msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 01:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 16:19+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compression.c:35 #, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt" #: lib/compression.c:61 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: interne gzip fout `%s'" #: lib/compression.c:84 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'" #: lib/compression.c:96 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: decompressie" #: lib/compression.c:129 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: interne gzip fout: read: `%s'" #: lib/compression.c:139 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: interne gzip fout: write: `%s'" #: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: interne gzip fout: read(%i) != write(%i)" #: lib/compression.c:164 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: interne bzip2 fout: read: `%s'" #: lib/compression.c:174 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: interne bzip2 fout: write `%s'" #: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: interne bzip2 fout: read(%i) != write(%i)" #: lib/compression.c:192 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: compressie" #: lib/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "grootte %7d komt %5d keer voor\n" #: lib/database.c:200 msgid "failed write during hashreport" msgstr "schrijven is mislukt tijdens frommelrapport" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "de map updates bevat een bestand `%.250s' waarvan de naam te lang is (lengte=" "%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "de map updates bevat bestanden met namen van verschillende lengte (zowel %d " "als %d)" #: lib/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "kan 'updates'-map `%.255s' niet scannen" #: lib/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "verwijderen van in rekening genomen 'update'-bestand %.255s is mislukt" #: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:358 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken" #: lib/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kan %.250s niet opvullen" #: lib/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling" #: lib/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling" #: lib/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de beheerder" #: lib/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg" #: lib/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het dpkg " "statusgebied" #: lib/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "kan mijn eigen update bestand %.255s niet verwijderen" #: lib/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet doorspoelen" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet synchroniseren" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet afsluiten" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet installeren" #: lib/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "wegschrijven details '%.50s' tot '%.250s' is mislukt" #: lib/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven" #: lib/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "kan geen buffer instellen op het statusbestand" #: lib/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "het schrijven van een %s-veld over `%.50s' naar `%.250s' is mislukt" #: lib/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt" #: lib/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt" #: lib/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie" #: lib/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren" #: lib/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie" #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: " #: lib/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: fout tijdens opruimen:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: te veel geneste fouten tijdens foutherstel !!\n" #: lib/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang met veel argumenten" #: lib/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang" #: lib/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: fout tijdens opruimen:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "fout bij schrijven naar `%s'" #: lib/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: interne fout `%s'\n" #: lib/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ontbreekt" #: lib/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' is niet toegestaan voor %s" #: lib/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rommel na %s" #: lib/fields.c:73 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)" #: lib/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "leeg veld voor bestandsdetails `%s'" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "veld voor bestandsdetails `%s' niet toegestaan in statusbestand" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "te veel waarden in veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met anderen)" #: lib/fields.c:118 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "te weinig waarden in het veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met " "anderen)" #: lib/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in boolean veld" #: lib/fields.c:156 msgid "word in `priority' field" msgstr "woord in 'prioriteit'-veld" #: lib/fields.c:169 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context" #: lib/fields.c:173 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "eerste (want) woord in `status'-veld" #: lib/fields.c:176 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "Tweede (error) woord in `status'-veld" #: lib/fields.c:182 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "derde (status) woord in `status'-veld" #: lib/fields.c:195 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "fout in Version string `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:205 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "verouderde `Revision' of `Package-Revision'-veld gebruikt" #: lib/fields.c:223 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context" #: lib/fields.c:229 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:254 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "waarde voor `conffiles' heeft een verkeerd opgemaakte regel `%.*s'" #: lib/fields.c:274 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')" #: lib/fields.c:291 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een conffile" #: lib/fields.c:348 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd " "verwacht" #: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s" #: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" " foute versie-relatie %c%c" #: lib/fields.c:389 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" " `%c' is verouderd, gebruik `%c=' of `%c%c'" #: lib/fields.c:399 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik `='" #: lib/fields.c:407 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Slechts exacte versies mogen gebruikt worden voor Provides" #: lib/fields.c:411 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg bijv. een spatie " "toe" #: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie bevat `%c'" #: lib/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie niet afgesloten" #: lib/fields.c:447 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': fout in versie: %.255s" #: lib/fields.c:457 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s'-veld, syntaxfout na verwijzing naar pakket `%.255s'" #: lib/fields.c:464 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatieven (`|') niet toegestaan in '%s'-veld" #: lib/fields.c:524 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context" #: lib/fields.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s" #: lib/fields.c:535 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/fields.c:550 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context" #: lib/fields.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s" #: lib/fields.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'" #: lib/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "kan dpkg status database niet ontgrendelen" #: lib/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "u heeft de benodigde rechten niet om dpkg statusdatabase te vergrendelen" #: lib/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "kan het statusdatabase vergrendelingsbestand niet openen/aanmaken" #: lib/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "kan de 'dpkg'-statusdatabase niet vergrendelen" #: lib/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "statusdatabasegebied is vergrendeld door een ander proces" #: lib/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "kan logbestand niet openen `%s': %s\n" #: lib/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven" #: lib/mlib.c:49 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc is mislukt (%ld bytes)" #: lib/mlib.c:62 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)" #: lib/mlib.c:76 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "aanmaken map is mislukt" #: lib/mlib.c:83 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproces): %s\n" #: lib/mlib.c:97 msgid "fork failed" msgstr "vork is mislukt" #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup op std%s is mislukt" #: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup op fd %d is mislukt" #: lib/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "aanmaken pijp is mislukt" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "kan de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen" #: lib/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kan de close-on-exec vlag voor %.250s niet instellen" #: lib/mlib.c:180 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "probleem tegengekomen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:187 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "bestandseinde in buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:189 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "fout in buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:195 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_write\n" #: lib/mlib.c:211 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "fout in buffer_read(fd): %s" #: lib/mlib.c:218 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "fout in buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:221 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_read\n" #: lib/mlib.c:316 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "fout in buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:317 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "short read in buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "kan configuratie-bestand %.255s niet openen om te lezen" #: lib/myopt.c:91 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "configuratiefout: onbekende optie %s" #: lib/myopt.c:94 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "configuratiefout: %s heeft een waarde nodig" #: lib/myopt.c:99 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "configuratiefout: %s accepteert geen waarde" #: lib/myopt.c:104 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'" #: lib/myopt.c:105 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand `%.255s'" #: lib/myopt.c:147 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "onbekende optie --%s" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s optie verwacht een waarde" #: lib/myopt.c:156 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s optie verwacht geen waarde" #: lib/myopt.c:163 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "onbekende optie -%c" #: lib/myopt.c:168 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c verwacht een waarde" #: lib/myopt.c:176 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c optie verwacht geen waarde" #: lib/myopt-util.c:54 msgid "cannot open GPL file" msgstr "kan GPL-bestand niet openen " #: lib/parse.c:113 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "fout bij openen van pakket-info bestand `%.255s' om te lezen" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "kan informatiebestand niet opvragen uit `%.255s'" #: lib/parse.c:123 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "kan het informatiebestand niet mmappen in `%.255s'" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopi�ren van informatiebestand `%.255s'" #: lib/parse.c:159 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF na veldnaam `%.*s'" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nieuwe regel in veldnaam `%.*s'" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) in veldnaam `%.*s'" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "veldnaam `%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt" #: lib/parse.c:178 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF voor waarde voor veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF teken in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende nieuwe regel?)" #: lib/parse.c:196 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)" #: lib/parse.c:219 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "dubbele waarde voor `%s'-veld" #: lib/parse.c:224 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "zelf gedefinieerde veldnaam `%.*s' te kort" #: lib/parse.c:230 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "dubbele waarde voor zelf gedefinieerd veld `%.*s'" #: lib/parse.c:244 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "meerdere pakket informatie-ingangen gevonden, slechts een toegestaan" #: lib/parse.c:269 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "'Configured-Version' van pakket met ongepaste status" #: lib/parse.c:279 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:283 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/parse.c:294 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/parse.c:305 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pakket in toestand `not-installed' heeft conffiles, deze worden vergeten" #: lib/parse.c:373 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "kan niet afsluiten na lezen: `%.255s'" #: lib/parse.c:374 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "geen pakketinformatie in `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d" #: lib/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d" #: lib/parsehelp.c:56 msgid "parse error" msgstr "ontleedfout" #: lib/parsehelp.c:71 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: lib/parsehelp.c:80 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "kan ontleedwaarschuwing niet schrijven" #: lib/parsehelp.c:141 msgid "may not be empty string" msgstr "mag niet een lege string zijn" #: lib/parsehelp.c:142 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" #: lib/parsehelp.c:151 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de karakters '%s' " "zijn toegestaan)" #: lib/parsehelp.c:206 msgid "<none>" msgstr "<geen>" #: lib/parsehelp.c:221 msgid "version string is empty" msgstr "versiestring is leeg" #: lib/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versiestring bevat spaties" #: lib/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch in versienummer is geen nummer" #: lib/parsehelp.c:238 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" #: lib/parsehelp.c:258 lib/parsehelp.c:272 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "ontbrekende %s" #: lib/parsehelp.c:260 lib/parsehelp.c:275 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "lege waarde voor %s" #: lib/showpkg.c:73 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "Ongeldig karakter '%c' in het veld width\n" #: lib/showpkg.c:160 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n" #: lib/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens het script te starten" #: lib/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "fout bij ont-afvangen van signaal %s: %s\n" #: lib/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" #: lib/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" #: lib/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" #: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", kern gedumpt" #: lib/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" #: lib/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d" #: lib/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "wachten op %s is mislukt" #: lib/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:75 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "statoverride bestand `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/trigdeferred.l:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" #: lib/trigdeferred.l:123 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s" #: lib/trigdeferred.l:134 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" #: lib/trigdeferred.l:148 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" #: lib/trigdeferred.l:162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: lib/trigdeferred.l:182 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s" #: lib/trigdeferred.l:190 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: lib/trigdeferred.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: lib/trigdeferred.l:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" #: lib/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/triglib.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: lib/triglib.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen" #: lib/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" #: lib/triglib.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" #: lib/triglib.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" #: lib/triglib.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" #: lib/triglib.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: lib/triglib.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: lib/triglib.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" #: lib/triglib.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen" #: lib/triglib.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'" #: lib/triglib.c:540 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:634 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/triglib.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" #: lib/triglib.c:669 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/triglib.c:678 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/triglib.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen" #: lib/triglib.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen" #: lib/utils.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "leesfout in %.250s" #: lib/utils.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets kwam terug met een lege string uit omleidingen [i]" #: lib/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s" #: lib/utils.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s" #: src/archives.c:231 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp" #: src/archives.c:255 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:296 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "fout bij het instellen van de tijd van `%.255s'" #: src/archives.c:303 src/archives.c:693 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van `%.255s'" #: src/archives.c:305 src/archives.c:696 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "fout bij het instellen van de permissies op `%.255s'" #: src/archives.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `" "%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `" "%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:477 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "kan de status van `%.255s' niet opvragen (die ik net wilde gaan installeren)" #: src/archives.c:485 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "kan de rommel rond `%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te " "installeren" #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "kan de status van de teruggezette `%.255s' niet opvragen voor de installatie " "van een nieuwe versie" #: src/archives.c:526 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archief bevatte een object `%.255s' van het onbekende type 0x%x" #: src/archives.c:587 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Overschrijven van de bestanden in het oude pakket %s ...\n" #: src/archives.c:590 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Vervangen door bestanden in ge�nstalleerd pakket %s ...\n" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "poging tot overschrijven van map `%.250s' in pakket %.250s met iets dat geen " "map is" #: src/archives.c:606 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "poging tot overschrijven van `%.250s', wat ook in pakket %.250s zit" #: src/archives.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')" #: src/archives.c:681 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'" #: src/archives.c:699 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar `%.255s'" #: src/archives.c:704 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp `%.255s'" #: src/archives.c:710 src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand `%.255s'" #: src/archives.c:725 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling `%.255s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling `%.255s'" #: src/archives.c:738 src/archives.c:743 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "" "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling `%.255s'" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de map `%.255s'" #: src/archives.c:784 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "kun `%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "kan koppeling niet lezen uit `%.255s'" #: src/archives.c:797 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor `%.255s'" #: src/archives.c:800 src/archives.c:803 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling niet instellen voor `%.255s'" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "kan geen reservekoppeling van `%.255s' maken voor de installatie van de " "nieuwe versie" #: src/archives.c:833 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" #: src/archives.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: waarschuwing - vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt " "genegeerd:\n" "%s" #: src/archives.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: waarschuwing - deconfiguratie van het essenti�le\n" " pakket %s wordt overwogen teneinde %s te kunnen verwijderen.\n" #: src/archives.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: nee, %s is essenti�el en wordt dus niet gedeconfigureerd\n" " om de verwijdering van %s mogelijk te maken.\n" #: src/archives.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nee, %s kan niet verwijderd worden (--auto-deconfigure kan helpen):\n" "%s" #: src/archives.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "leesfout in %.250s" #: src/archives.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" #: src/archives.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n" #: src/archives.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n" #: src/archives.c:949 src/archives.c:1070 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: betreffende %s die %s bevat:\n" "%s" #: src/archives.c:957 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n" #: src/archives.c:962 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:996 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s is niet goed ge�nstalleerd - vereisten worden genegeerd.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het %s " "voorziet ...\n" #: src/archives.c:1046 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, op uw aanvraag wordt het toch " "verwijderd.\n" #: src/archives.c:1049 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, zal het niet verwijderen.\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n" #: src/archives.c:1073 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet ge�nstalleerd" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n" #: src/archives.c:1115 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst ��n pad-argument nodig" #: src/archives.c:1147 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "uitvoeren van 'find' voor --recursive is mislukt" #: src/archives.c:1152 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "het toepassen van fdopen op de pijp naar find is mislukt" #: src/archives.c:1158 msgid "error reading find's pipe" msgstr "fout bij het lezen van de pijp naar find" #: src/archives.c:1159 msgid "error closing find's pipe" msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find" #: src/archives.c:1162 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find voor --recursive gaf onafgehandelde fout %i" #: src/archives.c:1165 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "er is gekeken, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die " "overeenkomen met *.deb)" #: src/archives.c:1181 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s heeft op zijn minst ��n pakket-bestandsnaam argument nodig" #: src/archives.c:1255 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Selecteren van voorheen niet geselecteerd pakket %s.\n" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Overslaan van niet geselecteerd pakket %s.\n" #: src/archives.c:1277 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds ge�nstalleerd, wordt overgeslagen.\n" #: src/archives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - let op: %.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s.\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "%.250s wordt niet gedegradeerd van versie %.250s naar %.250s, maar wordt " "overgeslagen.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "kan de nieuw ge�nstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen om de " "reservekopie weer te installeren" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "kan de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "kan de nieuw ge�nstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen" #: src/cleanup.c:104 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "kan de nieuw ge�xtraheerde versie van `%.250s' niet verwijderen" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "een pakket met de naam `%s' is niet ge�nstalleerd, kan het niet configureren" #: src/configure.c:97 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakket %.250s is reeds ge�nstalleerd en geconfigureerd" #: src/configure.c:99 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" " kan het niet configureren (huidige status `%.250s')" #: src/configure.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n" "%s" #: src/configure.c:131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals " "gevraagd:\n" "%s" #: src/configure.c:143 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakket is in een zeer inconsistente staat - u zult het opnieuw\n" " moeten installeren alvorens het te configureren." #: src/configure.c:146 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "" "kan de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen" #: src/configure.c:209 src/configure.c:444 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "kan de status van de huidig ge�nstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen" #: src/configure.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Configuratiebestand `%s' bestaat niet op het systeem.\n" "Het nieuwe configuratiebestand wordt ge�nstalleerd zoals gevraagd.\n" #: src/configure.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: %" "s\n" #: src/configure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt" #: src/configure.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan oude gedistribueerde versie `%.250s' niet " "verwijderen: %s\n" #: src/configure.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): " "%s\n" #: src/configure.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: %" "s\n" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installeren van nieuwe versie van configuratiebestand %s ...\n" #: src/configure.c:294 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "kan `%.250s' niet installeren als `%.250s'" #: src/configure.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan de status van configuratiebestand `%s' niet " "opvragen\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%s' is een circulaire " "verwijzing\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - readlink op configuratiebestand `%s' is mislukt\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' verwijst naar een " "verouderde bestandsnaam\n" " (`%s' is een symbolische koppeling naar `%s')\n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon " "bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n" #: src/configure.c:424 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: waarschuwing - kan configuratiebestand %s niet openen voor hash: %" "s\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "kan de eigenaar van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen" #: src/configure.c:451 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "kan de modus van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen" #: src/configure.c:481 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)" #: src/configure.c:490 src/configure.c:528 msgid "wait for shell failed" msgstr "wachten op shell is mislukt" #: src/configure.c:510 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Type `exit' als u klaar bent.\n" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "kan de shell niet starten (%.250s)" #: src/configure.c:531 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Configuratiebestand `%s'" #: src/configure.c:560 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (in werkelijkheid `%s')" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Bestand op systeem is gemaakt door u of een script.\n" " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Niet veranderd sinds installatie.\n" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Veranderd (door u of een script) sinds installatie.\n" #: src/configure.c:572 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Verwijderd (door u of een script) sinds installatie.\n" #: src/configure.c:575 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakket-distributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Nieuwe bestand wordt gebruikt, zoals gevraagd.\n" #: src/configure.c:587 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Huidige, oude bestand wordt gebruikt zoals gevraagd.\n" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Huidig oude configuratiebestand wordt standaard bewaard.\n" #: src/configure.c:601 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt standaard gebruikt.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n" " Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n" " N of O : behoudt de huidig ge�nstalleerde versie\n" " D : toon de verschillen tussen de versies\n" " Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te " "bekijken\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " De standaardactie is om de huidige versie te bewaren.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n" #: src/configure.c:624 msgid "[default=N]" msgstr "[standaard=N]" #: src/configure.c:625 msgid "[default=Y]" msgstr "[standaard=Y]" #: src/configure.c:625 msgid "[no default]" msgstr "[geen standaard]" #: src/configure.c:628 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de conffile prompt" #: src/configure.c:635 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "leesfout op stdin bij conffile prompt" #: src/configure.c:636 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifi�ren" #: src/depcon.c:167 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s is afhankelijk van %s" #: src/depcon.c:170 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s is voor-afhankelijk van %s" #: src/depcon.c:173 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s beveelt aan %s" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suggereert %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s breekt %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s is in strijd met %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s verbetert %s" #: src/depcon.c:278 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s wordt verwijderd.\n" #: src/depcon.c:281 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s wordt gedeconfigureerd.\n" #: src/depcon.c:285 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s wordt ge�nstalleerd, maar is versie %.250s.\n" #: src/depcon.c:294 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s is ge�nstalleerd, maar is versie %.250s.\n" #: src/depcon.c:310 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n" #: src/depcon.c:314 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n" #: src/depcon.c:320 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n" #: src/depcon.c:330 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s is %s.\n" #: src/depcon.c:366 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s bevat %.250s maar wordt verwijderd.\n" #: src/depcon.c:370 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s bevat %.250s maar wordt gedeconfigureerd.\n" #: src/depcon.c:375 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s bevat %.250s maar is %s.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s is niet ge�nstalleerd.\n" #: src/depcon.c:421 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versie %.250s) wordt ge�nstalleerd.\n" #: src/depcon.c:443 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versie %.250s) is %s.\n" #: src/depcon.c:469 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s bevat %.250s en wordt ge�nstalleerd\n" #: src/depcon.c:509 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s bevat %.250s en is %s.\n" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n" "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw worden ge�nstalleerd om ze (en\n" "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n" "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menu optie\n" "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n" "wegens problemen tijdens de eerste keer configureren. Het\n" "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n" "of de menu optie Configureren in dselect:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "De volgende pakketten zijn slechts half ge�nstalleerd, wegens\n" "problemen met installatie. De installatie wordt waarschijnlijk\n" "afgerond na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd worden\n" "met dselect of dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311 #: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47 #: dpkg-split/queue.c:200 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s verwacht geen argumenten" #: src/enquiry.c:154 msgid "<unknown>" msgstr "<onbekend>" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d in %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d pakketten, uit de volgende secties:" #: src/enquiry.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Versie van dpkg met werkende epoch ondersteuning is nog niet " "geconfigureerd.\n" " Gelieve opnieuw te proberen met `dpkg --configure dpkg'.\n" #: src/enquiry.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg is niet als ge�nstalleerd geregistreerd, kan niet controleren op " "ondersteuning voor epoch !\n" #: src/enquiry.c:274 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:279 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:284 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:289 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:364 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)" #: src/enquiry.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n" #: src/enquiry.c:434 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "" "--compare-versions verwacht drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>" #: src/enquiry.c:439 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions foute relatie" #: src/enquiry.c:444 src/enquiry.c:455 #, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "dpkg: versie '%s' heeft verkeerde syntax: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: fout bij afhandelen van %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van is mislukt " "pakketten is mislukt." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: te veel fouten, programma wordt be�indigd\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Fouten gevonden tijdens behandelen van:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Afhandeling werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "Pakket %s was on hold, wordt toch behandeld zoals gevraagd\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt. Gebruik --force-hold om te " "negeren.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg - waarschuwing, probleem wordt geforceerd omdat --force aanstaat:\n" " " #: src/filesdb.c:141 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'" #: src/filesdb.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: ernstige waarschuwing: bestandenlijst-bestand voor pakket\n" "`%.250s' ontbreekt, aangenomen wordt dat het pakket geen bestanden\n" "heeft ge�nstalleerd.\n" #: src/filesdb.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'" #: src/filesdb.c:163 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'" #: src/filesdb.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam" #: src/filesdb.c:177 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam" #: src/filesdb.c:189 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "fout bij sluiten van bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'" #: src/filesdb.c:225 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Database inlezen ... " #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d bestanden en mappen ge�nstalleerd.)\n" #: src/filesdb.c:271 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "" "kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen" #: src/filesdb.c:285 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten" #: src/filesdb.c:290 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren" #: src/filesdb.c:355 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "kan statoverride-bestand niet openen" #: src/filesdb.c:359 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "kan de status van het statoverride-bestand niet opvragen" #: src/filesdb.c:362 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "kan de status van het vorige statoverride bestand niet opvragen" #: src/filesdb.c:381 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "statoverride bestand `%.250s'" #: src/filesdb.c:390 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride-bestand bevat een lege regel" #: src/filesdb.c:394 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride-bestand bevat een lege regel" #: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "kan statoverride-bestand niet openen" #: src/filesdb.c:404 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" #: src/filesdb.c:408 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 src/filesdb.c:450 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" #: src/filesdb.c:425 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" #: src/filesdb.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "kan statoverride-bestand niet openen" #: src/filesdb.c:445 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "kan statoverride-bestand niet openen" #: src/filesdb.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "statoverride bestand `%.250s'" #: src/filesdb.c:481 msgid "failed to open diversions file" msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen" #: src/filesdb.c:485 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen" #: src/filesdb.c:487 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "kan de status van het omleidingenbestand niet opvragen" #: src/filesdb.c:519 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "tegenstrijdige omleidingen tussen `%.250s' of `%.250s'" #: src/filesdb.c:528 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "leesfout in omleidingen [i]" #: src/help.c:45 msgid "not installed" msgstr "niet ge�nstalleerd" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "niet ge�nstalleerd maar configuratie is achtergebleven" #: src/help.c:47 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "niet-werkend mislukte verwijdering" #: src/help.c:48 msgid "unpacked but not configured" msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd" #: src/help.c:49 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "niet-werkend wegens fout tijdens uitvoeren 'postinst'-script" #: src/help.c:50 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:51 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "installed" msgstr "ge�nstalleerd" #: src/help.c:99 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - fout: PATH is niet ingesteld.\n" #: src/help.c:114 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n" #: src/help.c:121 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d verwacht(e) programma('s) niet gevonden in PATH.\n" "NB: PATH van root bevat gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin." #: src/help.c:157 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "chroot naar `%.250s' is mislukt" #: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:366 dpkg-deb/build.c:440 #: dpkg-deb/build.c:461 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "chdir naar `%.255s' is mislukt" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken" #: src/help.c:265 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf" #: src/help.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "verouderd %s script" #: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen" #: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/help.c:347 src/help.c:401 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "nieuw %s script" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "verouderd %s script" #: src/help.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen" #: src/help.c:394 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd ...\n" #: src/help.c:405 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "" "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven" #: src/help.c:411 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... het lijkt er op dat dat goed ging.\n" #: src/help.c:502 msgid "unlink" msgstr "delink" #: src/help.c:516 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:532 src/processarc.c:759 msgid "delete" msgstr "verwijder" #: src/help.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "%s '%%.255s' is mislukt" #: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "kan rm niet uitvoeren om op te ruimen" #: src/main.c:54 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian '%s' pakketbeheersprogramma versie %s.\n" #: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:51 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n" "of later voor kopi�ervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" "Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n" #: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" "\n" #: src/main.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --configure <package> ... | -a|--pending\n" " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " -C|--audit Check for broken package(s).\n" " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" "Commandos:\n" " -i|--install <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" " --unpack <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" " -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" " --configure <pakketnaam> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove | <pakketnaam> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <pakketnaam> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<patroon> ...] toon lijst selecties op stdout.\n" " --set-selections neem pakketselecties van stdin.\n" " --clear-selections Deselect alle niet-essenti�le " "paketten.\n" " --update-avail <Pakketbestand> vervang de beschikbare pakketinfo.\n" " --merge-avail <Pakketbestand> samenvoegen met beschikbaar-info.\n" " --clear-avail verwijder huidige beschikbaar-" "info.\n" " --forget-old-unavail vergeet niet-ge�nstalleerde oude " "pakketten.\n" " -s|--status <pakket-naam> ... geef de status van pakket.\n" " -p|--print-avail <pakket-naam> ... geef beschikbaar-info versie details.\n" " -L|--listfiles <pakket-naam> ... geef bestanden die `van' pakket zijn.\n" " -l|--list [<patroon> ...] geef een korte lijst van pakketten.\n" " -S|--search <patroon> ... vind pakketten die bestanden bevatten.\n" " -C|--audit zoek naar kapotte pakketten.\n" " --print-architecture geef dpkg-architectuur weer.\n" " --compare-versions <a> <rel> <b> vergelijk versienummers (zie onder).\n" " --force-help hulp over forceren -Dh|--" "debug=help hulp over debuggen.\n" "\n" #: src/main.c:101 src/query.c:467 src/trigcmd.c:105 dpkg-deb/main.c:85 #: dpkg-split/main.c:75 #, c-format msgid "" " -h|--help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" " --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n" "\n" msgstr "" " -h|--help Toon deze helpboodschap.\n" " --version Toon het versienummer.\n" " --license | --licence geef auteursrechten en garantie.\n" "\n" #: src/main.c:107 #, c-format msgid "" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" "\n" msgstr "" "Gebruik dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile op archieven (type %s --help.)\n" "\n" #: src/main.c:112 #, c-format msgid "" "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" "\n" msgstr "" "Voor intern gebruik: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" #: src/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " "dir.\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" "upgrade.\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed.\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package.\n" " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " "processing.\n" " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Just say what we would do - don't do it.\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " "<n>.\n" " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" " --ignore-depends=<package>,...\n" " Ignore dependencies involving <package>.\n" " --force-... Override problems (see --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Stop when problems encountered.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" "\n" msgstr "" "Opties:\n" " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n" " --root=<map> Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n" " --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n" " -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/" "upgrade\n" " -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als " "ge�nstalleerd\n" " -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan " "ge�stalleerd\n" " -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket " "vernielt\n" " --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op " "pakketten\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Meld wat dpkg zou doen, zonder het " "te doen\n" " -D|--debug=<octal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n" " --status-fd <n> Stuur status change updates naar file " "descriptor <n>\n" " --log=<bestandsnaam> log statusveranderingen en acties naar " "<bestandsnaam>\n" " --ignore-depends=<pakket>,... Negeer vereisten bij <pakket>\n" " --force-... Forceer oplossingen - zie --force-" "help\n" " --no-force-...|--refuse-... Stop bij problemen\n" " --abort-after <n> Breek af na <n> fouten\n" "\n" #: src/main.c:141 #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " "version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n" "\n" msgstr "" "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n" " lt le eq ne ge gt (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk " "welke versie);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk " "welke versie);\n" " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit met de syntax van 'control-" "bestanden).\n" "\n" #: src/main.c:148 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Gebruik `aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n" #: src/main.c:155 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) " "[*].\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" "Type dpkg --help voor hulp met installatie en de�nstallatie van pakketten " "[*];\n" "Gebruik 'dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n" "Type dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugvlaggen;\n" "Type dpkg --force-help voor een lijst met forceer-opties;\n" "Type dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb bestanden;\n" "Type dpkg --license voor auteursrecht, licentie en ontbreken van garantie " "(GNU GPL) [*].\n" "\n" "Opties gemarkeerd met [*] produceren een hoop uitvoer - pijp het door `less' " "of `more' !" #: src/main.c:211 src/query.c:507 dpkg-deb/main.c:182 dpkg-split/main.c:162 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)" #: src/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n" #: src/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " number ref. in source description\n" " 1 general Generally helpful progress information\n" " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" " 10 eachfile Output for each file processed\n" " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" " 20 conff Output for each configuration file\n" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "%s debug optie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n" "\n" " nummer ref. in bron< omschrijving\n" " 1 general Algemene behulpzame voortgangsinformatie\n" " 2 scripts Aanroep en status van beheerdersscripts\n" " 10 eachfile Uitvoer voor ieder behandeld bestand\n" " 100 eachfiledetail Veel uitvoer voor ieder behandeld bestand\n" " 20 conff Uitvoer voor ieder configuratiebestand\n" " 200 conffdetail Veel uitvoer voor ieder configuratiebestand\n" " 40 depcon Afhankelijkheden en conflicten\n" " 400 depcondetail Veel uitvoer voor vereisten en conflicten\n" " 1000 veryverbose Veel gezever over bijv. de dpkg/info map\n" " 2000 stupidlyverbose Idiote hoeveelheden gezever\n" "\n" "Debug-opties kunnen worden gecombineerd met bitsgewijze of.\n" "Merk op dat de betekenissen en waarden kunnen veranderen.\n" #: src/main.c:249 msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--debug vereist een octaal argument" #: src/main.c:273 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" "lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)" #: src/main.c:279 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" "--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s" #: src/main.c:295 src/main.c:307 src/main.c:548 dpkg-split/main.c:119 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'" #: src/main.c:309 msgid "<package status and progress file descriptor>" msgstr "" #: src/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " all [!] Set all force options\n" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " "check\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" " confnew options is also given\n" " confmiss [!] Always install missing config files\n" " breaks [!] Install even if it would break another package\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " "file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n" " waarschuw maar ga door: --force-<iets>,<iets>,...\n" " stop met foutmelding: --refuse-<iets>,<iets>,... | --no-force-<iets>,...\n" " Forceeropties:\n" " all Zet alle forceer-opties\n" " downgrade [*] Vervang pakketten met een lagere versie\n" " configure-any Configureer een pakket dat kan helpen bij dit " "pakket\n" " hold Behandel ook pakketten die op hold staan\n" " bad-path Belangrijke programma's ontbreken in PATH, " "waarschijnlijk problematisch\n" " not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-" "root\n" " overwrite Overschrijf een bestand uit het ene pakket met een " "ander\n" " overwrite-diverted Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide " "versie\n" " bad-verify Installeer een pakket zelfs al mislukt de " "verificatie\n" " depends-version [!] Verander vereistenproblemen met versies in " "waarschuwingen\n" " depends [!] Verander alle vereistenproblemen in waarschuwingen\n" " confnew [!] Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, " "vraag niets\n" " confold [!] Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, vraag " "niets\n" " confdef [!] Gebruik altijd de standaardoptie voor nieuwe\n" " configuratiebestanden, vraag niets. Als geen\n" " standaard is gevonden wordt het gevraagd\n" " tenzij ook confold of confnew opgegeven is\n" " confmiss [!] Installeer altijd ontbrekende " "configuratiebestanden\n" " conflicts [!] Sta installatie van conflicterende pakketten toe\n" " architecture [!] Behandel ook pakketten met een verkeerde " "architectuur\n" " overwrite-dir [!] Overschrijf een map in een pakket met een bestand " "uit een ander\n" " remove-reinstreq [!] Verwijder pakketten die herinstallatie nodig " "hebben\n" " remove-essential [!] Verwijder een essentieel pakket\n" "\n" "WAARSCHUWING - het gebruik van de opties met [!] kunnen uw installatie " "ernstig beschadigen.\n" "Forceeropties gemarkeerd met [*] staan standaard aan.\n" #: src/main.c:370 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr "onbekende force/refuse optie `%.*s'" #: src/main.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgstr "Let op: verouderde forceer/weiger optie `%s'\n" #: src/main.c:526 #, c-format msgid "failed to exec %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/main.c:542 msgid "--command-fd takes one argument, not zero" msgstr "--command-fd aanvaard slechts ��n argument, en dat mag niet nul zijn" #: src/main.c:544 msgid "--command-fd only takes one argument" msgstr "--command-fd aanvaard slechts ��n argument" #: src/main.c:550 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" msgstr "kan `%i' niet openen voor stream" #: src/main.c:575 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "onverwacht bestandseinde voor einde regel %d" #: src/main.c:619 src/main.c:641 src/query.c:551 dpkg-deb/main.c:213 #: dpkg-split/main.c:181 msgid "need an action option" msgstr "heb een actie-optie nodig" #: src/packages.c:108 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optie argumenten" #: src/packages.c:146 src/query.c:292 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam argument nodig" #: src/packages.c:153 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" "u dient pakketten bij hun eigen namen op te geven, en dus niet met de naam " "van het bestand waar ze inzitten" #: src/packages.c:195 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "Pakket %s is meer dan eens gegeven, slechts een keer behandeld.\n" #: src/packages.c:199 #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "Meer dan een kopie van pakket %s is uitgepakt in deze ronde!\n" " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n" #: src/packages.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status `%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" " kan het niet configureren (huidige status `%.250s')" #: src/packages.c:342 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n" #: src/packages.c:345 #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " Pakket %s zal verwijderd worden.\n" #: src/packages.c:362 #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n" #: src/packages.c:383 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n" #: src/packages.c:387 #, fuzzy, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " Pakket %s zal verwijderd worden.\n" #: src/packages.c:418 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: ook `%s' wordt geconfigureerd (vereist door `%s')\n" #: src/packages.c:424 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n" #: src/packages.c:427 #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n" #: src/packages.c:438 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr "Pakket %s dat %s voorziet is niet ge�nstalleerd.\n" #: src/packages.c:441 #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " Pakket `%s' is niet ge�nstalleerd.\n" #: src/packages.c:478 #, fuzzy, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr " %.250s bevat %.250s en is %s.\n" #: src/packages.c:486 #, fuzzy, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr "%s (subproces): %s\n" #: src/packages.c:491 #, fuzzy, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n" #: src/packages.c:590 msgid " depends on " msgstr " is afhankelijk van " #: src/packages.c:596 msgid "; however:\n" msgstr "; maar:\n" #: src/pkg-show.c:41 src/query.c:91 msgid "(no description available)" msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" #: src/processarc.c:106 msgid "cannot access archive" msgstr "kan archief niet benaderen" #: src/processarc.c:116 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "fout bij verifi�ren dat `%.250s' niet bestaat" #: src/processarc.c:121 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" "kan dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van " "meerdere delen" #: src/processarc.c:124 msgid "wait for dpkg-split failed" msgstr "wachten op dpkg-split is mislukt" #: src/processarc.c:130 msgid "reassembled package file" msgstr "pakketbestand weer samengesteld" #: src/processarc.c:145 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "Authenticeren van %s ...\n" #: src/processarc.c:150 msgid "failed to execl debsig-verify" msgstr "uitvoeren van debsig-verify is mislukt" #: src/processarc.c:156 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" msgstr "Verificatie van pakket %s is mislukt!" #: src/processarc.c:158 #, c-format msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you requested.\n" msgstr "" "Verificatie van pakket %s is mislukt,\n" "maar wordt toch ge�nstalleerd zoals gevraagd.\n" #: src/processarc.c:161 #, c-format msgid "passed\n" msgstr "correct\n" #: src/processarc.c:170 msgid "unable to get unique filename for control info" msgstr "kan geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie" #: src/processarc.c:192 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren" #: src/processarc.c:210 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n" #: src/processarc.c:219 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "pakket-architectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)" #: src/processarc.c:274 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: voor-vereistenprobleem met %s dat %s bevat:\n" "%s" #: src/processarc.c:277 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet ge�nstalleerd" #: src/processarc.c:278 #, fuzzy msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "dpkg: waarschuwing - voorafhankelijkheisprobleem wordt genegeerd !\n" #: src/processarc.c:293 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Voorbereiden om %s %s te vervangen (door %s) ...\n" #: src/processarc.c:299 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Uitpakken van %s (uit %s) ...\n" #: src/processarc.c:328 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" "naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d tekens)" #: src/processarc.c:381 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "leesfout in %.250s" #: src/processarc.c:383 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "fout bij sluiten van %.250s" #: src/processarc.c:385 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "fout bij openen van %.250s" #: src/processarc.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" msgstr "De-configureren van %s, zodat %s verwijderd kan worden ...\n" #: src/processarc.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" msgstr "%s wordt verwijderd ...\n" #: src/processarc.c:499 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n" #: src/processarc.c:580 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen" #: src/processarc.c:594 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "fout bij lezen van dpkg-deb tar uitvoer" #: src/processarc.c:596 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "beschadigd bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief" #: src/processarc.c:599 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgstr "dpkg-deb: zap mogelijke nakomende nullen" #: src/processarc.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "" "dpkg: waarschuwing - kan geen stat uitvoeren op het oude bestand `%.250s', " "bijgevolg wordt dit niet verwijdert: %s" #: src/processarc.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "dpkg: waarschuwing - kan de oude map `%.250s' niet verwijderen: %s\n" #: src/processarc.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr "" "dpkg: waarschuwing - oud configuratiebestand `%.250s' was een lege map (en " "is nu verwijderd)\n" #: src/processarc.c:710 #, c-format msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" #: src/processarc.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " "'%.250s')" msgstr "" "dpkg: waarschuwing - het oude bestand `%.250s' is hetzelfde als " "verschillende nieuwe bestanden! ('%.250s' en '%.250s')\n" #: src/processarc.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "unable to %s old file '%.250s': %s" msgstr "dpkg: waarschuwing - kan oud bestand `%%.250s' niet %s: %%s\n" #: src/processarc.c:798 src/processarc.c:1045 src/remove.c:288 msgid "cannot read info directory" msgstr "kan info map niet lezen" #: src/processarc.c:811 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met `%.250s'" #: src/processarc.c:823 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "kan verouderd infobestand `%.250s' niet verwijderen" #: src/processarc.c:826 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren" #: src/processarc.c:833 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen" #: src/processarc.c:842 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" "bestandsnaam van het 'control'-infobestand van dit pakket is te lang " "(beginnend met `%.50s')" #: src/processarc.c:847 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "pakket 'control'-infobestand bevat map `%.250s'" #: src/processarc.c:849 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "rmdir van pakket besturingsinfo `%.250s' zei niet dat het geen map is" #: src/processarc.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "dpkg: waarschuwing - pakket %s bevat een lijst als infobestand" #: src/processarc.c:861 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" #: src/processarc.c:1024 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt, het is totaal vervangen is.)\n" #: src/processarc.c:1061 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "kan oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen" #: src/query.c:113 #, fuzzy msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" "pend\n" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" msgstr "" "Gewenst=(U)Onbekend/Installeren/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Niet/geInstalleerd/Config/Uitgepakt/(F)config-mislukt/Half-geinst\n" "|/ Fout?=(geen)/Hold/Reinst nodig/X=beide (Status,Fout: hoofdlett=ernstig)\n" #: src/query.c:117 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/query.c:117 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/query.c:117 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: src/query.c:176 src/query.c:424 src/select.c:76 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n" #: src/query.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" #: src/query.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" #: src/query.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "lokale verwijzing" #: src/query.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" #: src/query.c:232 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam patroon argument nodig" #: src/query.c:273 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n" #: src/query.c:311 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "Pakket `%s' is niet ge�nstalleerd en geen info is beschikbaar.\n" #: src/query.c:320 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "Pakket `%s' is niet beschikbaar.\n" #: src/query.c:330 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "Pakket `%s' is niet ge�nstalleerd.\n" #: src/query.c:339 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "Pakket `%s' bevat geen bestanden (!)\n" #: src/query.c:346 #, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" #: src/query.c:349 #, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n" #: src/query.c:352 #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" #: src/query.c:373 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n" "en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n" #: src/query.c:441 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n" #: src/query.c:457 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" "\n" msgstr "" "Commandos:\n" " -s|--status <pakketnaam> ... toon details van pakketstatus\n" " -p|--print-avail <pakketnaam> ... toon details van beschikbare versie\n" " -L|--listfiles <pakketnaam> ... som bestanden 'van' het pakket op\n" " -l|--list [<patroon> ...] som de pakketten kort op\n" " -W|--show <patroon> ... toon de informatie over het pakket\n" " -S|--search <patroon> ... vindt het pakket van wie het bestand is\n" "\n" #: src/query.c:473 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" msgstr "" "Opties:\n" " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n" " --showformat=<formaat> Gebruik alternatief formaat voor --show\n" "\n" #: src/query.c:479 dpkg-deb/main.c:109 #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" "width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" "Formaat-syntax:\n" " Een formaat is een string die voor elk pakket uitgeschreven wordt.\n" " Het formaat mag standaard 'escape'-sequenties bevatten\n" " \\n (newline), \\r (carriage return), \\\\ (gewone backslash). Pakket-\n" " formatie kan toegevoegd worden via variabele referenties naar\n" " pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntax. Velden worden rechts\n" " uitgelijnd tenzij de breedte negatief is, in welk geval ze links " "uitgelijnd\n" " worden.\n" #: src/query.c:489 #, fuzzy msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." msgstr "" "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het bevragen van pakketten;\n" "Gebruik --license voor copyrightlicentie en gebrek aan garantie (GNU GPL).\n" "\n" #: src/remove.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." msgstr "" "dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat " "het niet ge�nstalleerd is.\n" #: src/remove.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." msgstr "" "dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd,\n" " alleen de configuratiebestanden staan nog op het systeem. Gebruik\n" " --purge om ook die te verwijderen.\n" #: src/remove.c:99 msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgstr "Dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden." #: src/remove.c:124 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: vereistenproblemen verhinderen verwijderen van %s:\n" "%s" #: src/remove.c:126 msgid "dependency problems - not removing" msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd" #: src/remove.c:130 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n" "%s" #: src/remove.c:138 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" "Pakket is in een ernstige inconsistente status - u moet het opnieuw\n" " installeren alvorens het te verwijderen." #: src/remove.c:145 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgstr "Zou %s verwijderen of wissen ...\n" #: src/remove.c:153 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" msgstr "%s wordt verwijderd ...\n" #: src/remove.c:254 src/remove.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " "may be a mount point?" msgstr "" "dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s kan de map `%.250s' niet " "verwijderd worden: %s - is deze map een aanhechtpunt zijn?\n" #: src/remove.c:260 src/remove.c:379 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen" #: src/remove.c:278 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" msgstr "kan bestand `%.250s' niet verwijderen" #: src/remove.c:311 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "kan besturingsinfo-bestand `%.250s' niet verwijderen" #: src/remove.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." msgstr "" "dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s, map `%.250s' niet leeg " "dus niet verwijderd.\n" #: src/remove.c:402 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n" #: src/remove.c:453 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "kan oud configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (= `%.250s')" #: src/remove.c:468 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "kan configuratiemap `%.250s' niet lezen (van `%.250s')" #: src/remove.c:503 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" "kan oud backup configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (van `%.250s')" #: src/remove.c:539 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifi�ren" #: src/remove.c:574 msgid "cannot remove old files list" msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen" #: src/remove.c:580 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "kan oud postrm script niet verwijderen" #: src/select.c:111 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d" #: src/select.c:112 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" #: src/select.c:116 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d" #: src/select.c:117 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d" #: src/select.c:126 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d" #: src/select.c:131 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s" #: src/select.c:133 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s" #: src/select.c:139 msgid "read error on standard input" msgstr "leesfout op standaard invoer" #: src/trigcmd.c:74 #, fuzzy msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp." #: src/trigcmd.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Debian %s package trigger utility.\n" msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n" #: src/trigcmd.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" " %s [<options> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" "\n" #: src/trigcmd.c:99 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --check-supported Check if the running dpkg supports " "triggers.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:112 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" " by dpkg).\n" " --no-await No package needs to await the " "processing.\n" " --no-act Just test - don't actually change " "anything.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:169 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:173 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" msgstr "" #: src/trigcmd.c:203 #, fuzzy msgid "--check-supported takes no arguments" msgstr "--%s verwacht geen argumenten" #: src/trigcmd.c:208 #, fuzzy msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb bestandsnaam)" #: src/trigcmd.c:213 msgid "" "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package " "option)" msgstr "" #: src/trigcmd.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s" #: src/trigcmd.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s" #: src/trigproc.c:235 #, c-format msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" msgstr "" #: src/trigproc.c:243 #, c-format msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" #: src/trigproc.c:266 msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "" #: src/trigproc.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n" #: src/update.c:51 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" msgstr "--%s verwacht precies ��n Packages bestand als argument" #: src/update.c:60 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "kan niet bij de dpkg statusomgeving voor massale update" #: src/update.c:62 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" "grote bijwerking van de beschikbaarheidsdatabase vereist schrijftoegang tot " "de dpkg statusomgeving" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "Vervangen van het oude beschikbare pakkettenbestand, met %s.\n" #: src/update.c:72 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "Bijwerken van het beschikbare pakkettenbestand, met %s.\n" #: src/update.c:97 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" msgstr "Informatie over %d pakket(ten) werd bijgewerkt.\n" #: src/update.c:105 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten" #: dpkg-deb/build.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" msgstr "dpkg-deb - fout: %s (`%s') bevat geen cijfers\n" #: dpkg-deb/build.c:141 #, c-format msgid "file name '%.50s...' is too long" msgstr "bestandsnaam '%.50s...' is te lang" #: dpkg-deb/build.c:204 scripts/dpkg-divert.pl:123 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:81 scripts/update-alternatives.pl:107 #: scripts/update-alternatives.pl:111 #, c-format, perl-format msgid "--%s needs a <directory> argument" msgstr "--%s heeft een map als argument nodig" #: dpkg-deb/build.c:214 msgid "--build takes at most two arguments" msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten" #: dpkg-deb/build.c:218 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" msgstr "kan het bestaan van het archief `%.250s' niet verifi�ren" #: dpkg-deb/build.c:233 msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "doel is een map - kan controle besturingsbestand niet overslaan" #: dpkg-deb/build.c:234 msgid "not checking contents of control area." msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: bouwen van pakket `%s' in `%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:252 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "" "pakketnaam heeft tekens die niet kleine letters of cijfers of '-+.' zijn" #: dpkg-deb/build.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefini�erde 'Priority'-waarde `%s'\n" #: dpkg-deb/build.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefini�erd veld `%s'\n" #: dpkg-deb/build.c:267 msgid "(upstream) version" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:269 #, fuzzy msgid "Debian revision" msgstr "Debian %s versie %s.\n" #: dpkg-deb/build.c:270 #, c-format msgid "%d errors in control file" msgstr "%d fouten in besturingsbestand" #: dpkg-deb/build.c:281 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: bouwen van pakket `%s' in `%s'.\n" #: dpkg-deb/build.c:287 #, fuzzy msgid "unable to stat control directory" msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen" #: dpkg-deb/build.c:289 #, fuzzy msgid "control directory is not a directory" msgstr "kan info map niet lezen" #: dpkg-deb/build.c:291 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "besturingsmap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)" #: dpkg-deb/build.c:302 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "beheerdersscript `%.50s' is niet een gewoon bestand of symbolische koppeling" #: dpkg-deb/build.c:304 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "beheerdersscript `%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 " "zijn)" #: dpkg-deb/build.c:308 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" msgstr "beheerdersscript `%.50s' is niet opvraagbaar" #: dpkg-deb/build.c:318 msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "lege string van fgets bij lezen configuratiebestanden" #: dpkg-deb/build.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" msgstr "" "waarschuwing, configuratiebestandsnaam `%.50s...' is te lang, of afsluitende " "nieuwe regel ontbreekt\n" #: dpkg-deb/build.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "waarschuwing, configuratiebestand `%s' eindigt met leegruimte\n" #: dpkg-deb/build.c:335 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" msgstr "configuratiebestand `%.250s' zit niet in het pakket" #: dpkg-deb/build.c:337 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" msgstr "configuratiebestand `%.250s' is niet opvraagbaar" #: dpkg-deb/build.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "waarschuwing, configuratiebestand `%s' is niet een gewoon bestand\n" #: dpkg-deb/build.c:343 msgid "error reading conffiles file" msgstr "fout bij lezen configuratiebestanden-bestand" #: dpkg-deb/build.c:346 msgid "error opening conffiles file" msgstr "fout bij openen configuratiebestanden-bestand" #: dpkg-deb/build.c:349 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" msgstr "dpkg-deb: %d waarschuwingen over de besturingsbestand(en) genegeerd\n" #: dpkg-deb/build.c:360 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen" #: dpkg-deb/build.c:367 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" msgstr "chdir naar ../DEBIAN is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:442 msgid "failed to exec tar -cf" msgstr "uitvoeren van 'tar -cf' is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:375 msgid "failed to make tmpfile (control)" msgstr "aanmaken tmpfile (control) is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:376 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (control), %s" msgstr "openen tmpfile (control), %s is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:379 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" msgstr "ontlinken van tmpfile (control), %s is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:387 dpkg-deb/build.c:416 msgid "control" msgstr "besturingsbestand" #: dpkg-deb/build.c:392 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" msgstr "fstat van tmpfile (control) is misluikt" #: dpkg-deb/build.c:415 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" msgstr "terugspoelen van tmpfile (control) is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:423 msgid "failed to make tmpfile (data)" msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:424 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (data), %s" msgstr "openen tmpfile (data), %s is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:427 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgstr "ontlinken tmpfile (data), %s is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:451 dpkg-deb/extract.c:290 msgid "data" msgstr "data" #: dpkg-deb/build.c:464 msgid "failed to exec find" msgstr "uitvoeren van find is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:475 dpkg-deb/build.c:482 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" msgstr "schrijven va bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (data) is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:486 msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:508 #, fuzzy msgid "failed to fstat tmpfile (data)" msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:518 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" msgstr "terugspoelen van tmpfile (data) is mislukt" #: dpkg-deb/build.c:519 msgid "cat (data)" msgstr "cat (data)" #: dpkg-deb/extract.c:55 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" msgstr "kan sh -c mv foo/* &c niet uitvoeren" #: dpkg-deb/extract.c:63 #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:65 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s" #: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s bevat nultekens" #: dpkg-deb/extract.c:85 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - negatieve lidlengte %zi" #: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s" #: dpkg-deb/extract.c:100 msgid "failed getting the current file position" msgstr "ophalen van de huidige bestand-positie is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:103 msgid "failed setting the current file position" msgstr "instellen van de huidige bestand-positie is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:127 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "kan niet lezen uit archief `%.255s'" #: dpkg-deb/extract.c:128 msgid "failed to fstat archive" msgstr "kan archief niet vinden" #: dpkg-deb/extract.c:129 msgid "version number" msgstr "versienummer" #: dpkg-deb/extract.c:138 msgid "between members" msgstr "tussen leden" #: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" "bestand `%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de " "eerste kop" #: dpkg-deb/extract.c:142 msgid "member length" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:146 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:149 msgid "header info member" msgstr "koptekst-informatielid" #: dpkg-deb/extract.c:152 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst" #: dpkg-deb/extract.c:155 msgid "archive has no dot in version number" msgstr "archief heeft geen punt in het versienummer" #: dpkg-deb/extract.c:158 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "archief versie %.250s niet begrepen, neem een nieuwere dpkg-deb" #: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200 #, c-format msgid "skipped member data from %s" msgstr "lid data van %s overgeslagen" #: dpkg-deb/extract.c:190 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" msgstr "bestand `%.250s' bevat onbegrepen datalid %.*s, er wordt opgegeven" #: dpkg-deb/extract.c:196 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "bestand `%.250s' bevat twee besturingsleden, er wordt opgegeven" #: dpkg-deb/extract.c:208 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgstr "" " nieuw debian pakket, versie %s.\n" " grootte %ld bytes: besturingsarchief= %zi bytes.\n" #: dpkg-deb/extract.c:220 msgid "control information length" msgstr "'control'-informatielengte" #: dpkg-deb/extract.c:222 #, c-format msgid "archive has malformatted control length `%s'" msgstr "archief heeft verkeerde 'control'-lengte `%s'" #: dpkg-deb/extract.c:225 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgstr "" " verouderd debian pakket, versie %s.\n" " grootte %ld bytes: besturingsarchief= %zi, hoofdarchief= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:234 msgid "control area" msgstr "controlegebied" #: dpkg-deb/extract.c:240 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" "dpkg-deb: bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n" "dpkg-deb: is door het te downloaden in ASCII mode\n" #: dpkg-deb/extract.c:245 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "`%.255s' is geen archief in debian formaat" #: dpkg-deb/extract.c:258 msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" msgstr "openen van bestandpijp '1' in plakken is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:260 msgid "failed to write to gzip -dc" msgstr "schrijven naar 'gzip -dc' is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:261 msgid "failed to close gzip -dc" msgstr "afsluiten 'gzip -dc' is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:268 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" msgstr "systeemaanroep lseek naar bestandsarchiefdeel is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:276 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "schrijven naar de pijp in copy is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:277 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "sluiten van de pijp in copy is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:298 msgid "failed to create directory" msgstr "aanmaken map is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:299 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "chdir naar de map na het aanmaken ervan is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:301 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "chdir naar de map is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:316 msgid "failed to exec tar" msgstr "uitvoeren van tar is mislukt" #: dpkg-deb/extract.c:322 #, fuzzy msgid "<decompress>" msgstr "%s: decompressie" #: dpkg-deb/extract.c:324 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "correct\n" #: dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/extract.c:355 dpkg-deb/info.c:71 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s verwacht een .deb bestandsnaam argument" #: dpkg-deb/extract.c:343 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s heeft een doelmap nodig.\n" "Misschien heeft u 'dpkg --install' nodig?" #: dpkg-deb/extract.c:346 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)" #: dpkg-deb/extract.c:357 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb bestandsnaam)" #: dpkg-deb/info.c:52 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt" #: dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to fork for cleanup" msgstr "vork voor opruiming is mislukt" #: dpkg-deb/info.c:59 msgid "failed to wait for rm cleanup" msgstr "wachten op 'rm'-opruiming is mislukt" #: dpkg-deb/info.c:60 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "'rm'-opruiming is mislukt, code %d\n" #: dpkg-deb/info.c:74 msgid "failed to make temporary directoryname" msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt" #: dpkg-deb/info.c:79 msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "uitvoeren van 'rm -rf' is mislukt" #: dpkg-deb/info.c:109 msgid "info_spew" msgstr "info_spew" #: dpkg-deb/info.c:111 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "dpkg-deb: `%.255s' bevat geen besturingsonderdeel `%.255s'\n" #: dpkg-deb/info.c:115 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "openen van onderdeel `%.255s' (in %.255s) is mislukt onverwachts" #: dpkg-deb/info.c:121 msgid "One requested control component is missing" msgstr "ten minste een gevraagd besturingselement ontbreekt" #: dpkg-deb/info.c:123 #, c-format msgid "%d requested control components are missing" msgstr "%d opgevraagde besturingselementen ontbreken" #: dpkg-deb/info.c:136 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "kan map `%.255s' niet aflezen" #: dpkg-deb/info.c:141 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "kan de status van `%.255s' niet opvragen (in `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:144 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "kan `%.255s' niet openen (in `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:158 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:161 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7ld bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:167 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:172 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" msgstr "kan `control' niet lezen (in `%.255s')" #: dpkg-deb/info.c:173 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(geen `control'-bestand in besturingsarchief!)\n" #: dpkg-deb/info.c:193 msgid "could not open the `control' component" msgstr "kan onderdeel `control' niet openen" #: dpkg-deb/info.c:223 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "fout bij lezen van onderdeel `control'" #: dpkg-deb/info.c:234 msgid "Error in format" msgstr "Formaatfout" #: dpkg-deb/info.c:270 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents verwacht precies een argument" #: dpkg-deb/main.c:56 #, c-format msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n" #: dpkg-deb/main.c:72 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" " -c|--contents <deb> List contents.\n" " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" "\n" msgstr "" "Commandos:\n" " -b|--build <map> [<deb>] bouw een archief.\n" " -c|--contents <deb> toon de inhoud.\n" " -I|--info <deb> [<cbestand>...] toon de info op stdout.\n" " -W|--show <deb> toon informatie over de pakketten\n" " -f|--field <deb> [<cveld>...] toon de velden op stdout.\n" " -e|--control <deb> [<map>] pak control-info uit.\n" " -x|--extract <deb> <map> pak bestanden uit.\n" " -X|--vextract <deb> <map> pak bestanden uit en geef een lijst weer.\n" " --fsys-tarfile <deb> voer bestandssysteem tar bestand uit.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:91 #, c-format msgid "" "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" "\n" msgstr "" "<deb> is de bestandsnaam van een pakket in debian-archiefformaat.\n" "<cbestand> is de naam van een administratief bestand.\n" "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:97 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" " -D Enable debugging output.\n" " --old, --new Select archive format.\n" " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" " packages).\n" " -z# Set the compression level when building.\n" " -Z<type> Set the compression type used when " "building.\n" " Allowed values: gzip, bzip2, lzma, " "none.\n" "\n" msgstr "" "Opties:\n" " --showformat=<formaat> gebruik alternatief formaat voor --show\n" " -D activeer debugging-uitvoer\n" " --old, --new selecteer archiefformaat\n" " --nocheck onderdruk check van 'control'-bestand (bouw slecht\n" " pakket)\n" " -z# om de compressie in te stellen bij het bouwen\n" " -Z<type> om het compressietype in te stellen bij het bouwen\n" " toegelaten waardes: gzip, bzip2, lzma, geen\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" "\n" "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren of te de-installeren van uw\n" "systeem, of gebruik 'aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk\n" "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n" "niet juist ge�nstalleerd!\n" #: dpkg-deb/main.c:127 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" "Type dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb bestanden;\n" "Type dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten." #: dpkg-deb/main.c:199 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" msgstr "onbekend compressietype '%s'!" #: dpkg-split/info.c:68 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt" #: dpkg-split/info.c:71 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s" #: dpkg-split/info.c:95 msgid "unable to seek back" msgstr "kan niet terugschuiven" #: dpkg-split/info.c:101 msgid "info length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:110 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)" #: dpkg-split/info.c:114 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - nultekens in infodeel" #: dpkg-split/info.c:119 #, fuzzy msgid "format version number" msgstr "versienummer" #: dpkg-split/info.c:121 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" "bestand `%.250s' heeft indeling versie `%.250s' - u heeft een nieuwere dpkg-" "split nodig" #: dpkg-split/info.c:124 #, fuzzy msgid "package name" msgstr " (pakket: " #: dpkg-split/info.c:125 #, fuzzy msgid "package version number" msgstr "versienummer" #: dpkg-split/info.c:126 msgid "package file MD5 checksum" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:129 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve MD5 controlesom `%.250s'" #: dpkg-split/info.c:131 dpkg-split/info.c:132 msgid "total length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:133 dpkg-split/info.c:134 msgid "part offset" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:136 #, fuzzy msgid "part numbers" msgstr "versienummer" #: dpkg-split/info.c:138 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - geen / tussen deelnummers" #: dpkg-split/info.c:141 msgid "number of parts" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer" #: dpkg-split/info.c:145 #, fuzzy msgid "parts number" msgstr "versienummer" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer" #: dpkg-split/info.c:152 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" "bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop" #: dpkg-split/info.c:154 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - tweede lid is niet een datalid" #: dpkg-split/info.c:157 msgid "data length" msgstr "" #: dpkg-split/info.c:161 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief nummer voor onderdelen voor " "opgegeven groottes" #: dpkg-split/info.c:165 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" "bestand `%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer" #: dpkg-split/info.c:171 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" msgstr "kan onderdeelbestand `%.250s' niet vinden" #: dpkg-split/info.c:177 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - te kort" #: dpkg-split/info.c:189 dpkg-split/info.c:232 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "kan archiefonderdeel, bestand `%.250s' niet openen" #: dpkg-split/info.c:191 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" msgstr "bestand `%.250s' is niet een archiefonderdeel" #: dpkg-split/info.c:196 #, c-format msgid "" "%s:\n" " Part format version: %s\n" " Part of package: %s\n" " ... version: %s\n" " ... MD5 checksum: %s\n" " ... length: %lu bytes\n" " ... split every: %lu bytes\n" " Part number: %d/%d\n" " Part length: %zi bytes\n" " Part offset: %lu bytes\n" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" msgstr "" "%s:\n" " Deel formaatversie: %s\n" " Deel van pakket: %s\n" " ... versie: %s\n" " ... MD5 controlesom: %s\n" " ... lengte: %lu bytes\n" " ... maak opdeling elke: %lu bytes\n" " Nummer deel: %d/%d\n" " Lengte deel: %zi bytes\n" " Begin deel: %lu bytes\n" " Bestandsgrootte deel (gebruikte stuk): %lu bytes\n" "\n" #: dpkg-split/info.c:227 dpkg-split/join.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--info vereist een of meerdere onderdeelbestanden als argumenten" #: dpkg-split/info.c:238 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" msgstr "bestand `%s' is niet een archiefonderdeel\n" #: dpkg-split/join.c:44 #, c-format msgid "Putting package %s together from %d parts: " msgstr "" #: dpkg-split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" msgstr "kan uitvoerbestand `%.250s' niet openen" #: dpkg-split/join.c:56 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" msgstr "kan invoer onderdelenbestand `%.250s' niet (opnieuw) openen" #: dpkg-split/join.c:72 #, c-format msgid "done\n" msgstr "klaar\n" #: dpkg-split/join.c:88 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" msgstr "" "bestanden `%.250s' en `%.250s' zijn geen onderdelen van het zelfde bestand" #: dpkg-split/join.c:93 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste `%.250s' en `%.250s'" #: dpkg-split/join.c:130 #, c-format msgid "part %d is missing" msgstr "deel %d ontbreekt" #: dpkg-split/main.c:48 #, c-format msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" msgstr "Debian '%s' pakket split/samenvoegprogramma; versie %s.\n" #: dpkg-split/main.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" #: dpkg-split/main.c:65 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " -l|--listq List unmatched pieces.\n" " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" msgstr "" "Commandos:\n" " -s|--split <bestand> [<prefix>] Splits een archief.\n" " -j|--join <deel> <deel> ... Combineer delen.\n" " -I|--info <deel> ... Toon info over deel.\n" " -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n" " -l|--listq Toon missende delen.\n" " -d|--discard [<bestand> ...] Verwijder missende delen.\n" "\n" #: dpkg-split/main.c:81 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." "deb).\n" " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" "Opties:\n" " --depotdir <map> (standaard is %s/%s)\n" " -S|--partsize <grootte> (in Kb, voor -s is standaard 450)\n" " -o|--output <bestand> (voor -j is standaard <pakket>-<versie>." "deb)\n" " -Q|--npquiet (stil als -a niet een deel is)\n" " --msdos (genereer 8.3 bestandsnamen)\n" "\n" "Uitgang-status: 0 = OK; 1 = -a is geen deel; 2 = moeilijkheden!\n" #: dpkg-split/main.c:93 msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp." #: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107 #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "fout bij schrijven %.250s" #: dpkg-split/main.c:108 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s" #: dpkg-split/main.c:121 msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "deel is te groot of niet positief" #: dpkg-split/main.c:125 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" msgstr "deel moet ten minste %dk groot zijn (voor informatie)" #: dpkg-split/queue.c:73 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen" #: dpkg-split/queue.c:111 msgid "--auto requires the use of the --output option" msgstr "--auto vereist het gebruik van de --output optie" #: dpkg-split/queue.c:113 msgid "--auto requires exactly one part file argument" msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument" #: dpkg-split/queue.c:117 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen" #: dpkg-split/queue.c:120 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" msgstr "Bestand `%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n" #: dpkg-split/queue.c:148 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet opnieuw openen" #: dpkg-split/queue.c:152 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" msgstr "deelbestand `%.250s' heeft rommel aan het einde" #: dpkg-split/queue.c:161 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" #: dpkg-split/queue.c:165 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" msgstr "kan nieuwe depotbestand niet hernoemen van `%.250s' naar `%.250s'" #: dpkg-split/queue.c:167 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog " #: dpkg-split/queue.c:171 msgid " and " msgstr " en " #: dpkg-split/queue.c:184 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" msgstr "kan gebruikt depotbestand `%.250s' niet verwijderen" #: dpkg-split/queue.c:203 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "Rommel achtergelaten in de depotmap:\n" #: dpkg-split/queue.c:208 dpkg-split/queue.c:232 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" msgstr "kan `%.250s' niet opvragen" #: dpkg-split/queue.c:211 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" msgstr " %s (%lu bytes)\n" #: dpkg-split/queue.c:213 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" msgstr " %s (niet een gewoon bestand)\n" #: dpkg-split/queue.c:218 msgid "Packages not yet reassembled:\n" msgstr "Nog niet samengevoegde pakketten:\n" #: dpkg-split/queue.c:223 #, c-format msgid " Package %s: part(s) " msgstr "" #: dpkg-split/queue.c:234 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" msgstr "deelbestand `%.250s' is niet een gewoon bestand" #: dpkg-split/queue.c:239 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" msgstr "(totaal %lu bytes)\n" #: dpkg-split/queue.c:263 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" msgstr "kan `%.250s' niet wegdoen" #: dpkg-split/queue.c:264 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" msgstr "%s verwijderd.\n" #: dpkg-split/split.c:49 msgid "--split needs a source filename argument" msgstr "--split verwacht een bronbestand als argument" #: dpkg-split/split.c:52 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestand en doelprefix" #: dpkg-split/split.c:66 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" #: dpkg-split/split.c:67 msgid "unable to fstat source file" msgstr "kan bronbestand niet 'fstat'-en" #: dpkg-split/split.c:68 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" msgstr "bronbestand `%.250s' is geen gewoon bestand" #: dpkg-split/split.c:74 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "kan mksplit niet uitvoeren" #: scripts/dpkg-divert.pl:17 scripts/dpkg-statoverride.pl:27 #: scripts/install-info.pl:17 #, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versie %s.\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:19 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #: scripts/dpkg-divert.pl:23 scripts/dpkg-statoverride.pl:32 #: scripts/install-info.pl:22 msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n" "of later voor kopi�ervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:31 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" "Commands:\n" " [--add] <file> add a diversion.\n" " --remove <file> remove the diversion.\n" " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" " --truename <file> return the diverted file.\n" "\n" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n" " be diverted.\n" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" "\n" "Commando's:\n" " [--add] <bestand> voegt een omleiding toe.\n" " --remove <bestand> verwijderd een omleiding.\n" " --list [<glob-patroon>] toont bestandsomleidingen.\n" " --truename <bestand> geeft het omgeleiden bestand terug.\n" "\n" "Opties:\n" " --package <pakket> naam van het pakket wiens kopie van <bestand niet\n" " omgeleid zal wordt.\n" " --local alle versies uit pakketten worden " "omgeleid.\n" " --divert <omleiden-naar> de naam die door versies in andere pakketten \n" " gebruikt wordt.\n" " --rename plaats het bestand aan de kant (of terug).\n" " --admindir <amp> stel de map met het 'diversions'-bestand in.\n" " --test doe niks, toon enkel wat gedaan zou worden.\n" " --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n" " --help toon deze helpboodschap.\n" " --version toon de versie.\n" "\n" "Tijdens toevoegen is de standaardwaarde --local en --divert <origineel> " "distrib.\n" "Tijdens verwijderen moeten --package of --local en --divert overeenkomen " "indien\n" "opgegeven.\n" "Pakket preinst/postrm-scripts dienen altijd --package en--divert op te " "geven.\n" #: scripts/dpkg-divert.pl:77 scripts/dpkg-statoverride.pl:60 #, fuzzy, perl-format msgid "two commands specified: %s and --%s" msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s" #: scripts/dpkg-divert.pl:115 #, perl-format msgid "--%s needs a divert-to argument" msgstr "--%s heeft een omleiden-naar argument nodig" #: scripts/dpkg-divert.pl:117 msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten" #: scripts/dpkg-divert.pl:119 #, perl-format msgid "--%s needs a <package> argument" msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig" #: scripts/dpkg-divert.pl:121 msgid "package may not contain newlines" msgstr "pakketnaam mag geen regeleinden bevatten" #: scripts/dpkg-divert.pl:126 scripts/dpkg-statoverride.pl:93 #: scripts/update-alternatives.pl:121 #, perl-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "onbekende optie '%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:132 #, perl-format msgid "cannot open diversions: %s" msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:136 msgid "missing altname" msgstr "ontbrekende altname" #: scripts/dpkg-divert.pl:139 msgid "missing package" msgstr "ontbrekende pakketnaam" #: scripts/dpkg-divert.pl:145 scripts/dpkg-divert.pl:173 #: scripts/dpkg-divert.pl:216 scripts/dpkg-divert.pl:226 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:159 #, perl-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig" #: scripts/dpkg-divert.pl:147 scripts/dpkg-divert.pl:151 #, perl-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "bestandsnaam '%s' is niet absoluut" #: scripts/dpkg-divert.pl:148 scripts/dpkg-statoverride.pl:133 msgid "file may not contain newlines" msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten" #: scripts/dpkg-divert.pl:149 msgid "Cannot divert directories" msgstr "Kan geen mappen omleiden" #: scripts/dpkg-divert.pl:158 #, perl-format msgid "Leaving `%s'" msgstr "'%s' wordt verlaten" #: scripts/dpkg-divert.pl:161 #, perl-format msgid "`%s' clashes with `%s'" msgstr "'%s' conflicteert met '%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:167 #, perl-format msgid "Adding `%s'" msgstr "'%s' wordt toegevoegd" #: scripts/dpkg-divert.pl:177 #, perl-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" msgstr "" "omleiden-naar komt niet overeen\n" " bij verwijderen van '%s'\n" " '%s' gevonden" #: scripts/dpkg-divert.pl:179 #, perl-format msgid "" "mismatch on package\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" msgstr "" "pakketnaam komt niet overeen\n" " bij verwijderen van '%s'\n" " '%s' gevonden" #: scripts/dpkg-divert.pl:181 #, perl-format msgid "Removing `%s'" msgstr "%s wordt verwijderd" #: scripts/dpkg-divert.pl:195 #, perl-format msgid "No diversion `%s', none removed" msgstr "Er is geen omleiding '%s', geen verwijderd" #: scripts/dpkg-divert.pl:241 #, perl-format msgid "internal error - bad mode `%s'" msgstr "interne fout - slechte modus '%s'" #: scripts/dpkg-divert.pl:255 #, perl-format msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:257 #, perl-format msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgstr "kan de status van de nieuwe naam %s niet opvragen: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:274 scripts/dpkg-divert.pl:281 #, perl-format msgid "error checking `%s': %s" msgstr "'%s' wordt op fouten gecontroleerd: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:285 #, perl-format msgid "" "rename involves overwriting `%s' with\n" " different file `%s', not allowed" msgstr "" "hernoemen omvat overschrijven van '%s' met\n" " verschillend bestand '%s', niet toegelaten" #: scripts/dpkg-divert.pl:300 #, perl-format msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" msgstr "hernomen: verwijderen van oude dubbele link '%s': %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:303 #, perl-format msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" msgstr "hernoemen: '%s' wordt hernoemt naar '%s': %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:310 #, perl-format msgid "create diversions-new: %s" msgstr "diversions-new aanmaken: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:314 #, perl-format msgid "write diversions-new: %s" msgstr "diversions-new schrijven: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:316 #, perl-format msgid "close diversions-new: %s" msgstr "diversions-new afsluiten: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:318 #, perl-format msgid "remove old diversions-old: %s" msgstr "oude diversions-old verwijderen: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:320 #, perl-format msgid "create new diversions-old: %s" msgstr "nieuwe diversions-new aanmaken: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:322 #, perl-format msgid "install new diversions: %s" msgstr "nieuwe omleidingen installeren: %s" #: scripts/dpkg-divert.pl:351 #, perl-format msgid "internal error: %s corrupt: %s" msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:29 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." #: scripts/dpkg-statoverride.pl:40 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" "Commands:\n" " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" " add a new entry into the database.\n" " --remove <file> remove file from the database.\n" " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" "\n" "Options:\n" " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" " --update immediately update file permissions.\n" " --force force an action even if a sanity check fails.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" "\n" "C+ommando's:\n" " --add <eigenaar> <groep> <modus> <bestand>\n" " voeg een nieuwe ingang toe aan de " "database.\n" " --remove <bestand> verwijder bestand uit de database.\n" " --list [<glob-patroon>] toon de overstijgingen die momenteel in de " "database zitten.\n" "\n" "Opties:\n" " --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n" " --update bestandsrechten onmiddellijk bijwerken.\n" " --force actie afdwingen zelfs als de gezondheid-check " "mislukt.\n" " --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n" " --help toon deze helpboodschap.\n" " --version toon de versie.\n" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:100 msgid "no mode specified" msgstr "geen modus opgegeven" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:104 msgid "--add needs four arguments" msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:112 #, perl-format msgid "illegal user %s" msgstr "illegale gebruiker %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:116 #, perl-format msgid "non-existing user %s" msgstr "niet-bestaande gebruiker %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:122 #, perl-format msgid "illegal group %s" msgstr "illegale groep %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:126 #, perl-format msgid "non-existing group %s" msgstr "niet-bestaande groep %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:131 #, perl-format msgid "illegal mode %s" msgstr "illegale modus %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:134 scripts/dpkg-statoverride.pl:161 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:180 msgid "stripping trailing /" msgstr "/ op einde wordt weggehaald" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:137 #, perl-format msgid "An override for \"%s\" already exists, " msgstr "Er bestaat reeds een overstijging '%s'" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:139 msgid "but --force specified so will be ignored." msgstr "maar --force is opgegeven waardoor dit genegeerd wordt." #: scripts/dpkg-statoverride.pl:141 msgid "aborting" msgstr "er wordt afgebroken" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:152 #, perl-format msgid "warning: --update given but %s does not exist" msgstr "waarschuwing: --update is opgegeven maar %s bestaat niet" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:154 #, perl-format msgid "failed to chown %s: %s" msgstr "chown op %s is mislukt: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:155 #, perl-format msgid "failed to chmod %s: %s" msgstr "chmod op %s is mislukt: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:163 msgid "No override present." msgstr "Geen overstijging aanwezig" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:171 msgid "warning: --update is useless for --remove" msgstr "waarschuwing: --update is waardeloos voor --remove" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:199 #, perl-format msgid "cannot open statoverride: %s" msgstr "kan statoverride-bestand niet openen: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:205 #, perl-format msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" msgstr "Meerder overstijgingen voor '%s', er wordt afgebroken" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219 #, perl-format msgid "cannot open new statoverride file: %s" msgstr "kan nieuw statoverride-bestand niet openen: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:226 #, perl-format msgid "error removing statoverride-old: %s" msgstr "fout bij verwijderen van statoverride-old: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:228 #, perl-format msgid "error creating new statoverride-old: %s" msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s" #: scripts/dpkg-statoverride.pl:230 #, perl-format msgid "error installing new statoverride: %s" msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" #: scripts/install-info.pl:19 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson." #: scripts/install-info.pl:31 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" "\n" "Options:\n" " --section <regexp> <title>\n" " put the new entry in the <regex> matched section\n" " or create a new one with <title> if non-" "existent.\n" " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" " --description=<text> set the description to be used in the menu " "entry.\n" " --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n" " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" " --info-dir=<directory> likewise.\n" " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" " --remove remove the entry specified by <filename> " "basename.\n" " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" " --test enables test mode (no actions taken).\n" " --debug enables debug mode (show more information).\n" " --quiet do not show output messages.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [<opties> ...] [--] <bestandsnaam>\n" "\n" "Opties:\n" " --section <regexp> <titel>\n" " zet de nieuwe ingang in de met <regex> " "overeenkomende sectie\n" " of maak een nieuwe aan met <titel> indien " "onbestaand.\n" " --menuentry=<tekst> stel de menu-ingang in.\n" " --description=<tekst> stel de beschrijving te gebruiken in de menu-ingang " "in.\n" " --info-file=<pad> geef het in de map te installeren 'info'-bestand " "op.\n" " --dir-file=<pad> geef de bestandsnaam van het 'info map' bestand " "op.\n" " --infodir=<map> zoals '--dir-file=<map>/dir'.\n" " --info-dir=<map> idem.\n" " --keep-old overschrijf geen ingangen, en verwijder " "geen lege.\n" " --remove verwijder de door <bestandsnaam> basisnaam " "opgegeven ingang.\n" " --remove-exactly verwijder de exacte <bestandsnaam> ingang.\n" " --test activeert de test-modus (er worden geen " "acties uitgevoerd).\n" " --debug activeert de debug-modus (toont meer " "informatie).\n" " --quiet toon geen boodchappen.\n" " --help toon deze helpboodschap.\n" " --version toon de versie.\n" #: scripts/install-info.pl:97 #, perl-format msgid "could not open stderr for output! %s" msgstr "Kan stderr niet open voor uitvoer! %s" #: scripts/install-info.pl:101 #, perl-format msgid "%s: --section needs two more args" msgstr "%s: --sectie heeft nog twee argumenten nodig" #: scripts/install-info.pl:107 #, perl-format msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" msgstr "%s: optie --%s is verouderd (wordt genegeerd)" #: scripts/install-info.pl:119 #, perl-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie '%s'" #: scripts/install-info.pl:130 #, perl-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: teveel argumenten" #: scripts/install-info.pl:133 #, perl-format msgid "%s: --section ignored with --remove" msgstr "%s: --section wordt genegeerd bij --remove" #: scripts/install-info.pl:134 #, perl-format msgid "%s: --description ignored with --remove" msgstr "%s: --description wordt genegeerd bij --remove" #: scripts/install-info.pl:137 #, perl-format msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" msgstr "%s: test modus - dir-bestand wordt niet bijgewerkt" #: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209 #: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:751 #, perl-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "kan %s niet lezen: %s" #: scripts/install-info.pl:193 #, perl-format msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." msgstr "" "%s: waarschuwing, verwarrende INFO-DIR-ENTRY in bestand wordt genegeerd." #: scripts/install-info.pl:202 msgid "invalid info entry" msgstr "ongeldige info-ingang" #: scripts/install-info.pl:228 #, perl-format msgid "" "\n" "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" msgstr "" "\n" "Er is geen 'START-INFO-DIR-ENTRY' en geen 'This file documents'.\n" "%s: kan geen beschrijving voor 'dir'-ingang bepalen - poging wordt " "opgegeven\n" #: scripts/install-info.pl:281 #, perl-format msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." msgstr "%s: geen bestand %s, reservekopie %s wordt opgehaald" #: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294 #, perl-format msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" msgstr "%s: kopi�ren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s" #: scripts/install-info.pl:290 #, perl-format msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar, standaardbestand wordt opgehaald" #: scripts/install-info.pl:299 #, perl-format msgid "%s: no backup file %s available." msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar" #: scripts/install-info.pl:300 #, perl-format msgid "%s: no default file %s available, giving up." msgstr "%s: geen standaardbestand %s beschikbaar, dit wordt opgegeven." #: scripts/install-info.pl:307 #, perl-format msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" msgstr "%s: map vergrendelen voor aanpassen is mislukt! %s" #: scripts/install-info.pl:309 #, perl-format msgid "try deleting %s?" msgstr "probeert u %s te verwijderen?" #: scripts/install-info.pl:314 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "kan %s niet openen: %s" #: scripts/install-info.pl:317 #, perl-format msgid "unable to close %s after read: %s" msgstr "kan %s niet sluiten na lezen: %s" #: scripts/install-info.pl:350 #, perl-format msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" msgstr "%s: bestaande ingang '%s' wordt niet vervangen" #: scripts/install-info.pl:353 #, perl-format msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" msgstr "%s: bestaande 'dir'-ingang voor '%s' wordt vervangen" #: scripts/install-info.pl:366 #, perl-format msgid "%s: creating new section `%s'" msgstr "%s: nieuwe sectie '%s' wordt aangemaakt" #: scripts/install-info.pl:369 #, perl-format msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." msgstr "" "%s: er zijn nog geen secties, 'Miscellaneous'-sectie wordt ook aangemaakt." #: scripts/install-info.pl:387 #, perl-format msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" msgstr "" "%s: er is geen sectie opgegeven voor de nieuwe ingang, wordt aan het einde " "geplaatst" #: scripts/install-info.pl:424 #, perl-format msgid "%s: deleting entry `%s ...'" msgstr "%s: ingang '%s ...' wordt verwijderd" #: scripts/install-info.pl:430 #, perl-format msgid "%s: empty section `%s' not removed" msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt niet verwijderd" #: scripts/install-info.pl:433 #, perl-format msgid "%s: deleting empty section `%s'" msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt verwijderd" #: scripts/install-info.pl:440 #, perl-format msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" msgstr "%s: geen ingang voor bestand '%s' en menu-ingang '%s'" #: scripts/install-info.pl:442 #, perl-format msgid "%s: no entry for file `%s'" msgstr "%s: geen item voor bestand '%s'" #: scripts/install-info.pl:484 #, perl-format msgid "unable to create %s: %s" msgstr "kan %s niet aanmaken: %s" #: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:829 #, perl-format msgid "unable to write %s: %s" msgstr "kan %s niet verwijderen: %s" #: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:851 #, perl-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "kan %s niet sluiten: %s" #: scripts/install-info.pl:492 #, perl-format msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" msgstr "kan geen reservekopie maken van oude %s, dit wordt opgegeven: %s" #: scripts/install-info.pl:495 #, perl-format msgid "unable to install new %s: %s" msgstr "kan nieuwe %s niet installeren: %s" #: scripts/install-info.pl:498 #, perl-format msgid "unable to unlock %s: %s" msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s" #: scripts/install-info.pl:500 #, perl-format msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" msgstr "%s: reservekopie van %s in %s kon niet gemaakt worden: %s" #: scripts/install-info.pl:510 #, perl-format msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" msgstr "%s: waarschuwing - kan %s niet ontgrendelen: %s" #: scripts/install-info.pl:517 #, perl-format msgid "unable to read %s: %d" msgstr "kan %s niet lezen: %d" #: scripts/install-info.pl:521 #, perl-format msgid "dbg: %s" msgstr "dbg: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:43 #, perl-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "onbekend argument '%s'" #: scripts/update-alternatives.pl:58 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" msgstr "--install heeft <link> <name> <path> <priority> nodig" #: scripts/update-alternatives.pl:63 scripts/update-alternatives.pl:88 msgid "<link> and <path> can't be the same" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:64 msgid "priority must be an integer" msgstr "prioriteit moet een integer getal zijn" #: scripts/update-alternatives.pl:72 #, perl-format msgid "--%s needs <name> <path>" msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig" #: scripts/update-alternatives.pl:77 #, perl-format msgid "--%s needs <name>" msgstr "--%s heeft <naam> nodig" #: scripts/update-alternatives.pl:82 msgid "--slave only allowed with --install" msgstr "--slave is enkel toegelaten met --install" #: scripts/update-alternatives.pl:84 msgid "--slave needs <link> <name> <path>" msgstr "--slave heeft <link> <name> <path> nodig" #: scripts/update-alternatives.pl:89 #, perl-format msgid "name %s is both primary and slave" msgstr "de naam %s is zowel hoofd als slaaf" #: scripts/update-alternatives.pl:92 #, perl-format msgid "slave name %s duplicated" msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd" #: scripts/update-alternatives.pl:96 #, perl-format msgid "slave link %s duplicated" msgstr "slaaf-link %s is gedupliceerd" #: scripts/update-alternatives.pl:97 #, perl-format msgid "link %s is both primary and slave" msgstr "de links %s is zowel hoofd als slaaf" #: scripts/update-alternatives.pl:103 #, fuzzy, perl-format msgid "--%s needs a <file> argument" msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig" #: scripts/update-alternatives.pl:125 #, fuzzy msgid "" "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" msgstr "" "--display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all of --" "auto is nodig" #: scripts/update-alternatives.pl:149 #, perl-format msgid "alternative %s can't be master: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:150 scripts/update-alternatives.pl:171 #, fuzzy, perl-format msgid "it is a slave of %s" msgstr "slaaf %s: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:153 scripts/update-alternatives.pl:175 #, perl-format msgid "alternative link %s is already managed by %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:156 scripts/update-alternatives.pl:178 #, perl-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:158 scripts/update-alternatives.pl:180 #, perl-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:160 #, fuzzy, perl-format msgid "alternative path %s doesn't exist." msgstr "waarschuwing: --update is opgegeven maar %s bestaat niet" #: scripts/update-alternatives.pl:162 scripts/update-alternatives.pl:182 #, perl-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:168 #, perl-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:170 msgid "it is a master alternative." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:207 scripts/update-alternatives.pl:212 #, perl-format msgid "Call %s." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:216 #, perl-format msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:221 #, fuzzy, perl-format msgid "Skip unknown alternative %s." msgstr "Kan geen alternatief '%s' vinden." #: scripts/update-alternatives.pl:235 scripts/update-alternatives.pl:238 #, fuzzy, perl-format msgid "no alternatives for %s." msgstr "Er zijn geen alternatieven voor %s" #: scripts/update-alternatives.pl:261 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates " "only." msgstr "" "%s is veranderd (handmatig of door een script).\n" "Er wordt omgeschakeld naar enkel handmatige updates." #: scripts/update-alternatives.pl:269 #, fuzzy, perl-format msgid "setting up automatic selection of %s." msgstr "Automatische selectie van %s wordt opgezet." #: scripts/update-alternatives.pl:282 #, fuzzy, perl-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr "" "Er is geen programma dat %s voorziet\n" "Er is niets in te stellen.\n" #: scripts/update-alternatives.pl:283 scripts/update-alternatives.pl:291 msgid "Nothing to configure." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:289 #, perl-format msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:299 #, fuzzy, perl-format msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." msgstr "Alternatief %s voor %s is niet geregistreerd, wordt niet verwijderd." #: scripts/update-alternatives.pl:306 #, fuzzy, perl-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "" "Handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - wordt omgeschakeld " "naar automatische modus" #: scripts/update-alternatives.pl:322 #, fuzzy, perl-format msgid "renaming %s link from %s to %s." msgstr "%s-link wordt hernoemt van %s naar %s." #: scripts/update-alternatives.pl:340 #, fuzzy, perl-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s." msgstr "Slaaf-link %s wordt hernoemt van %s naar %s." #: scripts/update-alternatives.pl:357 #, fuzzy, perl-format msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." msgstr "" "Automatische opwaarderingen van %s zijn uitgeschakeld, het wordt met rust " "gelaten." #: scripts/update-alternatives.pl:359 #, fuzzy, perl-format msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." msgstr "" "Om automatische opwaarderingen terug in te schakelen kunt 'update-" "alternatives --auto %s' gebruiken." #: scripts/update-alternatives.pl:375 #, fuzzy, perl-format msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." msgstr "'%s' wordt gebruikt om in '%s' te voorzien." #: scripts/update-alternatives.pl:553 #, perl-format msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" msgstr "kan van %s geen symbolische koppeling naar %s maken: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:559 #, perl-format msgid "unable to install %s as %s: %s" msgstr "kan %s niet installeren als %s: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:564 #, perl-format msgid "unable to remove %s: %s" msgstr "verwijderen van %s is mislukt: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:727 #, fuzzy, perl-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "kan %s niet lezen: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:728 #, fuzzy, perl-format msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s" msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s" #: scripts/update-alternatives.pl:736 #, fuzzy, perl-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:741 #, perl-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "" "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)" #: scripts/update-alternatives.pl:743 #, fuzzy, perl-format msgid "while writing %s: %s" msgstr "fout bij schrijven naar stdout: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:753 msgid "status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:754 msgid "invalid status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:757 msgid "slave name" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:758 #, fuzzy msgid "slave link" msgstr "dubbele 'slave'-link %s" #: scripts/update-alternatives.pl:759 #, perl-format msgid "duplicate slave %s" msgstr "dubbele 'slave' %s" #: scripts/update-alternatives.pl:761 #, perl-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "slaaf-link is gelijk aan hoofdlink %s" #: scripts/update-alternatives.pl:763 #, perl-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "dubbele 'slave'-link %s" #: scripts/update-alternatives.pl:770 msgid "master file" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:771 #, perl-format msgid "duplicate path %s" msgstr "dubbel pad %s" #: scripts/update-alternatives.pl:774 scripts/update-alternatives.pl:788 #, fuzzy msgid "priority" msgstr "prioriteit %s %s" #: scripts/update-alternatives.pl:775 #, fuzzy, perl-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "prioriteit %s %s" #: scripts/update-alternatives.pl:779 scripts/update-alternatives.pl:790 msgid "slave file" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:784 #, fuzzy, perl-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " "alternatives." msgstr "" "Alternatief voor %s verwijst naar %s - wat niet gevonden is, Wordt " "verwijderd van lijst van alternatieven." #: scripts/update-alternatives.pl:823 #, fuzzy, perl-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." msgstr "Verouderde slaaf-link %s wordt weggegooid (%s)." #: scripts/update-alternatives.pl:886 scripts/update-alternatives.pl:932 msgid "auto mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:886 scripts/update-alternatives.pl:941 msgid "manual mode" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:889 #, perl-format msgid " link currently points to %s" msgstr "link verwijst momenteel naar %s" #: scripts/update-alternatives.pl:891 msgid " link currently absent" msgstr "link is momenteel afwezig" #: scripts/update-alternatives.pl:895 #, perl-format msgid "%s - priority %s" msgstr "%s - prioriteit %s" #: scripts/update-alternatives.pl:898 #, perl-format msgid " slave %s: %s" msgstr "slaaf %s: %s" #: scripts/update-alternatives.pl:905 #, perl-format msgid "Current `best' version is %s." msgstr "Huidge 'beste' versie is %s." #: scripts/update-alternatives.pl:907 msgid "No versions available." msgstr "Geen versies beschikbaar" #: scripts/update-alternatives.pl:921 #, perl-format msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:927 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Omschrijving" #: scripts/update-alternatives.pl:928 msgid "Path" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:928 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "prioriteit %s %s" #: scripts/update-alternatives.pl:928 msgid "Status" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:945 #, fuzzy msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "" "druk enter om de standaardwaarde [*] te behouden, of geef het " "selectienumber in: " #: scripts/update-alternatives.pl:979 #, perl-format msgid "readlink(%s) failed: %s" msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:1007 scripts/update-alternatives.pl:1028 #, perl-format msgid "not replacing %s with a link." msgstr "" #: scripts/update-alternatives.pl:1031 #, perl-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " "exist." msgstr "" #~ msgid "invalid number for --command-fd" #~ msgstr "ongeldig nummer voor --command-fd" #, fuzzy #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" #~ msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" #~ msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" #~ msgstr "kan het tijdelijke bestand voor vsnprintf niet openen" #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" #~ msgstr "kan niet terugspoelen bij het begin van vsnprintf" #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" #~ msgstr "kan niet afkappen in vsnprintf" #~ msgid "write error in vsnprintf" #~ msgstr "schrijffout in vsnprintf" #~ msgid "unable to flush in vsnprintf" #~ msgstr "kan niet doorspoelen in vsnprintf" #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" #~ msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf" #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" #~ msgstr "kan niet terugspoelen in vsnprintf" #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" #~ msgstr "leesfout in vsnprintf afgekapt" #~ msgid "System error no.%d" #~ msgstr "Systeemfout nr. %d" #~ msgid "Signal no.%d" #~ msgstr "Signaal nr. %d" #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n" #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n" #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" #~ msgstr "kan `%s' niet lezen op regel %d" #, fuzzy #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" #~ msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d" #~ msgid " package `%.255s'" #~ msgstr " pakket `%.255s'" #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" #~ msgstr "realloc voor variabele buffer is mislukt" #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" #~ msgstr "process_archive ... is reeds verdwenen !" #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" #~ msgstr "eet vervangen bestand `%.255s' op" #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" #~ msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen: %s\n" #~ msgid "--audit does not take any arguments" #~ msgstr "--audit verwacht geen argumenten" #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" #~ msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten" #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" #~ msgstr "--assert-* verwacht geen argumenten" #~ msgid "--predep-package does not take any argument" #~ msgstr "--predep-package accepteert geen argumenten" #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" #~ msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten" #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" #~ msgstr "" #~ "kan de status van het ge�nstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen" #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" #~ msgstr "kan de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen" #~ msgid "unable to execute new %s" #~ msgstr "kan nieuw %s niet uitvoeren" #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg: waarschuwing - kan de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n" #~ msgid "--set-selections does not take any argument" #~ msgstr "--set-selections verwacht geen argumenten" #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" #~ msgstr "--clear-selections verwacht geen argumenten" #~ msgid "--build needs a directory argument" #~ msgstr "--build heeft een map argument nodig" #~ msgid "" #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg-deb: waarschuwing, inhoud van het besturingsgebied is niet " #~ "gecontroleerd.\n" #~ "dpkg-deb: bouwen van onbekend pakket in `%s'.\n" #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" #~ msgstr "Interne fout, compressietype '%i' is onbekend!" #, fuzzy #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" #~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)" #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" #~ msgstr "--join vereist een of meerdere deelbestanden als argumenten" #~ msgid "--listq does not take any arguments" #~ msgstr "--listq verwacht geen argumenten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 996 Kim-Minh Kaplan" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " #~ "file.\n" #~ " --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [<optie> ...] [--] [<mapnaam>]\n" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " --unsafe stel sommige aanvullende mogelijk nuttige opties in.\n" #~ " waarschuwing: deze optie kan een anders correct bestand misvormen \n" #~ " --help toon deze helpboodschap.\n" #~ " --version toon de versie.\n" #~ msgid "try deleting %s" #~ msgstr "probeer %s te verwijderen" #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" #~ msgstr "installeren van %s is mislukt: het wordt gelaten als %s: %s" #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" #~ msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " --install <link> <name> <path> <priority>\n" #~ " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" #~ " add a group of alternatives to the system.\n" #~ " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " #~ "alternative.\n" #~ " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " #~ "system.\n" #~ " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " #~ "mode.\n" #~ " --display <name> display information about the <name> group.\n" #~ " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" #~ " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " #~ "the\n" #~ " user to select which one to use.\n" #~ " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" #~ " --all call --config on all alternatives.\n" #~ "\n" #~ "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" #~ " (e.g. /usr/bin/pager)\n" #~ "<name> is the master name for this link group.\n" #~ " (e.g. pager)\n" #~ "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" #~ " (e.g. /usr/bin/less)\n" #~ "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " #~ "priority in\n" #~ " automatic mode.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" #~ " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" #~ " --verbose verbose operation, more output.\n" #~ " --quiet quiet operation, minimal output.\n" #~ " --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" #~ "\n" #~ "Commando's:\n" #~ " --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n" #~ " [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n" #~ " voegt een groep van alternatieven toe aan het " #~ "systeem.\n" #~ " --remove <naam> <pad> verwijderd <pad> van de groep alternatieven " #~ "genaamd <naam>.\n" #~ " --remove-all <naam> verwijderd <naam>-groep van het " #~ "alternatieven-systeem.\n" #~ " --auto <naam> zet de hoofdlink <naam> om naar " #~ "automatische modus.\n" #~ " --display <naam> toont informatie over de <naam>-groep.\n" #~ " --list <naam> toont informatie over alle doelen in " #~ "de <naam>-groep.\n" #~ " --config <naam> toont alle alternatieven voor de <naam>-" #~ "groep en vraagt de \n" #~ " gebruiker welke te " #~ "gebruiken.\n" #~ " --set <naam> <pad> stelt <pad> in als alternatief voor <naam>.\n" #~ " --all roept --config aan voor " #~ "alle alternatieven.\n" #~ "\n" #~ "<link> is de link die verwijst naar %s/<naam>\n" #~ " (vb. /usr/bin/pager).\n" #~ "<naam> is de naam in /etc/alternatives\n" #~ " (vb. pager).\n" #~ "<pad> is de naam waarnaar verwezen wordt\n" #~ " (vb. /usr/bin/less).\n" #~ "<prioriteit> is een integer getal; opties met hogere nummers hebben\n" #~ " hogere prioriteit in automatische modus.\n" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " --altdir <map> verander de alternatieven-map.\n" #~ " --admindir <map> verander de administratieve map.\n" #~ " --test doe niks, toon enkel wat gedaan zou " #~ "worden.\n" #~ " --verbose luidruchtige operatie, meer uitvoer.\n" #~ " --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n" #~ " --help toon deze helpboodschap.\n" #~ " --version toon de versie.\n" #~ msgid "%s - status is %s." #~ msgstr "%s - status is %s." #~ msgid " link unreadable - %s" #~ msgstr "link is onleesbaar - %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" #~ msgstr "" #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een symbolische koppeling naar %s te " #~ "zijn\n" #~ " (of onbestaand); echter readlink is mislukt: %s" #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." #~ msgstr "%s (%s) laten we zoals is, verwijzend naar %s." #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." #~ msgstr "%s (%s) wordt bijgewerkt om naar %s te verwijzen." #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." #~ msgstr "%s (%s) wordt verwijdert, niet toepasselijk met %s." #~ msgid "" #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" #~ msgstr "" #~ "Beschikbare versies van %s worden nagekeken, links in %s worden " #~ "bijgewerkt ...\n" #~ "(U kunt de symbolische koppelingen desgewenst zelf wijzigen - zie 'man " #~ "ln'.)" #~ msgid "unable to rename %s to %s: %s" #~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s" #~ msgid "slave link name %s duplicated" #~ msgstr "slaaf-linknaam %s is dubbel" #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." #~ msgstr "Er wordt herstelt van de vorige mislukte opwaardering van %s ..." #~ msgid "unable to open %s for write: %s" #~ msgstr "kan %s niet openen voor schrijven: %s" #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." #~ msgstr "" #~ "Laatste pakket dat voorzag in %s (%s) is verwijderd, dit wordt " #~ "verwijderd. " #~ msgid "" #~ "There is only 1 program which provides %s\n" #~ "(%s). Nothing to configure.\n" #~ msgstr "" #~ "Er is slechts 1 programma dat %s voorziet\n" #~ "(%s). Er is niets in te stellen.\n" #~ msgid "" #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" #~ "\n" #~ " Selection Alternative\n" #~ "-----------------------------------------------\n" #~ msgstr "" #~ "Er zijn %s alternatieven die '%s' voorzien.\n" #~ "\n" #~ " Selectie Alternatieven\n" #~ "-----------------------------------------------\n" #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" #~ msgstr "fout of eof bij lezen van %s voor %s (%s)" #~ msgid "missing newline after %s" #~ msgstr "missend regeleinde na %s" #~ msgid "Serious problem: %s" #~ msgstr "Ernstig probleem: %s" #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" #~ msgstr "reserveren van geheugen voor strdup in findpackage(%s) is mislukt" #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" #~ msgstr "alloceren van buffer is mislukt in buffer_copy (%s)" #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" #~ msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor cfgfilename" #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor informatiebestand `%.255s'" #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [i]" #~ msgid "read error in diversions [ii]" #~ msgstr "leesfout in omleidingen [ii]" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [ii]" #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" #~ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]" #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" #~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]" #~ msgid "read error in diversions [iii]" #~ msgstr "leesfout in omleidingen [iii]" #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" #~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [iii]" #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" #~ msgstr "fgets gaf een lege regel uit omleidingen [iii]" #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren in exec-backend" #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" #~ msgstr "strdup is mislukt in exec-backend" #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" #~ msgstr "toewijzen van geheugen voor de variabele 'ctrlarea' is mislukt" #~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" #~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s" #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" #~ msgstr "kan niet verzekeren dat %s niet bestaat: %s" #~ msgid "" #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" #~ msgstr "" #~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een slaaf-link te zijn voor\n" #~ " %s, of onbestaand; echter readlink is mislukt: %s" #~ msgid "" #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg: betreffende %s met daarin %s:\n" #~ " paket gebruikt 'Breaks'-veld; deze versie van dpkg ondersteunt dit niet\n" #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" #~ msgstr "" #~ "niet-ondersteund vereistenprobleem - %.250s wordt niet ge�nstalleerd" #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" #~ msgstr "dpkg: waarschuwing - 'Breaks'-veld wordt genegeerd !\n" #~ msgid "diversion by %s" #~ msgstr "verwijzing door %s" #~ msgid "to" #~ msgstr "naar" #~ msgid "from" #~ msgstr "van" #~ msgid "error reading %s" #~ msgstr "fout bij lezen %s" #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" #~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s" #~ msgid "manflag" #~ msgstr "manflag" #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'gzip -dc' is mislukt" #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" #~ msgstr "%s: uitvoeren van 'bzip2 -dc' is mislukt" #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" #~ msgstr "%s: uitvoeren van bzip2 %s is mislukt"