# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk # translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of nn.po to Norwegian nynorsk # translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-20 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (data)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/command.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "klarte ikkje køyra %s" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekomprimering" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: komprimering" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "storleik %7d førekjem %5d gonger\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=" "%d, maks=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "klarte ikkje skanna oppdateringskatalogen «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "klarte ikkje fjerna den innlemma oppdateringsfila %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "klarte ikkje etterfylla %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "klarte ikkje tømma %.250s etter etterfyllinga" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "klarte ikkje søkja til starten av %.250s etter etterfyllinga" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil for vsnprintf" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "du har ikkje løyve til å låsa dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "klarte ikkje åpna/oppretta låsefila til statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "klarte ikkje låsa dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "statusdatabaseområdet er låst av ein annan prosess" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "den ønskte handlinga krev superbrukartilgang" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "får ikkje tilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasjonen krev lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "klarte ikkje fjerna mi eiga oppdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje klippa for oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "klarte ikkje opna «%s» for å skriva %s-informasjon" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "klarte ikkje mellomlagra statusfil" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "klarte ikkje tømma %s-informasjon til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "klarte ikkje synkronisera %s-informasjon til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: feil ved opprydding:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: For mange samanfletta feil under feiloppretting\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametrar" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "feil ved skriving av «%s»" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "feil ved skriving av «%s»" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s manglar" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "«%.*s» kan ikkje brukast for %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rot etter %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ugyldig pakkenamn (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikkje brukast i statusfila" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for mange verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for få verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ja/nei i boolsk felt" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:170 #, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:172 #, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje med ugyldig format «%.*s»" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje som startar utan mellomrom «%c»" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " ugyldig versjonsforhold %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " «%c» er forelda, bruk «%c=» eller «%c%c» i staden" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, føreslår «=» i staden" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Berre nøyaktige versjonar kan brukast i Provides" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja " "til eit mellomrom" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld «(»" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikkje avslutta" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativ («|») kan ikkje brukast i %s-feltet" #: lib/dpkg/fields.c:493 #, fuzzy msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "" "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:518 #, fuzzy msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "filliste for pakken «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "" "klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "" "klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "klarte ikkje låsa opp dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/file.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil «%s»: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "minnetildeling mislukkast (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "klarte ikkje oppretta katalog" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "klarte ikkje oppretta røyr" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "feil ved skriving av «%s»" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "klarte ikkje setja flagget «close-on-exec» for %.250s" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "oppsettsfeil: %s treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "klarte ikkje opna oppsettsfila «%.255s» for lesing" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "ukjent val --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "valet --%s treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ukjent val --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "valet --%s treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ukjent val -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "valet -%c treng ein parameter" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "valet -%c skal ikkje ha nokon parameter" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "klarte ikkje opna pakkeinfofila «%.255s» for lesing" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "klarte ikkje køyra «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "slutt på fila etter feltnamn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnamn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS-teikn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar " "linjeskift?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "det brukardefinerte feltnamnet «%.*s» er for kort" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "det brukardefinerte feltet «%.*s» finst meir enn éin gong" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "fann fleire pakkeinformasjonsoppføringar, kan berre ha ei" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte." #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "klarte ikkje lukka etter lesing: «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "tolkingsfeil" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "åtvaring" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "klarte ikkje skriva tolkingsåtvaring" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "kan ikkje vera ein tom streng" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "må starta med eit alfanumerisk teikn" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "versjonsstrengen er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versjonsstrengen inneheld mellomrom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoken i versjonen er ikkje eit tal" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "manglar %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "tom verdi for %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "ugyldig teikn «%c» i feltbreidda\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Høgreparentes manglar i formatet\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "klarte ikkje ignorera signalet %s før skriptet vart køyrt" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underprosess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "gafling mislukkast" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "underprosessen %s mislukkast med ventestatuskode %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "venting på %s mislukkast" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, fuzzy, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 #, fuzzy msgid "unable to lock triggers area" msgstr "klarte ikkje køyra %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa %s frå %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "lesefeil i %.250s" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [i]" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - manglar linjeskift etter %.250s" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "uventa slutt på fil i %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:188 src/archives.c:210 src/archives.c:699 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "feil ved lesing frå dpkg-deb-røyr" #: src/archives.c:205 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:250 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av tidsmerke for «%.255s»" #: src/archives.c:260 src/archives.c:713 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av eigarskap for «%.255s»" #: src/archives.c:262 src/archives.c:717 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»" #: src/archives.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»" #: src/archives.c:401 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "fann ikkje «%.255s» (som eg skulle til å installera)" #: src/archives.c:500 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle " "installerast" #: src/archives.c:506 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast" #: src/archives.c:543 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arkivet inneheldt objektet «%.255s» med ukjend type 0x%x" #: src/archives.c:611 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" #: src/archives.c:615 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Bytta ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" #: src/archives.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn " "ein katalog" #: src/archives.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "prøver å skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s" #: src/archives.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "klarte ikkje lesa «%.255s» (i «%.255s»)" #: src/archives.c:693 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»" #: src/archives.c:725 src/archives.c:889 src/archives.c:937 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" #: src/archives.c:730 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av røyr «%.255s»" #: src/archives.c:736 src/archives.c:742 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" #: src/archives.c:755 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av hard lenkje «%.255s»" #: src/archives.c:762 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenkje «%.255s»" #: src/archives.c:769 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "feil ved setjing av eigarskap for den symbolske lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:774 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" #: src/archives.c:812 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "klarte ikkje flytta «%.255s» for å installera ein ny versjon" #: src/archives.c:822 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "klarte ikkje lesa lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:827 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "klarte ikkje laga sikringskopi av den symbolske lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:829 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»" #: src/archives.c:834 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle " "installerast" #: src/archives.c:849 src/archives.c:946 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: src/archives.c:886 src/archives.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" #: src/archives.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "klarte ikkje lukka mellomlager for «%.255s»" #: src/archives.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Åtvaring - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n" "%s" #: src/archives.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: Åtvaring - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" " pakken %s for å kunna fjerna %s.\n" #: src/archives.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikkje fjerna oppsettet\n" " for å kunna fjerna %s.\n" #: src/archives.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Nei, kan ikkje fjerna %s (--auto-deconfigure kan hjelpa):\n" "%s" #: src/archives.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "lesefeil i %.250s" #: src/archives.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" #: src/archives.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n" #: src/archives.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" #: src/archives.c:1052 src/archives.c:1173 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Knytt til %s, som inneheld %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1060 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c:1069 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c:1099 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n" #: src/archives.c:1105 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s er ikkje skikkeleg installert - ignorerer pakkekrav.\n" #: src/archives.c:1134 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: Kan få problem med å fjerna %s, sidan han tilbyr %s ...\n" #: src/archives.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du " "ønskjer det.\n" #: src/archives.c:1152 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, så han vert ikkje fjerna.\n" #: src/archives.c:1159 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "" #: src/archives.c:1165 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" #: src/archives.c:1176 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pakkar i konflikt - installerer ikkje %.250s" #: src/archives.c:1177 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" #: src/archives.c:1218 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive treng minst éin stigparameter" #: src/archives.c:1228 #, fuzzy msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "klarte ikkje køyra «find» for --recursive" #: src/archives.c:1250 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på find-røyret" #: src/archives.c:1256 msgid "error reading find's pipe" msgstr "klarte ikkje lesa find-røyret" #: src/archives.c:1257 msgid "error closing find's pipe" msgstr "klarte ikkje lukka find-røyret" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" #: src/archives.c:1263 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "søkte, men fann ingen pakkar (filer med namn *.deb)" #: src/archives.c:1279 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s treng minst éi pakkearkivfil som parameter" #: src/archives.c:1311 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259 #: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1312 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1356 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Tek i bruk pakken %s (tidlegare ikkje i bruk).\n" #: src/archives.c:1361 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Hoppar over pakken %s. (Ikkje valt)\n" #: src/archives.c:1378 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert frå før, hoppar over.\n" #: src/archives.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frå %.250s til %.250s.\n" #: src/archives.c:1394 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "klarte ikkje fjerna den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunna " "installera sikringskopien på nytt" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" #: src/configure.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Oppsettsfila «%s» finst ikkje på systemet.\n" "Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n" #: src/configure.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: " "%s\n" #: src/configure.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: Klarte ikkje køyra gzip %s" #: src/configure.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte " "versjonen «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n" #: src/configure.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frå før" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n" " kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" "installerast på nytt før du set han opp." #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Set opp %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s\n" #: src/configure.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%s» er ei lenkje som peikar til seg " "sjølv\n" " (= «%s»)\n" #: src/configure.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s\n" #: src/configure.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n" "(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n" #: src/configure.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk " "lenkje (= «%s»)\n" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5-nøkkel" #: src/configure.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "klarte ikkje køyra %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "klarte ikkje køyra skal (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Oppsettsfil «%s»" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (faktisk «%s»)" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Fila på systemet er oppretta av deg eller eit skript.\n" " ==> Fila finst òg i pakken frå pakkevedlikehaldaren.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Ikkje endra sidan installasjonen.\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" #: src/configure.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakkedistributøren har gjeve ut ein oppdatert versjon.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versjonen i pakken er den same som ved siste installasjon.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Brukar den nye fila sidan du ønskjer det.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Brukar den gamle fila sidan du ønskjer det.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Tek vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Brukar den nye oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Kva vil du gjera med det? Alternativa er:\n" " Y eller I : Installer pakkevedlikehaldaren sin versjon.\n" " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert.\n" " D : Vis skilnaden mellom versjonane.\n" " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøkja " "nærare.\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Standardhandlinga er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Standardhandlinga er å installera den nye versjonen.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[standard=N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[standard=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[inga standardhandling]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdaga før oppsettsfilprompt" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst" #: src/depcon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr " krev " #: src/depcon.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr " før-krev " #: src/depcon.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr " tilrår " #: src/depcon.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr " føreslår " #: src/depcon.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s (underprosess): %s\n" #: src/depcon.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr " er i konflikt med " #: src/depcon.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr " forbetrar " #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s skal installerast, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s er pakka ut, men er aldri sett opp.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er pakka ut, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s siste oppsette versjon er %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr "%.250s er %s.\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s er ikkje installert.\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil verta installert.\n" #: src/depcon.c:459 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installerast.\n" #: src/depcon.c:526 #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "" #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren " #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n" "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n" "Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [