# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk # translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of nn.po to Norwegian nynorsk # translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 09:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/dpkg/buffer.c:114 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "feila i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:122 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:124 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "feil i buffer_write(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:130 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "ukjend datatype «%i» i buffer_write\n" #: lib/dpkg/buffer.c:146 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "mislukkast i buffer_read(fd): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:153 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "feil i buffer_read(stream): %s" #: lib/dpkg/buffer.c:156 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "ukjend datatype «%i» i buffer_read\n" #: lib/dpkg/buffer.c:247 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:249 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/compression.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: Klarte ikkje køyra gzip %s" #: lib/dpkg/compression.c:62 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compression.c:85 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compression.c:97 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekomprimering" #: lib/dpkg/compression.c:130 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: Intern gzip-feil: Las: «%s»" #: lib/dpkg/compression.c:140 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skreiv: «%s»" #: lib/dpkg/compression.c:143 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:165 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: intern bzip2-feil: las: «%s»" #: lib/dpkg/compression.c:175 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: intern bzip2-feil: skreiv: «%s»" #: lib/dpkg/compression.c:178 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)" #: lib/dpkg/compression.c:193 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: komprimering" #: lib/dpkg/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "storleik %7d førekjem %5d gonger\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=%" "d, maks=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "klarte ikkje skanna oppdateringskatalogen «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "klarte ikkje fjerna den innlemma oppdateringsfila %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:362 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "klarte ikkje etterfylla %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "klarte ikkje tømma %.250s etter etterfyllinga" #: lib/dpkg/dbmodify.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "klarte ikkje søkja til starten av %.250s etter etterfyllinga" #: lib/dpkg/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "den ønskte handlinga krev superbrukartilgang" #: lib/dpkg/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "får ikkje tilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasjonen krev lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "klarte ikkje fjerna mi eiga oppdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje klippa for oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "klarte ikkje opna «%s» for å skriva %s-informasjon" #: lib/dpkg/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "klarte ikkje mellomlagra statusfil" #: lib/dpkg/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "klarte ikkje tømma %s-informasjon til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "klarte ikkje synkronisera %s-informasjon til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" "klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info" #: lib/dpkg/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info" #: lib/dpkg/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: " #: lib/dpkg/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: feil ved opprydding:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: For mange samanfletta feil under feiloppretting\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametrar" #: lib/dpkg/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring" #: lib/dpkg/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "feil ved skriving av «%s»" #: lib/dpkg/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "feil ved skriving av «%s»" #: lib/dpkg/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s manglar" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "«%.*s» kan ikkje brukast for %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rot etter %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ugyldig pakkenamn (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikkje brukast i statusfila" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for mange verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for få verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ja/nei i boolsk felt" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:170 #, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:172 #, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:186 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:195 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" #: lib/dpkg/fields.c:212 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:219 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje med ugyldig format «%.*s»" #: lib/dpkg/fields.c:263 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje som startar utan mellomrom «%c»" #: lib/dpkg/fields.c:280 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil" #: lib/dpkg/fields.c:337 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn" #: lib/dpkg/fields.c:342 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:372 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " ugyldig versjonsforhold %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:378 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " «%c» er forelda, bruk «%c=» eller «%c%c» i staden" #: lib/dpkg/fields.c:388 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, føreslår «=» i staden" #: lib/dpkg/fields.c:396 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Berre nøyaktige versjonar kan brukast i Provides" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja " "til eit mellomrom" #: lib/dpkg/fields.c:417 lib/dpkg/fields.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld «(»" #: lib/dpkg/fields.c:425 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikkje avslutta" #: lib/dpkg/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:446 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c:453 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativ («|») kan ikkje brukast i %s-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:512 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:523 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:537 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "filliste for pakken «%.250s»" #: lib/dpkg/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "klarte ikkje låsa opp dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "du har ikkje løyve til å låsa dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "klarte ikkje åpna/oppretta låsefila til statusdatabasen" #: lib/dpkg/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "klarte ikkje låsa dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "statusdatabaseområdet er låst av ein annan prosess" #: lib/dpkg/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil «%s»: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/mlib.c:48 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "minnetildeling mislukkast (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:61 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:75 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "klarte ikkje oppretta katalog" #: lib/dpkg/mlib.c:82 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underprosess): %s\n" #: lib/dpkg/mlib.c:96 msgid "fork failed" msgstr "gafling mislukkast" #: lib/dpkg/mlib.c:109 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:116 msgid "failed to create pipe" msgstr "klarte ikkje oppretta røyr" #: lib/dpkg/mlib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "feil ved skriving av «%s»" #: lib/dpkg/mlib.c:131 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:133 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "klarte ikkje setja flagget «close-on-exec» for %.250s" #: lib/dpkg/myopt.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "oppsettsfeil: %s treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "klarte ikkje opna oppsettsfila «%.255s» for lesing" #: lib/dpkg/myopt.c:101 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/myopt.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "ukjent val --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "valet --%s treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:132 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/myopt.c:133 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/myopt.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/myopt.c:230 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ukjent val --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:234 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "valet --%s treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:239 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:246 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ukjent val -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:251 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "valet -%c treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:259 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "valet -%c skal ikkje ha nokon parameter" #: lib/dpkg/myopt-util.c:55 #, fuzzy msgid "cannot open GPL file" msgstr "kan ikkje opna GPL-fil" #: lib/dpkg/parse.c:119 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "klarte ikkje opna pakkeinfofila «%.255s» for lesing" #: lib/dpkg/parse.c:124 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:129 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "klarte ikkje køyra «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:133 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:164 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "slutt på fila etter feltnamn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:167 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:170 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnamn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:174 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon" #: lib/dpkg/parse.c:183 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)" #: lib/dpkg/parse.c:187 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS-teikn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar linjeskift?)" #: lib/dpkg/parse.c:201 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)" #: lib/dpkg/parse.c:226 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong" #: lib/dpkg/parse.c:231 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "det brukardefinerte feltnamnet «%.*s» er for kort" #: lib/dpkg/parse.c:237 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "det brukardefinerte feltet «%.*s» finst meir enn éin gong" #: lib/dpkg/parse.c:251 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "fann fleire pakkeinformasjonsoppføringar, kan berre ha ei" #: lib/dpkg/parse.c:276 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar" #: lib/dpkg/parse.c:286 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:290 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:297 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:301 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:312 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte." #: lib/dpkg/parse.c:399 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "klarte ikkje lukka etter lesing: «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:400 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" #: lib/dpkg/parsehelp.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:55 msgid "parse error" msgstr "tolkingsfeil" #: lib/dpkg/parsehelp.c:70 msgid "warning" msgstr "åtvaring" #: lib/dpkg/parsehelp.c:79 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "klarte ikkje skriva tolkingsåtvaring" #: lib/dpkg/parsehelp.c:138 msgid "may not be empty string" msgstr "kan ikkje vera ein tom streng" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "må starta med eit alfanumerisk teikn" #: lib/dpkg/parsehelp.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast" #: lib/dpkg/parsehelp.c:203 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:218 msgid "version string is empty" msgstr "versjonsstrengen er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versjonsstrengen inneheld mellomrom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoken i versjonen er ikkje eit tal" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:259 lib/dpkg/parsehelp.c:272 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "manglar %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 lib/dpkg/parsehelp.c:275 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "tom verdi for %s" #: lib/dpkg/showpkg.c:72 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "ugyldig teikn «%c» i feltbreidda\n" #: lib/dpkg/showpkg.c:159 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Høgreparentes manglar i formatet\n" #: lib/dpkg/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "klarte ikkje ignorera signalet %s før skriptet vart køyrt" #: lib/dpkg/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:99 lib/dpkg/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "underprosessen %s mislukkast med ventestatuskode %d" #: lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "venting på %s mislukkast" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:75 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:123 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "klarte ikkje køyra %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:148 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:182 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa %s frå %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:190 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: lib/dpkg/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: lib/dpkg/triglib.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/triglib.c:547 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:641 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:676 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:685 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "lesefeil i %.250s" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [i]" #: lib/dpkg/utils.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - manglar linjeskift etter %.250s" #: lib/dpkg/utils.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "uventa slutt på fil i %.250s" #: src/archives.c:233 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "feil ved lesing frå dpkg-deb-røyr" #: src/archives.c:257 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:298 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av tidsmerke for «%.255s»" #: src/archives.c:305 src/archives.c:701 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av eigarskap for «%.255s»" #: src/archives.c:307 src/archives.c:704 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»" #: src/archives.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»" #: src/archives.c:394 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:479 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "fann ikkje «%.255s» (som eg skulle til å installera)" #: src/archives.c:487 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle " "installerast" #: src/archives.c:493 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast" #: src/archives.c:528 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arkivet inneheldt objektet «%.255s» med ukjend type 0x%x" #: src/archives.c:589 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" #: src/archives.c:592 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Bytta ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" #: src/archives.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn ein " "katalog" #: src/archives.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "prøver å skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s" #: src/archives.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "klarte ikkje lesa «%.255s» (i «%.255s»)" #: src/archives.c:689 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»" #: src/archives.c:707 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" #: src/archives.c:712 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av røyr «%.255s»" #: src/archives.c:718 src/archives.c:724 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" #: src/archives.c:733 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av hard lenkje «%.255s»" #: src/archives.c:740 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenkje «%.255s»" #: src/archives.c:746 src/archives.c:751 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av eigarskap for den symbolske lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:757 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" #: src/archives.c:792 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "klarte ikkje flytta «%.255s» for å installera ein ny versjon" #: src/archives.c:801 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "klarte ikkje lesa lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:805 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "klarte ikkje laga sikringskopi av den symbolske lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:808 src/archives.c:811 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:816 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle " "installerast" #: src/archives.c:841 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: src/archives.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Åtvaring - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n" "%s" #: src/archives.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: Åtvaring - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" " pakken %s for å kunna fjerna %s.\n" #: src/archives.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikkje fjerna oppsettet\n" " for å kunna fjerna %s.\n" #: src/archives.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Nei, kan ikkje fjerna %s (--auto-deconfigure kan hjelpa):\n" "%s" #: src/archives.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "lesefeil i %.250s" #: src/archives.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: src/archives.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n" #: src/archives.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" #: src/archives.c:957 src/archives.c:1078 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Knytt til %s, som inneheld %s:\n" "%s" #: src/archives.c:965 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" #: src/archives.c:970 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:974 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:1004 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n" #: src/archives.c:1010 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s er ikkje skikkeleg installert - ignorerer pakkekrav.\n" #: src/archives.c:1039 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: Kan få problem med å fjerna %s, sidan han tilbyr %s ...\n" #: src/archives.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du " "ønskjer det.\n" #: src/archives.c:1057 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, så han vert ikkje fjerna.\n" #: src/archives.c:1064 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "" #: src/archives.c:1070 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" #: src/archives.c:1081 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pakkar i konflikt - installerer ikkje %.250s" #: src/archives.c:1082 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive treng minst éin stigparameter" #: src/archives.c:1155 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "klarte ikkje køyra «find» for --recursive" #: src/archives.c:1160 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på find-røyret" #: src/archives.c:1166 msgid "error reading find's pipe" msgstr "klarte ikkje lesa find-røyret" #: src/archives.c:1167 msgid "error closing find's pipe" msgstr "klarte ikkje lukka find-røyret" #: src/archives.c:1170 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" #: src/archives.c:1173 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "søkte, men fann ingen pakkar (filer med namn *.deb)" #: src/archives.c:1189 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s treng minst éi pakkearkivfil som parameter" #: src/archives.c:1221 src/enquiry.c:136 src/enquiry.c:238 src/enquiry.c:379 #: src/enquiry.c:381 src/enquiry.c:390 src/main.c:63 src/main.c:154 #: src/main.c:249 src/main.c:416 src/packages.c:268 src/query.c:184 #: src/query.c:279 src/query.c:316 src/query.c:325 src/query.c:372 #: src/query.c:433 src/query.c:565 src/query.c:608 src/select.c:80 #: src/trigcmd.c:85 src/trigcmd.c:116 dpkg-deb/build.c:357 #: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:188 #: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:63 dpkg-deb/main.c:125 #: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:56 dpkg-split/main.c:93 #: dpkg-split/queue.c:125 dpkg-split/queue.c:245 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1222 src/packages.c:269 src/query.c:185 src/query.c:277 #: src/query.c:378 src/query.c:434 src/select.c:81 dpkg-split/main.c:198 #: dpkg-split/queue.c:192 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1263 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Tek i bruk pakken %s (tidlegare ikkje i bruk).\n" #: src/archives.c:1268 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Hoppar over pakken %s. (Ikkje valt)\n" #: src/archives.c:1285 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert frå før, hoppar over.\n" #: src/archives.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frå %.250s til %.250s.\n" #: src/archives.c:1301 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "klarte ikkje fjerna den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunna " "installera sikringskopien på nytt" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" #: src/cleanup.c:103 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" #: src/configure.c:100 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp" #: src/configure.c:102 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frå før" #: src/configure.c:104 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n" " kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)" #: src/configure.c:133 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n" "%s" #: src/configure.c:136 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken" #: src/configure.c:140 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n" "%s" #: src/configure.c:148 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" "installerast på nytt før du set han opp." #: src/configure.c:151 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Set opp %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:204 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:214 src/configure.c:449 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:223 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Oppsettsfila «%s» finst ikkje på systemet.\n" "Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n" #: src/configure.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: %" "s\n" #: src/configure.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: Klarte ikkje køyra gzip %s" #: src/configure.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte " "versjonen «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n" #: src/configure.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" #: src/configure.c:299 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»" #: src/configure.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s\n" #: src/configure.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%s» er ei lenkje som peikar til seg sjølv\n" " (= «%s»)\n" #: src/configure.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s\n" #: src/configure.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n" "(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n" #: src/configure.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk " "lenkje (= «%s»)\n" #: src/configure.c:429 msgid "md5hash" msgstr "md5-nøkkel" #: src/configure.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n" #: src/configure.c:453 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" "klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:456 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" "klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:486 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "klarte ikkje køyra %s (%.250s)" #: src/configure.c:495 src/configure.c:533 msgid "wait for shell failed" msgstr "venting på skal mislukkast" #: src/configure.c:515 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" #: src/configure.c:524 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "klarte ikkje køyra skal (%.250s)" #: src/configure.c:536 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er ferdig.\n" #: src/configure.c:563 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Oppsettsfil «%s»" #: src/configure.c:565 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (faktisk «%s»)" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Fila på systemet er oppretta av deg eller eit skript.\n" " ==> Fila finst òg i pakken frå pakkevedlikehaldaren.\n" #: src/configure.c:574 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Ikkje endra sidan installasjonen.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" #: src/configure.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" #: src/configure.c:580 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakkedistributøren har gjeve ut ein oppdatert versjon.\n" #: src/configure.c:581 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versjonen i pakken er den same som ved siste installasjon.\n" #: src/configure.c:588 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Brukar den nye fila sidan du ønskjer det.\n" #: src/configure.c:592 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Brukar den gamle fila sidan du ønskjer det.\n" #: src/configure.c:602 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Tek vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Brukar den nye oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Kva vil du gjera med det? Alternativa er:\n" " Y eller I : Installer pakkevedlikehaldaren sin versjon.\n" " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert.\n" " D : Vis skilnaden mellom versjonane.\n" " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøkja " "nærare.\n" #: src/configure.c:621 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Standardhandlinga er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Standardhandlinga er å installera den nye versjonen.\n" #: src/configure.c:629 msgid "[default=N]" msgstr "[standard=N]" #: src/configure.c:630 msgid "[default=Y]" msgstr "[standard=Y]" #: src/configure.c:630 msgid "[no default]" msgstr "[inga standardhandling]" #: src/configure.c:633 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdaga før oppsettsfilprompt" #: src/configure.c:640 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/configure.c:641 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst" #: src/depcon.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr " krev " #: src/depcon.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr " før-krev " #: src/depcon.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr " tilrår " #: src/depcon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr " føreslår " #: src/depcon.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s (underprosess): %s\n" #: src/depcon.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr " er i konflikt med " #: src/depcon.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr " forbetrar " #: src/depcon.c:278 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n" #: src/depcon.c:281 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n" #: src/depcon.c:285 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s skal installerast, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:294 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:310 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s er pakka ut, men er aldri sett opp.\n" #: src/depcon.c:314 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er pakka ut, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:320 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s siste oppsette versjon er %.250s.\n" #: src/depcon.c:330 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr "%.250s er %s.\n" #: src/depcon.c:366 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n" #: src/depcon.c:370 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n" #: src/depcon.c:375 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s er ikkje installert.\n" #: src/depcon.c:421 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil verta installert.\n" #: src/depcon.c:443 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n" #: src/depcon.c:469 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installerast.\n" #: src/depcon.c:509 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n" #: src/divertdb.c:69 msgid "failed to open diversions file" msgstr "klarte ikkje opna omdirigeringsfil" #: src/divertdb.c:76 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre omdirigeringsfila" #: src/divertdb.c:78 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på omdirigeringsfila" #: src/divertdb.c:118 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "" "omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»" #: src/divertdb.c:128 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Dei følgjande pakkane er i uorden grunna alvorlege problem under\n" "installasjonen. Dei må installerast på nytt for at dei (og eventuelle " "pakkar\n" "som er avhengige av dei) skal verka skikkeleg:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Dei følgjande pakkane er pakka ut, men er ikkje sette opp enno.\n" "Dei må setjast opp med «dpkg --configure» eller frå oppsettsmenyen\n" "i dselect for at dei skal verka:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n" "det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n" "opp på nytt med «dpkg --configure » eller oppsettsmenyen i dselect.\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n" "problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis " "gjennomførast\n" "ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --remove»:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:173 src/enquiry.c:249 src/enquiry.c:312 #: src/enquiry.c:386 src/select.c:95 src/select.c:152 src/trigcmd.c:200 #: src/update.c:46 src/update.c:102 dpkg-split/queue.c:204 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s tek ingen parametrar" #: src/enquiry.c:155 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:212 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d i %s: " #: src/enquiry.c:227 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d pakkar frå følgjande kategoriar:" #: src/enquiry.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Versjonen av dpkg med fungerande epokestøtte er ikkje sett opp enno.\n" " Køyr «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n" #: src/enquiry.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n" #: src/enquiry.c:275 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:280 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:285 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:290 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: Finn ikkje ut korleis førkravet kan oppfyllast:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:366 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "kan ikkje oppfylla førkrav for %.250s (ønskt grunna %.250s)" #: src/enquiry.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n" #: src/enquiry.c:437 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions tek tre argument: " #: src/enquiry.c:442 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon" #: src/enquiry.c:447 src/enquiry.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versjon a har ugyldig syntaks: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka " "pakkar." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: For mange feil, stoppar\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Det oppstod feil ved behandlinga av:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Behandlinga vart stoppa på grunn av for mange feil.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "" "Pakken %s var halden tilbake, men blir behandla likevel sidan du ønskjer " "det\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for å " "tvinga gjennom behandling.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n" " " #: src/filesdb.c:139 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»" #: src/filesdb.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går ut frå " "at pakken ikkje har nokon filer installert.\n" #: src/filesdb.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»" #: src/filesdb.c:161 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "filliste for pakken «%.250s»" #: src/filesdb.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn" #: src/filesdb.c:175 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn" #: src/filesdb.c:187 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" #: src/filesdb.c:223 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Les database ... " #: src/filesdb.c:238 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d filer og katalogar er installerte.)\n" #: src/filesdb.c:269 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "klarte ikkje laga oppdatert fillistefil for pakken %s" #: src/filesdb.c:279 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "klarte ikkje skriva til oppdatert fillistefil for pakken %s" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert fillistefil for pakken %s" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert fillistefil for pakken %s" #: src/filesdb.c:286 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert fillistefil for pakken %s" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "klarte ikkje installera oppdatert fillistefil for pakken %s" #: src/help.c:46 msgid "not installed" msgstr "ikkje installert" #: src/help.c:47 msgid "not installed but configs remain" msgstr "ikkje installert, men oppsettet ligg inne" #: src/help.c:48 #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "øydelagd på grunn av mislukka fjerning" #: src/help.c:49 msgid "unpacked but not configured" msgstr "pakka ut, men ikkje sett opp" #: src/help.c:50 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "øydelagd på grunn av etterinstallasjonsfeil" #: src/help.c:51 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/help.c:52 msgid "triggered" msgstr "" #: src/help.c:53 msgid "installed" msgstr "installert" #: src/help.c:100 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - feil: PATH er ikkje sett.\n" #: src/help.c:115 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n" #: src/help.c:122 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d forventa program vart ikkje funne i søkjestigen (PATH).\n" "NB: For root bør PATH innehalda /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin." #: src/help.c:158 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "klarte ikkje skifta filrot til «%.250s»" #: src/help.c:160 dpkg-deb/build.c:370 dpkg-deb/build.c:440 #: dpkg-deb/build.c:461 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "klarte ikkje skifta katalog til «%.255s»" #: src/help.c:246 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»" #: src/help.c:272 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf" #: src/help.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "gammalt %s-skript" #: src/help.c:304 src/help.c:365 src/help.c:417 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "finn ikkje %s «%.250s»" #: src/help.c:307 src/help.c:368 src/help.c:399 src/help.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "klarte ikkje køyra %s" #: src/help.c:357 src/help.c:411 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "nytt %s-skript" #: src/help.c:388 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "gammalt %s-skript" #: src/help.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "finn ikkje %s «%.250s»" #: src/help.c:404 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - prøver i staden eit skript frå den nye pakken ...\n" #: src/help.c:415 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "det finst ingen skript i den nye versjonen av pakken - gjev opp" #: src/help.c:422 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gjekk fint.\n" #: src/help.c:513 msgid "unlink" msgstr "" #: src/help.c:527 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "hald tilbake" #: src/help.c:543 src/processarc.c:762 msgid "delete" msgstr "" #: src/help.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "klarte ikkje skifta katalog til «%.255s»" #: src/help.c:559 dpkg-deb/info.c:60 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "klarte ikkje køyra «rm» for opprydding" #: src/main.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon " #: src/main.c:59 src/query.c:561 src/trigcmd.c:81 dpkg-deb/main.c:59 #: dpkg-split/main.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n" "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n" "Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n" #: src/main.c:73 src/query.c:572 dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:63 #, c-format msgid "" "Usage: %s [