"

#: src/processarc.c:293
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Voorbereiden om %s %s te vervangen (door %s) ...\n"

#: src/processarc.c:299
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Uitpakken van %s (uit %s) ...\n"

#: src/processarc.c:328
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
"naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d tekens)"

#: src/processarc.c:381
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "leesfout in %.250s"

#: src/processarc.c:383
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "fout bij sluiten van %.250s"

#: src/processarc.c:385
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "fout bij openen van %.250s"

#: src/processarc.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "De-configureren van %s, zodat %s verwijderd kan worden ...\n"

#: src/processarc.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "%s wordt verwijderd ...\n"

#: src/processarc.c:499
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n"

#: src/processarc.c:580
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen"

#: src/processarc.c:594
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "fout bij lezen van dpkg-deb tar uitvoer"

#: src/processarc.c:596
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "beschadigd bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief"

#: src/processarc.c:599
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: zap mogelijke nakomende nullen"

#: src/processarc.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - kan geen stat uitvoeren op het oude bestand `%.250s', "
"bijgevolg wordt dit niet verwijdert: %s"

#: src/processarc.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: waarschuwing - kan de oude map `%.250s' niet verwijderen: %s\n"

#: src/processarc.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - oud configuratiebestand `%.250s' was een lege map (en "
"is nu verwijderd)\n"

#: src/processarc.c:710
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"

#: src/processarc.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - het oude bestand `%.250s' is hetzelfde als "
"verschillende nieuwe bestanden! ('%.250s' en '%.250s')\n"

#: src/processarc.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to %s old file '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: waarschuwing - kan oud bestand `%%.250s' niet %s: %%s\n"

#: src/processarc.c:798 src/processarc.c:1045 src/remove.c:288
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan info map niet lezen"

#: src/processarc.c:811
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met `%.250s'"

#: src/processarc.c:823
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "kan verouderd infobestand `%.250s' niet verwijderen"

#: src/processarc.c:826
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren"

#: src/processarc.c:833
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen"

#: src/processarc.c:842
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"bestandsnaam van het 'control'-infobestand van dit pakket is te lang "
"(beginnend met `%.50s')"

#: src/processarc.c:847
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "pakket 'control'-infobestand bevat map `%.250s'"

#: src/processarc.c:849
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr "rmdir van pakket besturingsinfo `%.250s' zei niet dat het geen map is"

#: src/processarc.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: waarschuwing - pakket %s bevat een lijst als infobestand"

#: src/processarc.c:861
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"

#: src/processarc.c:1024
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt, het is totaal vervangen is.)\n"

#: src/processarc.c:1061
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kan oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen"

#: src/query.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Gewenst=(U)Onbekend/Installeren/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Niet/geInstalleerd/Config/Uitgepakt/(F)config-mislukt/Half-geinst\n"
"|/ Fout?=(geen)/Hold/Reinst nodig/X=beide (Status,Fout: hoofdlett=ernstig)\n"

#: src/query.c:117
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/query.c:117
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: src/query.c:117
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: src/query.c:176 src/query.c:424 src/select.c:76
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n"

#: src/query.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"

#: src/query.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"

#: src/query.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "lokale verwijzing"

#: src/query.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"

#: src/query.c:232
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam patroon argument nodig"

#: src/query.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n"

#: src/query.c:311
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "Pakket `%s' is niet ge�nstalleerd en geen info is beschikbaar.\n"

#: src/query.c:320
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Pakket `%s' is niet beschikbaar.\n"

#: src/query.c:330
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Pakket `%s' is niet ge�nstalleerd.\n"

#: src/query.c:339
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Pakket `%s' bevat geen bestanden (!)\n"

#: src/query.c:346
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"

#: src/query.c:349
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"

#: src/query.c:352
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"

#: src/query.c:373
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n"
"en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n"

#: src/query.c:441
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n"

#: src/query.c:457
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
"  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
"  -s|--status <pakketnaam> ...      toon details van pakketstatus\n"
"  -p|--print-avail <pakketnaam> ... toon details van beschikbare versie\n"
"  -L|--listfiles <pakketnaam> ...   som bestanden 'van' het pakket op\n"
"  -l|--list [<patroon> ...]         som de pakketten kort op\n"
"  -W|--show <patroon> ...      toon de informatie over het pakket\n"
"  -S|--search <patroon> ...    vindt het pakket van wie het bestand is\n"
"\n"

#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
" --admindir=<map>            Gebruik <map> in plaats van %s\n"
"  --showformat=<formaat> Gebruik alternatief formaat voor --show\n"
"\n"

#: src/query.c:479 dpkg-deb/main.c:109
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formaat-syntax:\n"
"  Een formaat is een string die voor elk pakket uitgeschreven wordt.\n"
"  Het formaat mag standaard 'escape'-sequenties bevatten\n"
"  \\n (newline), \\r (carriage return), \\\\ (gewone backslash). Pakket-\n"
"  formatie kan toegevoegd worden via variabele referenties naar\n"
"  pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntax. Velden worden rechts\n"
"  uitgelijnd tenzij de breedte negatief is, in welk geval ze links "
"uitgelijnd\n"
"  worden.\n"

#: src/query.c:489
#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
msgstr ""
"Gebruik --help voor hulp i.v.m. het bevragen van pakketten;\n"
"Gebruik --license voor copyrightlicentie en gebrek aan garantie (GNU GPL).\n"
"\n"

#: src/remove.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat "
"het niet ge�nstalleerd is.\n"

#: src/remove.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd,\n"
" alleen de configuratiebestanden staan nog op het systeem.  Gebruik\n"
" --purge om ook die te verwijderen.\n"

#: src/remove.c:99
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden."

#: src/remove.c:124
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: vereistenproblemen verhinderen verwijderen van %s:\n"
"%s"

#: src/remove.c:126
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd"

#: src/remove.c:130
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
"%s"

#: src/remove.c:138
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Pakket is in een ernstige inconsistente status - u moet het opnieuw\n"
" installeren alvorens het te verwijderen."

#: src/remove.c:145
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Zou %s verwijderen of wissen ...\n"

#: src/remove.c:153
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "%s wordt verwijderd ...\n"

#: src/remove.c:254 src/remove.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s kan de map `%.250s' niet "
"verwijderd worden: %s - is deze map een aanhechtpunt zijn?\n"

#: src/remove.c:260 src/remove.c:379
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen"

#: src/remove.c:278
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "kan bestand `%.250s' niet verwijderen"

#: src/remove.c:311
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "kan besturingsinfo-bestand `%.250s' niet verwijderen"

#: src/remove.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s, map `%.250s' niet leeg "
"dus niet verwijderd.\n"

#: src/remove.c:402
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n"

#: src/remove.c:453
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "kan oud configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (= `%.250s')"

#: src/remove.c:468
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "kan configuratiemap `%.250s' niet lezen (van `%.250s')"

#: src/remove.c:503
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"kan oud backup configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (van `%.250s')"

#: src/remove.c:539
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifi�ren"

#: src/remove.c:574
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"

#: src/remove.c:580
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "kan oud postrm script niet verwijderen"

#: src/select.c:111
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"

#: src/select.c:112
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"

#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"

#: src/select.c:117
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"

#: src/select.c:126
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"

#: src/select.c:131
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"

#: src/select.c:133
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"

#: src/select.c:139
msgid "read error on standard input"
msgstr "leesfout op standaard invoer"

#: src/trigcmd.c:74
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp."

#: src/trigcmd.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n"

#: src/trigcmd.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
"       %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"

#: src/trigcmd.c:99
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:112
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
"                                     by dpkg).\n"
"  --no-await                       No package needs to await the "
"processing.\n"
"  --no-act                         Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:169
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:173
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:203
#, fuzzy
msgid "--check-supported takes no arguments"
msgstr "--%s verwacht geen argumenten"

#: src/trigcmd.c:208
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb bestandsnaam)"

#: src/trigcmd.c:213
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""

#: src/trigcmd.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"

#: src/trigcmd.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"

#: src/trigproc.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:266
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""

#: src/trigproc.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n"

#: src/update.c:51
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgstr "--%s verwacht precies ��n Packages bestand als argument"

#: src/update.c:60
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr "kan niet bij de dpkg statusomgeving voor massale update"

#: src/update.c:62
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"grote bijwerking van de beschikbaarheidsdatabase vereist schrijftoegang tot "
"de dpkg statusomgeving"

#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "Vervangen van het oude beschikbare pakkettenbestand, met %s.\n"

#: src/update.c:72
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "Bijwerken van het beschikbare pakkettenbestand, met %s.\n"

#: src/update.c:97
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgstr "Informatie over %d pakket(ten) werd bijgewerkt.\n"

#: src/update.c:105
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten"

#: dpkg-deb/build.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgstr "dpkg-deb - fout: %s (`%s') bevat geen cijfers\n"

#: dpkg-deb/build.c:141
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr "bestandsnaam '%.50s...' is te lang"

#: dpkg-deb/build.c:204 scripts/dpkg-divert.pl:123
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:81 scripts/update-alternatives.pl:107
#: scripts/update-alternatives.pl:111
#, c-format, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s heeft een map als argument nodig"

#: dpkg-deb/build.c:214
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten"

#: dpkg-deb/build.c:218
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "kan het bestaan van het archief `%.250s' niet verifi�ren"

#: dpkg-deb/build.c:233
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "doel is een map - kan controle besturingsbestand niet overslaan"

#: dpkg-deb/build.c:234
msgid "not checking contents of control area."
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: bouwen van pakket `%s' in `%s'.\n"

#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"pakketnaam heeft tekens die niet kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"

#: dpkg-deb/build.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefini�erde 'Priority'-waarde `%s'\n"

#: dpkg-deb/build.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefini�erd veld `%s'\n"

#: dpkg-deb/build.c:267
msgid "(upstream) version"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:269
#, fuzzy
msgid "Debian revision"
msgstr "Debian %s versie  %s.\n"

#: dpkg-deb/build.c:270
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
msgstr "%d fouten in besturingsbestand"

#: dpkg-deb/build.c:281
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: bouwen van pakket `%s' in `%s'.\n"

#: dpkg-deb/build.c:287
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen"

#: dpkg-deb/build.c:289
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "kan info map niet lezen"

#: dpkg-deb/build.c:291
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"besturingsmap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"

#: dpkg-deb/build.c:302
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
"beheerdersscript `%.50s' is niet een gewoon bestand of symbolische koppeling"

#: dpkg-deb/build.c:304
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"beheerdersscript `%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
"zijn)"

#: dpkg-deb/build.c:308
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "beheerdersscript `%.50s' is niet opvraagbaar"

#: dpkg-deb/build.c:318
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "lege string van fgets bij lezen configuratiebestanden"

#: dpkg-deb/build.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"waarschuwing, configuratiebestandsnaam `%.50s...' is te lang, of afsluitende "
"nieuwe regel ontbreekt\n"

#: dpkg-deb/build.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "waarschuwing, configuratiebestand `%s' eindigt met leegruimte\n"

#: dpkg-deb/build.c:335
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "configuratiebestand `%.250s' zit niet in het pakket"

#: dpkg-deb/build.c:337
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "configuratiebestand `%.250s' is niet opvraagbaar"

#: dpkg-deb/build.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "waarschuwing, configuratiebestand `%s' is niet een gewoon bestand\n"

#: dpkg-deb/build.c:343
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "fout bij lezen configuratiebestanden-bestand"

#: dpkg-deb/build.c:346
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "fout bij openen configuratiebestanden-bestand"

#: dpkg-deb/build.c:349
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr "dpkg-deb: %d waarschuwingen over de besturingsbestand(en) genegeerd\n"

#: dpkg-deb/build.c:360
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen"

#: dpkg-deb/build.c:367
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "chdir naar ../DEBIAN is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:442
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "uitvoeren van 'tar -cf' is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:375
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "aanmaken tmpfile (control) is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:376
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
msgstr "openen tmpfile (control), %s is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:379
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "ontlinken van tmpfile (control), %s is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:387 dpkg-deb/build.c:416
msgid "control"
msgstr "besturingsbestand"

#: dpkg-deb/build.c:392
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr "fstat van tmpfile (control) is misluikt"

#: dpkg-deb/build.c:415
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
msgstr "terugspoelen van tmpfile (control) is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:423
msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:424
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
msgstr "openen tmpfile (data), %s is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:427
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "ontlinken tmpfile (data), %s is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:451 dpkg-deb/extract.c:290
msgid "data"
msgstr "data"

#: dpkg-deb/build.c:464
msgid "failed to exec find"
msgstr "uitvoeren van find is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:475 dpkg-deb/build.c:482
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "schrijven va bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (data) is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:486
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""

#: dpkg-deb/build.c:508
#, fuzzy
msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:518
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "terugspoelen van tmpfile (data) is mislukt"

#: dpkg-deb/build.c:519
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (data)"

#: dpkg-deb/extract.c:55
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
msgstr "kan sh -c mv foo/* &c niet uitvoeren"

#: dpkg-deb/extract.c:63
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"

#: dpkg-deb/extract.c:65
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"

#: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s bevat nultekens"

#: dpkg-deb/extract.c:85
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - negatieve lidlengte %zi"

#: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"

#: dpkg-deb/extract.c:100
msgid "failed getting the current file position"
msgstr "ophalen van de huidige bestand-positie is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:103
msgid "failed setting the current file position"
msgstr "instellen van de huidige bestand-positie is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:127
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "kan niet lezen uit archief `%.255s'"

#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "kan archief niet vinden"

#: dpkg-deb/extract.c:129
msgid "version number"
msgstr "versienummer"

#: dpkg-deb/extract.c:138
msgid "between members"
msgstr "tussen leden"

#: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
"eerste kop"

#: dpkg-deb/extract.c:142
msgid "member length"
msgstr ""

#: dpkg-deb/extract.c:146
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)"

#: dpkg-deb/extract.c:149
msgid "header info member"
msgstr "koptekst-informatielid"

#: dpkg-deb/extract.c:152
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"

#: dpkg-deb/extract.c:155
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "archief heeft geen punt in het versienummer"

#: dpkg-deb/extract.c:158
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "archief versie %.250s niet begrepen, neem een nieuwere dpkg-deb"

#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "lid data van %s overgeslagen"

#: dpkg-deb/extract.c:190
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr "bestand `%.250s' bevat onbegrepen datalid %.*s, er wordt opgegeven"

#: dpkg-deb/extract.c:196
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "bestand `%.250s' bevat twee besturingsleden, er wordt opgegeven"

#: dpkg-deb/extract.c:208
#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" nieuw debian pakket, versie %s.\n"
" grootte %ld bytes: besturingsarchief= %zi bytes.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:220
msgid "control information length"
msgstr "'control'-informatielengte"

#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgstr "archief heeft verkeerde 'control'-lengte `%s'"

#: dpkg-deb/extract.c:225
#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" verouderd debian pakket, versie %s.\n"
" grootte %ld bytes: besturingsarchief= %zi, hoofdarchief= %ld.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:234
msgid "control area"
msgstr "controlegebied"

#: dpkg-deb/extract.c:240
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
"dpkg-deb:    is door het te downloaden in ASCII mode\n"

#: dpkg-deb/extract.c:245
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' is geen archief in debian formaat"

#: dpkg-deb/extract.c:258
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
msgstr "openen van bestandpijp '1' in plakken is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:260
msgid "failed to write to gzip -dc"
msgstr "schrijven naar 'gzip -dc' is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:261
msgid "failed to close gzip -dc"
msgstr "afsluiten 'gzip -dc' is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
msgstr "systeemaanroep lseek naar bestandsarchiefdeel is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "schrijven naar de pijp in copy is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "sluiten van de pijp in copy is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:298
msgid "failed to create directory"
msgstr "aanmaken map is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:299
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "chdir naar de map na het aanmaken ervan is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:301
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "chdir naar de map is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:316
msgid "failed to exec tar"
msgstr "uitvoeren van tar is mislukt"

#: dpkg-deb/extract.c:322
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: decompressie"

#: dpkg-deb/extract.c:324
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "correct\n"

#: dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/extract.c:355 dpkg-deb/info.c:71
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s verwacht een .deb bestandsnaam argument"

#: dpkg-deb/extract.c:343
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s heeft een doelmap nodig.\n"
"Misschien heeft u 'dpkg --install' nodig?"

#: dpkg-deb/extract.c:346
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"

#: dpkg-deb/extract.c:357
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb bestandsnaam)"

#: dpkg-deb/info.c:52
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt"

#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "vork voor opruiming is mislukt"

#: dpkg-deb/info.c:59
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "wachten op 'rm'-opruiming is mislukt"

#: dpkg-deb/info.c:60
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "'rm'-opruiming is mislukt, code %d\n"

#: dpkg-deb/info.c:74
msgid "failed to make temporary directoryname"
msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt"

#: dpkg-deb/info.c:79
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "uitvoeren van 'rm -rf' is mislukt"

#: dpkg-deb/info.c:109
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew"

#: dpkg-deb/info.c:111
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' bevat geen besturingsonderdeel `%.255s'\n"

#: dpkg-deb/info.c:115
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr "openen van onderdeel `%.255s' (in %.255s) is mislukt onverwachts"

#: dpkg-deb/info.c:121
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "ten minste een gevraagd besturingselement ontbreekt"

#: dpkg-deb/info.c:123
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
msgstr "%d opgevraagde besturingselementen ontbreken"

#: dpkg-deb/info.c:136
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "kan map `%.255s' niet aflezen"

#: dpkg-deb/info.c:141
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kan de status van `%.255s' niet opvragen (in `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:144
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kan `%.255s' niet openen (in `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:158
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:161
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d regels  %c  %-20.127s %.127s\n"

#: dpkg-deb/info.c:167
#, c-format
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
msgstr "     geen gewoon bestand      %.255s\n"

#: dpkg-deb/info.c:172
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "kan `control' niet lezen (in `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:173
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(geen `control'-bestand in besturingsarchief!)\n"

#: dpkg-deb/info.c:193
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "kan onderdeel `control' niet openen"

#: dpkg-deb/info.c:223
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "fout bij lezen van onderdeel `control'"

#: dpkg-deb/info.c:234
msgid "Error in format"
msgstr "Formaatfout"

#: dpkg-deb/info.c:270
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents verwacht precies een argument"

#: dpkg-deb/main.c:56
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie  %s.\n"

#: dpkg-deb/main.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
"  -b|--build <map> [<deb>]    bouw een archief.\n"
"  -c|--contents <deb>              toon de inhoud.\n"
"  -I|--info <deb> [<cbestand>...]  toon de info op stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                   toon informatie over de pakketten\n"
"  -f|--field <deb> [<cveld>...]  toon de velden op stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<map>] pak control-info uit.\n"
"  -x|--extract <deb> <map>   pak bestanden uit.\n"
"  -X|--vextract <deb> <map> pak bestanden uit en geef een lijst weer.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>               voer bestandssysteem tar bestand uit.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:91
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb>   is de bestandsnaam van een pakket in debian-archiefformaat.\n"
"<cbestand> is de naam van een administratief bestand.\n"
"<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:97
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
"  -D                               Enable debugging output.\n"
"  --old, --new                     Select archive format.\n"
"  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
"                                     packages).\n"
"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
"building.\n"
"                                     Allowed values: gzip, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
"  --showformat=<formaat> gebruik alternatief formaat voor --show\n"
"  -D                        activeer debugging-uitvoer\n"
"  --old, --new         selecteer archiefformaat\n"
"  --nocheck           onderdruk check van 'control'-bestand (bouw slecht\n"
"                              pakket)\n"
"  -z#                      om de compressie in te stellen bij het bouwen\n"
"  -Z<type>           om het compressietype in te stellen bij het bouwen\n"
"                              toegelaten waardes: gzip, bzip2, lzma, geen\n"
"\n"

#: dpkg-deb/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren of te de-installeren van uw\n"
"systeem, of gebruik 'aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk\n"
"pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
"niet juist ge�nstalleerd!\n"

#: dpkg-deb/main.c:127
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Type dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb bestanden;\n"
"Type dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."

#: dpkg-deb/main.c:199
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "onbekend compressietype '%s'!"

#: dpkg-split/info.c:68
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"

#: dpkg-split/info.c:71
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"

#: dpkg-split/info.c:95
msgid "unable to seek back"
msgstr "kan niet terugschuiven"

#: dpkg-split/info.c:101
msgid "info length"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:110
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"

#: dpkg-split/info.c:114
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - nultekens in infodeel"

#: dpkg-split/info.c:119
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "versienummer"

#: dpkg-split/info.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
"bestand `%.250s' heeft indeling versie `%.250s' - u heeft een nieuwere dpkg-"
"split nodig"

#: dpkg-split/info.c:124
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr " (pakket: "

#: dpkg-split/info.c:125
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "versienummer"

#: dpkg-split/info.c:126
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve MD5 controlesom `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:131 dpkg-split/info.c:132
msgid "total length"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:133 dpkg-split/info.c:134
msgid "part offset"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:136
#, fuzzy
msgid "part numbers"
msgstr "versienummer"

#: dpkg-split/info.c:138
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - geen / tussen deelnummers"

#: dpkg-split/info.c:141
msgid "number of parts"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer"

#: dpkg-split/info.c:145
#, fuzzy
msgid "parts number"
msgstr "versienummer"

#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer"

#: dpkg-split/info.c:152
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"

#: dpkg-split/info.c:154
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - tweede lid is niet een datalid"

#: dpkg-split/info.c:157
msgid "data length"
msgstr ""

#: dpkg-split/info.c:161
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - foutief nummer voor onderdelen voor "
"opgegeven groottes"

#: dpkg-split/info.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"

#: dpkg-split/info.c:171
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "kan onderdeelbestand `%.250s' niet vinden"

#: dpkg-split/info.c:177
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - te kort"

#: dpkg-split/info.c:189 dpkg-split/info.c:232
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "kan archiefonderdeel, bestand `%.250s' niet openen"

#: dpkg-split/info.c:191
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "bestand `%.250s' is niet een archiefonderdeel"

#: dpkg-split/info.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %s\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %lu bytes\n"
"        ... split every:            %lu bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %zi bytes\n"
"    Part offset:                    %lu bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"    Deel formaatversie:                          %s\n"
"    Deel van pakket:                              %s\n"
"        ... versie:                                      %s\n"
"        ... MD5 controlesom:                     %s\n"
"        ... lengte:                                      %lu bytes\n"
"        ... maak opdeling elke:                   %lu bytes\n"
"    Nummer deel:                                   %d/%d\n"
"    Lengte deel:                                      %zi bytes\n"
"    Begin deel:                                        %lu bytes\n"
"    Bestandsgrootte deel (gebruikte stuk): %lu bytes\n"
"\n"

#: dpkg-split/info.c:227 dpkg-split/join.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--info vereist een of meerdere onderdeelbestanden als argumenten"

#: dpkg-split/info.c:238
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "bestand `%s' is niet een archiefonderdeel\n"

#: dpkg-split/join.c:44
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr ""

#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "kan uitvoerbestand `%.250s' niet openen"

#: dpkg-split/join.c:56
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "kan invoer onderdelenbestand `%.250s' niet (opnieuw) openen"

#: dpkg-split/join.c:72
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "klaar\n"

#: dpkg-split/join.c:88
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr ""
"bestanden `%.250s' en `%.250s' zijn geen onderdelen van het zelfde bestand"

#: dpkg-split/join.c:93
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste `%.250s' en `%.250s'"

#: dpkg-split/join.c:130
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "deel %d ontbreekt"

#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakket split/samenvoegprogramma; versie %s.\n"

#: dpkg-split/main.c:50
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"

#: dpkg-split/main.c:65
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
"  -s|--split <bestand> [<prefix>]   Splits een archief.\n"
"  -j|--join <deel> <deel> ...            Combineer delen.\n"
"  -I|--info <deel> ...                         Toon info over deel.\n"
"  -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n"
"  -l|--listq                                          Toon missende delen.\n"
"  -d|--discard [<bestand> ...]          Verwijder missende delen.\n"
"\n"

#: dpkg-split/main.c:81
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
"  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
"deb).\n"
"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
"    --depotdir <map>             (standaard is %s/%s)\n"
"    -S|--partsize <grootte>      (in Kb, voor -s is standaard 450)\n"
"    -o|--output <bestand>        (voor -j is standaard <pakket>-<versie>."
"deb)\n"
"    -Q|--npquiet                 (stil als -a niet een deel is)\n"
"    --msdos                      (genereer 8.3 bestandsnamen)\n"
"\n"
"Uitgang-status: 0 = OK;  1 = -a is geen deel;  2 = moeilijkheden!\n"

#: dpkg-split/main.c:93
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp."

#: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "fout bij schrijven %.250s"

#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s"

#: dpkg-split/main.c:121
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "deel is te groot of niet positief"

#: dpkg-split/main.c:125
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr "deel moet ten minste %dk groot zijn (voor informatie)"

#: dpkg-split/queue.c:73
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen"

#: dpkg-split/queue.c:111
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--auto vereist het gebruik van de --output optie"

#: dpkg-split/queue.c:113
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"

#: dpkg-split/queue.c:117
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen"

#: dpkg-split/queue.c:120
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "Bestand `%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"

#: dpkg-split/queue.c:148
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet opnieuw openen"

#: dpkg-split/queue.c:152
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
msgstr "deelbestand `%.250s' heeft rommel aan het einde"

#: dpkg-split/queue.c:161
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"

#: dpkg-split/queue.c:165
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe depotbestand niet hernoemen van `%.250s' naar `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:167
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "

#: dpkg-split/queue.c:171
msgid " and "
msgstr " en "

#: dpkg-split/queue.c:184
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "kan gebruikt depotbestand `%.250s' niet verwijderen"

#: dpkg-split/queue.c:203
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Rommel achtergelaten in de depotmap:\n"

#: dpkg-split/queue.c:208 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet opvragen"

#: dpkg-split/queue.c:211
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgstr " %s (%lu bytes)\n"

#: dpkg-split/queue.c:213
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (niet een gewoon bestand)\n"

#: dpkg-split/queue.c:218
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Nog niet samengevoegde pakketten:\n"

#: dpkg-split/queue.c:223
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""

#: dpkg-split/queue.c:234
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "deelbestand `%.250s' is niet een gewoon bestand"

#: dpkg-split/queue.c:239
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
msgstr "(totaal %lu bytes)\n"

#: dpkg-split/queue.c:263
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet wegdoen"

#: dpkg-split/queue.c:264
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s verwijderd.\n"

#: dpkg-split/split.c:49
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split verwacht een bronbestand als argument"

#: dpkg-split/split.c:52
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestand en doelprefix"

#: dpkg-split/split.c:66
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"

#: dpkg-split/split.c:67
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "kan bronbestand niet 'fstat'-en"

#: dpkg-split/split.c:68
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "bronbestand `%.250s' is geen gewoon bestand"

#: dpkg-split/split.c:74
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kan mksplit niet uitvoeren"

#: scripts/dpkg-divert.pl:17 scripts/dpkg-statoverride.pl:27
#: scripts/install-info.pl:17
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versie  %s.\n"

#: scripts/dpkg-divert.pl:19
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."

#: scripts/dpkg-divert.pl:23 scripts/dpkg-statoverride.pl:32
#: scripts/install-info.pl:22
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
"of later voor kopi�ervoorwaarden.  Er is GEEN garantie.\n"

#: scripts/dpkg-divert.pl:31
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
"                             be diverted.\n"
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
"Commando's:\n"
"  [--add] <bestand>        voegt een omleiding toe.\n"
"  --remove <bestand>    verwijderd een omleiding.\n"
"  --list [<glob-patroon>]  toont bestandsomleidingen.\n"
"  --truename <bestand> geeft het omgeleiden bestand terug.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  --package <pakket>  naam van het pakket wiens kopie van <bestand niet\n"
"                                     omgeleid zal wordt.\n"
"  --local                         alle versies uit pakketten worden "
"omgeleid.\n"
"  --divert <omleiden-naar> de naam die door versies in andere pakketten \n"
"                                            gebruikt wordt.\n"
"  --rename                   plaats het bestand aan de kant (of terug).\n"
"  --admindir <amp>   stel de map met het 'diversions'-bestand in.\n"
"  --test                        doe niks, toon enkel wat gedaan zou worden.\n"
"  --quiet                      stille operatie, minimale uitvoer.\n"
"  --help                       toon deze helpboodschap.\n"
"  --version                  toon de versie.\n"
"\n"
"Tijdens toevoegen is de standaardwaarde --local en --divert <origineel> "
"distrib.\n"
"Tijdens verwijderen moeten --package of --local en --divert overeenkomen "
"indien\n"
"opgegeven.\n"
"Pakket preinst/postrm-scripts dienen altijd --package en--divert op te "
"geven.\n"

#: scripts/dpkg-divert.pl:77 scripts/dpkg-statoverride.pl:60
#, fuzzy, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:115
#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
msgstr "--%s heeft een omleiden-naar argument nodig"

#: scripts/dpkg-divert.pl:117
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"

#: scripts/dpkg-divert.pl:119
#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"

#: scripts/dpkg-divert.pl:121
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "pakketnaam mag geen regeleinden bevatten"

#: scripts/dpkg-divert.pl:126 scripts/dpkg-statoverride.pl:93
#: scripts/update-alternatives.pl:121
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "onbekende optie '%s'"

#: scripts/dpkg-divert.pl:132
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:136
msgid "missing altname"
msgstr "ontbrekende altname"

#: scripts/dpkg-divert.pl:139
msgid "missing package"
msgstr "ontbrekende pakketnaam"

#: scripts/dpkg-divert.pl:145 scripts/dpkg-divert.pl:173
#: scripts/dpkg-divert.pl:216 scripts/dpkg-divert.pl:226
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:159
#, perl-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig"

#: scripts/dpkg-divert.pl:147 scripts/dpkg-divert.pl:151
#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "bestandsnaam '%s' is niet absoluut"

#: scripts/dpkg-divert.pl:148 scripts/dpkg-statoverride.pl:133
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"

#: scripts/dpkg-divert.pl:149
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "Kan geen mappen omleiden"

#: scripts/dpkg-divert.pl:158
#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
msgstr "'%s' wordt verlaten"

#: scripts/dpkg-divert.pl:161
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "'%s' conflicteert met '%s'"

#: scripts/dpkg-divert.pl:167
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
msgstr "'%s' wordt toegevoegd"

#: scripts/dpkg-divert.pl:177
#, perl-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing `%s'\n"
"  found `%s'"
msgstr ""
"omleiden-naar komt niet overeen\n"
"  bij verwijderen van '%s'\n"
"  '%s' gevonden"

#: scripts/dpkg-divert.pl:179
#, perl-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing `%s'\n"
"  found `%s'"
msgstr ""
"pakketnaam komt niet overeen\n"
"  bij verwijderen van '%s'\n"
"  '%s' gevonden"

#: scripts/dpkg-divert.pl:181
#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
msgstr "%s wordt verwijderd"

#: scripts/dpkg-divert.pl:195
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
msgstr "Er is geen omleiding '%s', geen verwijderd"

#: scripts/dpkg-divert.pl:241
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgstr "interne fout - slechte modus '%s'"

#: scripts/dpkg-divert.pl:255
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:257
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgstr "kan de status van de nieuwe naam %s niet opvragen: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:274 scripts/dpkg-divert.pl:281
#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
msgstr "'%s' wordt op fouten gecontroleerd: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:285
#, perl-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
"  different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"hernoemen omvat overschrijven van '%s' met\n"
"  verschillend bestand '%s', niet toegelaten"

#: scripts/dpkg-divert.pl:300
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgstr "hernomen: verwijderen van oude dubbele link '%s': %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:303
#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "hernoemen: '%s' wordt hernoemt naar '%s': %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:310
#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
msgstr "diversions-new aanmaken: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:314
#, perl-format
msgid "write diversions-new: %s"
msgstr "diversions-new schrijven:  %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:316
#, perl-format
msgid "close diversions-new: %s"
msgstr "diversions-new afsluiten:  %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:318
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
msgstr "oude diversions-old verwijderen: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:320
#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
msgstr "nieuwe diversions-new aanmaken: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:322
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
msgstr "nieuwe omleidingen installeren: %s"

#: scripts/dpkg-divert.pl:351
#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:40
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
"                           add a new entry into the database.\n"
"  --remove <file>          remove file from the database.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
"  --update                 immediately update file permissions.\n"
"  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
"C+ommando's:\n"
"  --add <eigenaar> <groep> <modus> <bestand>\n"
"                                        voeg een nieuwe ingang toe aan de "
"database.\n"
"  --remove <bestand>    verwijder bestand uit de database.\n"
"  --list [<glob-patroon>]  toon de overstijgingen die momenteel in de "
"database zitten.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n"
"  --update                 bestandsrechten onmiddellijk bijwerken.\n"
"  --force                     actie afdwingen zelfs als de gezondheid-check "
"mislukt.\n"
"  --quiet                     stille operatie, minimale uitvoer.\n"
"  --help                      toon deze helpboodschap.\n"
"  --version                 toon de versie.\n"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:100
msgid "no mode specified"
msgstr "geen modus opgegeven"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104
msgid "--add needs four arguments"
msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
msgstr "illegale gebruiker %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116
#, perl-format
msgid "non-existing user %s"
msgstr "niet-bestaande gebruiker %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
msgstr "illegale groep %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
#, perl-format
msgid "non-existing group %s"
msgstr "niet-bestaande groep %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:131
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
msgstr "illegale modus %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:134 scripts/dpkg-statoverride.pl:161
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:180
msgid "stripping trailing /"
msgstr "/ op einde wordt weggehaald"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
msgstr "Er bestaat reeds een overstijging '%s'"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139
msgid "but --force specified so will be ignored."
msgstr "maar --force is opgegeven waardoor dit genegeerd wordt."

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:141
msgid "aborting"
msgstr "er wordt afgebroken"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:152
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
msgstr "waarschuwing: --update is opgegeven maar %s bestaat niet"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
msgstr "chown op %s is mislukt: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:155
#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
msgstr "chmod op %s is mislukt: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:163
msgid "No override present."
msgstr "Geen overstijging aanwezig"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:171
msgid "warning: --update is useless for --remove"
msgstr "waarschuwing: --update is waardeloos voor --remove"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:199
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:205
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
msgstr "Meerder overstijgingen voor '%s', er wordt afgebroken"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
msgstr "kan nieuw statoverride-bestand niet openen: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:226
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
msgstr "fout bij verwijderen van statoverride-old: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:228
#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"

#: scripts/dpkg-statoverride.pl:230
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"

#: scripts/install-info.pl:19
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson."

#: scripts/install-info.pl:31
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --section <regexp> <title>\n"
"                           put the new entry in the <regex> matched section\n"
"                           or create a new one with <title> if non-"
"existent.\n"
"  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
"  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
"entry.\n"
"  --info-file=<path>       specify info file to install in the directory.\n"
"  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
"  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
"  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
"  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
"  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
"basename.\n"
"  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
"  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
"  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
"  --quiet                  do not show output messages.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<opties> ...] [--] <bestandsnaam>\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  --section <regexp> <titel>\n"
"                           zet de nieuwe ingang in de met <regex> "
"overeenkomende sectie\n"
"                           of maak een nieuwe aan met <titel> indien "
"onbestaand.\n"
"  --menuentry=<tekst> stel de menu-ingang in.\n"
"  --description=<tekst> stel de beschrijving te gebruiken in de menu-ingang "
"in.\n"
"  --info-file=<pad>         geef het in de map te installeren 'info'-bestand "
"op.\n"
"  --dir-file=<pad>           geef de bestandsnaam van het 'info map' bestand "
"op.\n"
"  --infodir=<map>          zoals '--dir-file=<map>/dir'.\n"
"  --info-dir=<map>         idem.\n"
"  --keep-old                      overschrijf geen ingangen, en verwijder "
"geen lege.\n"
"  --remove                       verwijder de door <bestandsnaam> basisnaam "
"opgegeven ingang.\n"
"  --remove-exactly           verwijder de exacte <bestandsnaam> ingang.\n"
"  --test                             activeert de test-modus (er worden geen "
"acties uitgevoerd).\n"
"  --debug                         activeert de debug-modus (toont meer "
"informatie).\n"
"  --quiet                           toon geen boodchappen.\n"
"  --help                            toon deze helpboodschap.\n"
"  --version                       toon de versie.\n"

#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
msgstr "Kan stderr niet open voor uitvoer! %s"

#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
msgstr "%s: --sectie heeft nog twee argumenten nodig"

#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
msgstr "%s: optie --%s is verouderd (wordt genegeerd)"

#: scripts/install-info.pl:119
#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"

#: scripts/install-info.pl:130
#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: teveel argumenten"

#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
msgid "%s: --section ignored with --remove"
msgstr "%s: --section wordt genegeerd bij --remove"

#: scripts/install-info.pl:134
#, perl-format
msgid "%s: --description ignored with --remove"
msgstr "%s: --description wordt genegeerd bij --remove"

#: scripts/install-info.pl:137
#, perl-format
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
msgstr "%s: test modus - dir-bestand wordt niet bijgewerkt"

#: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209
#: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:751
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
msgstr "kan %s niet lezen: %s"

#: scripts/install-info.pl:193
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
msgstr ""
"%s: waarschuwing, verwarrende INFO-DIR-ENTRY in bestand wordt genegeerd."

#: scripts/install-info.pl:202
msgid "invalid info entry"
msgstr "ongeldige info-ingang"

#: scripts/install-info.pl:228
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
"\n"
"Er is geen 'START-INFO-DIR-ENTRY' en geen 'This file documents'.\n"
"%s: kan geen beschrijving voor 'dir'-ingang bepalen - poging wordt "
"opgegeven\n"

#: scripts/install-info.pl:281
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
msgstr "%s: geen bestand %s, reservekopie %s wordt opgehaald"

#: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
msgstr "%s: kopi�ren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s"

#: scripts/install-info.pl:290
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar, standaardbestand wordt opgehaald"

#: scripts/install-info.pl:299
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar"

#: scripts/install-info.pl:300
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
msgstr "%s: geen standaardbestand %s beschikbaar, dit wordt opgegeven."

#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
msgstr "%s: map vergrendelen voor aanpassen is mislukt! %s"

#: scripts/install-info.pl:309
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
msgstr "probeert u %s te verwijderen?"

#: scripts/install-info.pl:314
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s"
msgstr "kan %s niet openen: %s"

#: scripts/install-info.pl:317
#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
msgstr "kan %s niet sluiten na lezen: %s"

#: scripts/install-info.pl:350
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
msgstr "%s: bestaande ingang '%s' wordt niet vervangen"

#: scripts/install-info.pl:353
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
msgstr "%s: bestaande 'dir'-ingang voor '%s' wordt vervangen"

#: scripts/install-info.pl:366
#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
msgstr "%s: nieuwe sectie '%s' wordt aangemaakt"

#: scripts/install-info.pl:369
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
msgstr ""
"%s: er zijn nog geen secties, 'Miscellaneous'-sectie wordt ook aangemaakt."

#: scripts/install-info.pl:387
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
msgstr ""
"%s: er is geen sectie opgegeven voor de nieuwe ingang, wordt aan het einde "
"geplaatst"

#: scripts/install-info.pl:424
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
msgstr "%s: ingang '%s ...' wordt verwijderd"

#: scripts/install-info.pl:430
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt niet verwijderd"

#: scripts/install-info.pl:433
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt verwijderd"

#: scripts/install-info.pl:440
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
msgstr "%s: geen ingang voor bestand '%s' en menu-ingang '%s'"

#: scripts/install-info.pl:442
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
msgstr "%s: geen item voor bestand '%s'"

#: scripts/install-info.pl:484
#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s"

#: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:829
#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
msgstr "kan %s niet verwijderen: %s"

#: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:851
#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
msgstr "kan %s niet sluiten: %s"

#: scripts/install-info.pl:492
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
msgstr "kan geen reservekopie maken van oude %s, dit wordt opgegeven: %s"

#: scripts/install-info.pl:495
#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
msgstr "kan nieuwe %s niet installeren: %s"

#: scripts/install-info.pl:498
#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s"

#: scripts/install-info.pl:500
#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
msgstr "%s: reservekopie van  %s in %s kon niet gemaakt worden: %s"

#: scripts/install-info.pl:510
#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
msgstr "%s: waarschuwing - kan %s niet ontgrendelen: %s"

#: scripts/install-info.pl:517
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %d"
msgstr "kan %s niet lezen: %d"

#: scripts/install-info.pl:521
#, perl-format
msgid "dbg: %s"
msgstr "dbg: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:43
#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "onbekend argument '%s'"

#: scripts/update-alternatives.pl:58
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--install heeft <link> <name> <path> <priority> nodig"

#: scripts/update-alternatives.pl:63 scripts/update-alternatives.pl:88
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:64
msgid "priority must be an integer"
msgstr "prioriteit moet een integer getal zijn"

#: scripts/update-alternatives.pl:72
#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"

#: scripts/update-alternatives.pl:77
#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s heeft <naam> nodig"

#: scripts/update-alternatives.pl:82
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr "--slave is enkel toegelaten met --install"

#: scripts/update-alternatives.pl:84
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr "--slave heeft <link> <name> <path> nodig"

#: scripts/update-alternatives.pl:89
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr "de naam %s is zowel hoofd als slaaf"

#: scripts/update-alternatives.pl:92
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd"

#: scripts/update-alternatives.pl:96
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
msgstr "slaaf-link %s is gedupliceerd"

#: scripts/update-alternatives.pl:97
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr "de links %s is zowel hoofd als slaaf"

#: scripts/update-alternatives.pl:103
#, fuzzy, perl-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig"

#: scripts/update-alternatives.pl:125
#, fuzzy
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
"--display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all of --"
"auto is nodig"

#: scripts/update-alternatives.pl:149
#, perl-format
msgid "alternative %s can't be master: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:150 scripts/update-alternatives.pl:171
#, fuzzy, perl-format
msgid "it is a slave of %s"
msgstr "slaaf %s: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:153 scripts/update-alternatives.pl:175
#, perl-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:156 scripts/update-alternatives.pl:178
#, perl-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:158 scripts/update-alternatives.pl:180
#, perl-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:160
#, fuzzy, perl-format
msgid "alternative path %s doesn't exist."
msgstr "waarschuwing: --update is opgegeven maar %s bestaat niet"

#: scripts/update-alternatives.pl:162 scripts/update-alternatives.pl:182
#, perl-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:168
#, perl-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:170
msgid "it is a master alternative."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:207 scripts/update-alternatives.pl:212
#, perl-format
msgid "Call %s."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:216
#, perl-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:221
#, fuzzy, perl-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr "Kan geen alternatief '%s' vinden."

#: scripts/update-alternatives.pl:235 scripts/update-alternatives.pl:238
#, fuzzy, perl-format
msgid "no alternatives for %s."
msgstr "Er zijn geen alternatieven voor %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:261
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
"only."
msgstr ""
"%s is veranderd (handmatig of door een script).\n"
"Er wordt omgeschakeld naar enkel handmatige updates."

#: scripts/update-alternatives.pl:269
#, fuzzy, perl-format
msgid "setting up automatic selection of %s."
msgstr "Automatische selectie van %s wordt opgezet."

#: scripts/update-alternatives.pl:282
#, fuzzy, perl-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"Er is geen programma dat %s voorziet\n"
"Er is niets in te stellen.\n"

#: scripts/update-alternatives.pl:283 scripts/update-alternatives.pl:291
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:289
#, perl-format
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:299
#, fuzzy, perl-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
msgstr "Alternatief %s voor %s is niet geregistreerd, wordt niet verwijderd."

#: scripts/update-alternatives.pl:306
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr ""
"Handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - wordt omgeschakeld "
"naar automatische modus"

#: scripts/update-alternatives.pl:322
#, fuzzy, perl-format
msgid "renaming %s link from %s to %s."
msgstr "%s-link wordt hernoemt van %s naar %s."

#: scripts/update-alternatives.pl:340
#, fuzzy, perl-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
msgstr "Slaaf-link %s wordt hernoemt van %s naar %s."

#: scripts/update-alternatives.pl:357
#, fuzzy, perl-format
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
msgstr ""
"Automatische opwaarderingen van %s zijn uitgeschakeld, het wordt met rust "
"gelaten."

#: scripts/update-alternatives.pl:359
#, fuzzy, perl-format
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
"Om automatische opwaarderingen terug in te schakelen kunt 'update-"
"alternatives --auto %s' gebruiken."

#: scripts/update-alternatives.pl:375
#, fuzzy, perl-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
msgstr "'%s' wordt gebruikt om in '%s' te voorzien."

#: scripts/update-alternatives.pl:553
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
msgstr "kan van %s geen symbolische koppeling naar %s maken: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:559
#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
msgstr "kan %s niet installeren als %s: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:564
#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
msgstr "verwijderen van %s is mislukt: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:727
#, fuzzy, perl-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "kan %s niet lezen: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:728
#, fuzzy, perl-format
msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"

#: scripts/update-alternatives.pl:736
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:741
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
"regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"

#: scripts/update-alternatives.pl:743
#, fuzzy, perl-format
msgid "while writing %s: %s"
msgstr "fout bij schrijven naar stdout: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:753
msgid "status"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:754
msgid "invalid status"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:757
msgid "slave name"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:758
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "dubbele 'slave'-link %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:759
#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
msgstr "dubbele 'slave' %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:761
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "slaaf-link is gelijk aan hoofdlink %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:763
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "dubbele 'slave'-link %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:770
msgid "master file"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:771
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "dubbel pad %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:774 scripts/update-alternatives.pl:788
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "prioriteit %s %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:775
#, fuzzy, perl-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "prioriteit %s %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:779 scripts/update-alternatives.pl:790
msgid "slave file"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:784
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
"Alternatief voor %s verwijst naar %s - wat niet gevonden is, Wordt "
"verwijderd van lijst van alternatieven."

#: scripts/update-alternatives.pl:823
#, fuzzy, perl-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
msgstr "Verouderde slaaf-link %s wordt weggegooid (%s)."

#: scripts/update-alternatives.pl:886 scripts/update-alternatives.pl:932
msgid "auto mode"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:886 scripts/update-alternatives.pl:941
msgid "manual mode"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:889
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr "link verwijst momenteel naar %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:891
msgid " link currently absent"
msgstr "link is momenteel afwezig"

#: scripts/update-alternatives.pl:895
#, perl-format
msgid "%s - priority %s"
msgstr "%s - prioriteit %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:898
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr "slaaf %s: %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:905
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
msgstr "Huidge 'beste' versie is %s."

#: scripts/update-alternatives.pl:907
msgid "No versions available."
msgstr "Geen versies beschikbaar"

#: scripts/update-alternatives.pl:921
#, perl-format
msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:927
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Omschrijving"

#: scripts/update-alternatives.pl:928
msgid "Path"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:928
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "prioriteit %s %s"

#: scripts/update-alternatives.pl:928
msgid "Status"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:945
#, fuzzy
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr ""
"druk enter om de standaardwaarde [*] te behouden, of  geef het "
"selectienumber in: "

#: scripts/update-alternatives.pl:979
#, perl-format
msgid "readlink(%s) failed: %s"
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:1007 scripts/update-alternatives.pl:1028
#, perl-format
msgid "not replacing %s with a link."
msgstr ""

#: scripts/update-alternatives.pl:1031
#, perl-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist."
msgstr ""

#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "ongeldig nummer voor --command-fd"

#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"

#~ msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#~ msgstr "kan het tijdelijke bestand voor vsnprintf niet openen"

#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet terugspoelen bij het begin van vsnprintf"

#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet afkappen in vsnprintf"

#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "schrijffout in vsnprintf"

#~ msgid "unable to flush in vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet doorspoelen in vsnprintf"

#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"

#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet terugspoelen in vsnprintf"

#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "leesfout in vsnprintf afgekapt"

#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "Systeemfout nr. %d"

#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "Signaal nr. %d"

#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n"

#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n"

#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "kan `%s' niet lezen op regel %d"

#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
#~ msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"

#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr " pakket `%.255s'"

#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "realloc voor variabele buffer is mislukt"

#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
#~ msgstr "process_archive ...  is reeds verdwenen !"

#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
#~ msgstr "eet vervangen bestand `%.255s'  op"

#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen: %s\n"

#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--audit verwacht geen argumenten"

#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten"

#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--assert-* verwacht geen argumenten"

#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--predep-package accepteert geen argumenten"

#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten"

#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr ""
#~ "kan de status van het ge�nstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen"

#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "kan de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen"

#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "kan nieuw %s niet uitvoeren"

#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: waarschuwing - kan de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n"

#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--set-selections verwacht geen argumenten"

#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--clear-selections verwacht geen argumenten"

#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--build heeft een map argument nodig"

#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg-deb: waarschuwing, inhoud van het besturingsgebied is niet "
#~ "gecontroleerd.\n"
#~ "dpkg-deb: bouwen van onbekend pakket in `%s'.\n"

#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "Interne fout, compressietype '%i' is onbekend!"

#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
#~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"

#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "--join vereist een of meerdere deelbestanden als argumenten"

#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--listq verwacht geen argumenten"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 996 Kim-Minh Kaplan"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ "  --help       show this help message.\n"
#~ "  --version    show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [<optie> ...] [--] [<mapnaam>]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  --unsafe    stel sommige aanvullende mogelijk nuttige opties in.\n"
#~ "    waarschuwing: deze optie kan een anders correct bestand misvormen \n"
#~ "  --help        toon deze helpboodschap.\n"
#~ "  --version   toon de versie.\n"

#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "probeer %s te verwijderen"

#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "installeren van %s is mislukt: het wordt gelaten als %s: %s"

#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
#~ "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
#~ "                           add a group of alternatives to the system.\n"
#~ "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
#~ "alternative.\n"
#~ "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
#~ "system.\n"
#~ "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
#~ "mode.\n"
#~ "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
#~ "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
#~ "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
#~ "the\n"
#~ "                           user to select which one to use.\n"
#~ "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
#~ "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
#~ "\n"
#~ "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
#~ "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
#~ "<name> is the master name for this link group.\n"
#~ "  (e.g. pager)\n"
#~ "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
#~ "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
#~ "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
#~ "priority in\n"
#~ "  automatic mode.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
#~ "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
#~ "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
#~ "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
#~ "\n"
#~ "Commando's:\n"
#~ "  --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
#~ "    [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
#~ "                           voegt een groep van alternatieven toe aan het "
#~ "systeem.\n"
#~ "  --remove <naam> <pad> verwijderd <pad> van de groep alternatieven "
#~ "genaamd <naam>.\n"
#~ "  --remove-all <naam>        verwijderd <naam>-groep van het "
#~ "alternatieven-systeem.\n"
#~ "  --auto <naam>                  zet de hoofdlink <naam> om naar "
#~ "automatische modus.\n"
#~ "  --display <naam>              toont informatie over de <naam>-groep.\n"
#~ "  --list <naam>                     toont informatie over alle doelen in "
#~ "de <naam>-groep.\n"
#~ "  --config <naam>               toont alle alternatieven voor de <naam>-"
#~ "groep en vraagt de \n"
#~ "                                               gebruiker welke te "
#~ "gebruiken.\n"
#~ "  --set <naam> <pad>       stelt <pad> in als alternatief voor <naam>.\n"
#~ "  --all                                       roept --config aan voor "
#~ "alle alternatieven.\n"
#~ "\n"
#~ "<link> is de link die verwijst naar %s/<naam>\n"
#~ "  (vb. /usr/bin/pager).\n"
#~ "<naam> is de naam in /etc/alternatives\n"
#~ "  (vb. pager).\n"
#~ "<pad> is de naam waarnaar verwezen wordt\n"
#~ "  (vb. /usr/bin/less).\n"
#~ "<prioriteit> is een integer getal; opties met hogere nummers hebben\n"
#~ "  hogere prioriteit in automatische modus.\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  --altdir <map>       verander de alternatieven-map.\n"
#~ "  --admindir <map> verander de administratieve map.\n"
#~ "  --test                       doe niks, toon enkel wat gedaan zou "
#~ "worden.\n"
#~ "  --verbose                 luidruchtige operatie, meer uitvoer.\n"
#~ "  --quiet                      stille operatie, minimale uitvoer.\n"
#~ "  --help                       toon deze helpboodschap.\n"
#~ "  --version                  toon de versie.\n"

#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - status is %s."

#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr "link is onleesbaar - %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een symbolische koppeling naar %s te "
#~ "zijn\n"
#~ " (of onbestaand); echter readlink is mislukt: %s"

#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "%s (%s) laten we zoals is, verwijzend naar %s."

#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "%s (%s) wordt bijgewerkt om naar %s te verwijzen."

#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "%s (%s) wordt verwijdert, niet toepasselijk met %s."

#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare versies van %s worden nagekeken, links in %s worden "
#~ "bijgewerkt ...\n"
#~ "(U kunt de symbolische koppelingen desgewenst zelf wijzigen - zie 'man "
#~ "ln'.)"

#~ msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s"

#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "slaaf-linknaam %s is dubbel"

#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "Er wordt herstelt van de vorige mislukte opwaardering van %s ..."

#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "kan %s niet openen voor schrijven: %s"

#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Laatste pakket dat voorzag in %s (%s) is verwijderd, dit wordt "
#~ "verwijderd. "

#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er is slechts 1 programma dat %s voorziet\n"
#~ "(%s). Er is niets in te stellen.\n"

#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selection    Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn %s alternatieven die '%s' voorzien.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selectie    Alternatieven\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"

#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "fout of eof bij lezen van %s voor %s (%s)"

#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "missend regeleinde na %s"

#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "Ernstig probleem: %s"

#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "reserveren van geheugen voor strdup in findpackage(%s) is mislukt"

#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "alloceren van buffer is mislukt in buffer_copy (%s)"

#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor cfgfilename"

#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor informatiebestand `%.255s'"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [i]"

#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "leesfout in omleidingen [ii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [ii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]"

#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "leesfout in omleidingen [iii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [iii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "fgets gaf een lege regel uit omleidingen [iii]"

#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren in exec-backend"

#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "strdup is mislukt in exec-backend"

#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "toewijzen van geheugen voor de variabele 'ctrlarea' is mislukt"

#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s"

#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "kan niet verzekeren dat %s niet bestaat: %s"

#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een slaaf-link te zijn voor\n"
#~ " %s, of onbestaand; echter readlink is mislukt: %s"

#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: betreffende %s met daarin %s:\n"
#~ " paket gebruikt 'Breaks'-veld; deze versie van dpkg ondersteunt dit niet\n"

#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr ""
#~ "niet-ondersteund vereistenprobleem - %.250s wordt niet ge�nstalleerd"

#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "dpkg: waarschuwing - 'Breaks'-veld wordt genegeerd !\n"

#~ msgid "diversion by %s"
#~ msgstr "verwijzing door %s"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"

#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "fout bij lezen %s"

#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"

#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "manflag"

#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van 'gzip -dc' is mislukt"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van  'bzip2 -dc' is mislukt"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van bzip2 %s is mislukt"