# Polish translation of dpkg # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: # http://wiki.debian.org/pl/L10n/Polish/PackageInstallers # # Piotr Roszatycki , 1999. # Bartosz Feński , 2004-2005. # Robert Luberda , 2006-2008. # Wiktor Wandachowicz , 2008-2009. # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.16.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-27 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-01 00:52+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "Nieprawidłowy znak \"%c\" w składniku archiwum \"%.250s\" o rozmiarze \"%.16s" "\"." #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:103 lib/dpkg/ar.c:114 lib/dpkg/ar.c:118 #: lib/dpkg/ar.c:140 utils/update-alternatives.c:1144 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "wygenerowano nieprawidłowy nagłówek ar dla \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c:129 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nie można ustalić stanu pliku składowego ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, c-format msgid "ar member file (%s)" msgstr "plik składowy ar (%s)" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric character" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:143 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy #| msgid "error writing to '%s'" msgid "error writing to architecture list" msgstr "błąd zapisu do '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "nie można utworzyć pliku \"%.255s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "nie można zapisać pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "nie można opróżnić pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%.255s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "błąd usuwania starego diversions-old" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:338 src/remove.c:429 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "nie można usunąć \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "błąd instalowania nowych ominięć" #: lib/dpkg/buffer.c:193 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "nie udało się odczytać kopii bufora dla %s" #: lib/dpkg/buffer.c:209 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "błąd w zapisie kopii bufora do %s" #: lib/dpkg/buffer.c:217 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "krótki odczyt w kopii bufora dla %s" #: lib/dpkg/buffer.c:285 #, c-format msgid "failed to seek %s" msgstr "nie udało się przewinąć %s" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:205 src/help.c:649 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:471 #: src/processarc.c:906 dpkg-deb/build.c:461 dpkg-deb/build.c:546 #: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/extract.c:319 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nie można wykonać %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:97 lib/dpkg/compress.c:386 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "nieznany typ kompresji \"%s\"!" #: lib/dpkg/compress.c:112 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekompresja" #: lib/dpkg/compress.c:118 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: kompresja" #: lib/dpkg/compress.c:153 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia gzip" #: lib/dpkg/compress.c:165 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:173 lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip" #: lib/dpkg/compress.c:191 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia gzip" #: lib/dpkg/compress.c:198 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip" #: lib/dpkg/compress.c:208 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:221 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c:273 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:285 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:293 lib/dpkg/compress.c:297 lib/dpkg/compress.c:347 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:311 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:318 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:328 lib/dpkg/compress.c:339 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:335 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "niespodziewany błąd bzip2" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=" "%d, maksymalnie=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:449 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku blokady $s do sprawdzenia" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "brak praw do zablokowania bazy danych stanu dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 msgid "dpkg status database" msgstr "baza danych stanu dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "brak dostępu do sekcji stanu dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu sekcji stanu dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version has no dot" msgstr "numer wersji formatu" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version followed by junk" msgstr "numer wersji formatu" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "nie można zsynchronizować katalogu \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:216 dpkg-split/split.c:202 #: utils/update-alternatives.c:1283 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:230 dpkg-deb/build.c:607 #: dpkg-split/join.c:65 dpkg-split/queue.c:191 #: utils/update-alternatives.c:1396 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:609 #: dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:193 #: utils/update-alternatives.c:1304 utils/update-alternatives.c:1398 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nie można ustawić buforowania na pliku bazy danych %s" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "nie można zapisać rekordu bazy danych \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w \"%.250s" "\"" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: nienaprawialny błąd krytyczny, przerywanie:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: zewnętrzny błąd kontekstu, przerywanie:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 msgid "out of memory for new error context" msgstr "brak pamięci na nowy błąd kontekstu" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s: za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: błąd: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: ostrzeżenie: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: wewnętrzny błąd: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "brak %s" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.50s\" jest niedozwolony dla %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "śmieci po %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "niepoprawna nazwa pakietu (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "puste pole opisu pliku \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "pole opisu pliku \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "za mało danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no w polu boolean" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "słowo w polu \"priority\"" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "drugie (error) słowo w polu \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"status\"" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "błąd w polu Version \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "" "użyto niewykorzystywanego już pola \"Revision\" lub \"Package-Revision\"" #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "błąd w polu Config-Version \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "wartość dla \"conffiles\" ma niepoprawną linię \"%.*s\"" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "wartość dla \"conffiles\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją " "\"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\"" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się " "nazwy pakietu" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się " "nazwy pakietu" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, fuzzy #| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" #| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" msgstr "%d plik lub katalog obecnie zainstalowany.)\n" #: lib/dpkg/fields.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji" #: lib/dpkg/fields.c:488 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" " zły numer wersji relacji %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:494 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" " \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\"" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" " wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w " "zamian \"=\"" #: lib/dpkg/fields.c:512 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "W polu Provides można używać wyłącznie dokładnych wersji" #: lib/dpkg/fields.c:516 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" " numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać " "spację" #: lib/dpkg/fields.c:533 lib/dpkg/fields.c:537 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c:541 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony" #: lib/dpkg/fields.c:547 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji" #: lib/dpkg/fields.c:557 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c:564 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola %s" #: lib/dpkg/fields.c:618 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście" #: lib/dpkg/fields.c:625 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:629 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c:643 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście" #: lib/dpkg/fields.c:652 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:657 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\"" #: lib/dpkg/file.c:51 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nie można odczytać stanu pliku źródłowego \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:55 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:59 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nie można ustawić uprawnień pliku docelowego \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:85 #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "nie można odblokować %s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nie można sprawdzić statusu pliku blokady \"%s\"" #: lib/dpkg/file.c:146 #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s jest zablokowane przez inny proces" #: lib/dpkg/file.c:148 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nie można zablokować %s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "nie można zapisać statusu do fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097 msgid "failed to allocate memory" msgstr "nie można zaalokować pamięci" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "błąd zapisu do '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "błąd konfiguracji: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "niesparowane cudzysłowy w \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:120 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "nieznana opcja \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:124 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "opcja \"%s\" wymaga podania wartości" #: lib/dpkg/options.c:130 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "opcja \"%s\" nie przyjmuje żadnych wartości" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c:173 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "błąd przy otwarciu katalogu konfiguracji \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "nieznana opcja --%s" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "nieznana opcja -%c" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości" #: lib/dpkg/options.c:278 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "niewykorzystywana już opcja \"--%s\"\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "powielona wartość pola \"%s\"" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:306 lib/dpkg/parsehelp.c:318 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "brakujący %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:308 lib/dpkg/parsehelp.c:321 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "brak wartości dla %s" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version dla pakietu z nieprawidłowym statusem" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "pakiet ma status triggers-awaited, ale brak oczekujących wyzwalaczy" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "pakiet ma status triggers-pending, ale brak zaplanowanych wyzwalaczy" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają " "usunięte" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "multiple non-coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:348 msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:407 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:521 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o " "pakiecie" #: lib/dpkg/parse.c:527 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "" "nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:533 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "" "nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:538 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:549 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:590 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF po nazwie pola \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:593 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:596 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:600 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek" #: lib/dpkg/parse.c:611 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)" #: lib/dpkg/parse.c:615 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)" #: lib/dpkg/parse.c:626 #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "pusta linia w wartości pola \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:647 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)" #: lib/dpkg/parse.c:732 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona" #: lib/dpkg/parse.c:758 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parsehelp.c:46 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d pakiet \"%.255s\":\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:50 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" #: lib/dpkg/parsehelp.c:185 msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:216 msgid "version string is empty" msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty" #: lib/dpkg/parsehelp.c:231 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji" #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 msgid "version number does not start with digit" msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą" #: lib/dpkg/parsehelp.c:257 msgid "invalid character in version number" msgstr "nieprawidłowy znak w numerze wersji" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 msgid "invalid character in revision number" msgstr "nieprawidłowy znak w numerze rewizji" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:82 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:174 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykającego\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(brak dostępnego opisu)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\"" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "podproces %s został przerwany" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", zrzut pamięci" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\"" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s" "\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" na pozycji \"%s\"%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "" "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 msgid "triggers area" msgstr "obszar wyzwalaczy" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach " "uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s" "\"" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - " "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i " "pakietu \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w " "warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:631 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w " "nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:651 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:666 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" "plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy" #: lib/dpkg/triglib.c:679 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" "plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:745 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "błąd odczytu \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania \"%.250s\"" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "błąd podczas formatowania ciągu w zmienną varbuf" #: src/archives.c:232 src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\"" #: src/archives.c:256 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "pominięcie rozpakowania pliku \"%.255s\" (zastąpiony lub wyłączony?)" #: src/archives.c:316 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\" (podczas przetwarzania \"%.255s\")" #: src/archives.c:324 src/archives.c:408 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas \"%.255s\"" #: src/archives.c:339 src/archives.c:455 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "nie można zmienić właściciela \"%.255s\"" #: src/archives.c:341 src/archives.c:457 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "nie można zmienić uprawnień \"%.255s\"" #: src/archives.c:349 src/archives.c:1127 src/archives.c:1168 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\"" #: src/archives.c:353 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\"" #: src/archives.c:358 src/archives.c:363 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\"" #: src/archives.c:377 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\"" #: src/archives.c:384 utils/update-alternatives.c:489 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\"" #: src/archives.c:390 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\"" #: src/archives.c:436 src/archives.c:440 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "nie można zaktualizować czasu modyfikacji dla \"%.255s\"" #: src/archives.c:452 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\"" #: src/archives.c:523 src/archives.c:1051 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\"" #: src/archives.c:525 src/archives.c:1053 src/configure.c:463 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "rozmiar dowiązania symbolicznego \"%.250s\" zmienił się z %jd na %zd" #: src/archives.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s %.250s" #: src/archives.c:652 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego \"%.250s\"" #: src/archives.c:674 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "nie można ustalić stanu (rozwiązać) proponowanego nowego celu dowiązania " "symbolicznego \"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\"" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\" (pakiet %.100s)" #: src/archives.c:738 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\"" #: src/archives.c:768 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (który miał być zainstalowany)" #: src/archives.c:776 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie " "zainstalowana inna jego wersja" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie " "zainstalowana inna jego wersja" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x" #: src/archives.c:900 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1274 #: utils/update-alternatives.c:1432 utils/update-alternatives.c:1672 #: utils/update-alternatives.c:2156 utils/update-alternatives.c:2222 #: utils/update-alternatives.c:2361 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "nie można ustalić stanu pliku \"%s\"" #: src/archives.c:915 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Zastąpienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "próba nadpisania katalogu \"%.250s\" w pakiecie %.250s %.250s przez obiekt " "nie będący katalogiem" #: src/archives.c:936 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s %.250s" #: src/archives.c:1041 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję" #: src/archives.c:1058 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\"" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\"" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie " "zainstalowana inna jego wersja" #: src/archives.c:1082 src/archives.c:1176 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\"" #: src/archives.c:1121 src/archives.c:1164 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\"" #: src/archives.c:1166 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%.255s\"" #: src/archives.c:1243 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorowanie problemu z zależnościami z %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1248 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "rozważanie dekonfiguracji istotnego\n" " pakietu %s, aby włączyć %s." #: src/archives.c:1252 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n" " zdekonfigurowany, aby włączyć %s.\n" #: src/archives.c:1261 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure " "może pomóc):\n" "%s" #: src/archives.c:1271 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "usuwanie %.250s" #: src/archives.c:1296 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "instalowanie %.250s" #: src/archives.c:1298 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: rozważanie dekonfiguracji %s, którego zależności zostałyby naruszone " "przez %s ...\n" #: src/archives.c:1305 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "" "dpkg: tak, %s zostanie zdekonfigurowany (naruszenie zależności przez %s).\n" #: src/archives.c:1310 src/archives.c:1434 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: w odniesieniu do %s zawierającego %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1319 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "zignorowanie naruszenia zależności, dalsze przetwarzanie!" #: src/archives.c:1324 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "instalacja %.250s narusza zależności %.250s, a\n" "nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)" #: src/archives.c:1329 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" "instalacja %.250s wprowadzi niespełnione zależności w istniejącym " "oprogramowaniu" #: src/archives.c:1359 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: rozważanie usunięcia %s w zamian za %s ...\n" #: src/archives.c:1366 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego.\n" #: src/archives.c:1395 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że dostarcza %s ...\n" #: src/archives.c:1411 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według " "żądania.\n" #: src/archives.c:1415 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty.\n" #: src/archives.c:1424 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s.\n" #: src/archives.c:1438 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s" #: src/archives.c:1440 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!" #: src/archives.c:1486 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką" #: src/archives.c:1496 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "find do dpkg --recursive" #: src/archives.c:1517 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku dla \"find\"" #: src/archives.c:1523 msgid "error reading find's pipe" msgstr "nie można odczytać z potoku dla \"find\"" #: src/archives.c:1524 msgid "error closing find's pipe" msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"find\"" #: src/archives.c:1527 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i" #: src/archives.c:1530 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)" #: src/archives.c:1541 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum" #: src/archives.c:1576 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:217 src/enquiry.c:334 src/enquiry.c:525 src/enquiry.c:527 #: src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:570 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:575 src/packages.c:266 src/querycmd.c:274 #: src/querycmd.c:377 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:434 src/querycmd.c:480 #: src/querycmd.c:559 src/querycmd.c:654 src/querycmd.c:699 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:443 dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:252 #: dpkg-deb/info.c:203 dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 #: dpkg-deb/main.c:128 dpkg-split/info.c:262 dpkg-split/main.c:54 #: dpkg-split/main.c:98 dpkg-split/queue.c:148 dpkg-split/queue.c:284 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1577 src/packages.c:267 src/querycmd.c:275 #: src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:486 src/querycmd.c:560 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:222 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1618 #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Wybieranie wcześniej niewybranego pakietu %s.\n" #: src/archives.c:1623 #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Pomijanie niewybranego pakietu %s.\n" #: src/archives.c:1640 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana.\n" #: src/archives.c:1650 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją %.250s." #: src/archives.c:1656 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją " "%.250s.\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić " "ponowną instalację kopii zapasowej" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "nie można usunąć kopii zapasowej \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\"" #: src/configure.c:107 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" #: src/configure.c:117 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "nie można ustalić stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" #: src/configure.c:129 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Plik konfiguracyjny \"%s\" nie istnieje w systemie.\n" "Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n" #: src/configure.c:171 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: nie można usunąć poprzedniej kopii \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nie można zmienić nazwy \"%.250s\" na \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:187 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:194 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: nie można usunąć poprzedniej wersji \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\" (przed nadpisaniem): %s" #: src/configure.c:204 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nie można utworzyć dowiązania \"%.250s\" do \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:209 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n" #: src/configure.c:215 utils/update-alternatives.c:496 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "nie można zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\"" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany" #: src/configure.c:273 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n" " nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")" #: src/configure.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n" " nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:330 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie pakietu %s:\n" "%s" #: src/configure.c:333 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" #: src/configure.c:337 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problemy z zależnościami, ale zostanie skonfigurowany według " "żądania:\n" "%s" #: src/configure.c:345 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać zainstalowany ponownie\n" " przed próbą jego skonfigurowania." #: src/configure.c:348 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Konfigurowanie pakietu %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:432 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie można ustalić stanu pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c:446 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: plik konfiguracyjny \"%s\" jest zapętlonym dowiązaniem\n" " (= \"%s\")" #: src/configure.c:457 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie można określić dowiązania do pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c:484 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" jest dowiązaniem do błędnego pliku\n" " (\"%s\" jest dowiązaniem do \"%s\")" #: src/configure.c:500 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem (= \"%s" "\")" #: src/configure.c:526 msgid "md5hash" msgstr "skrót md5" #: src/configure.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "" "%s: nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s dla sprawdzenia sumy " "kontrolnej: %s" #: src/configure.c:562 src/configure.c:566 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "Wizualizacja różnic w plikach konfiguracyjnych" #: src/configure.c:583 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Należy wpisać \"exit\" po zakończeniu pracy.\n" #: src/configure.c:592 src/configure.c:596 msgid "conffile shell" msgstr "Plik konfiguracyjny powłoki" #: src/configure.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Plik konfiguracyjny \"%s\"" #: src/configure.c:644 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (aktualnie \"%s\")" #: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Plik w systemie utworzony przez administratora lub skrypt.\n" " ==> Plik w pakiecie dostarczony przez opiekuna pakietu.\n" #: src/configure.c:653 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Niezmodyfikowany po zainstalowaniu.\n" #: src/configure.c:655 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmodyfikowany (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n" #: src/configure.c:660 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n" #: src/configure.c:672 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n" #: src/configure.c:681 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n" #: src/configure.c:685 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n" #: src/configure.c:692 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Należy wybrać jedno z pośród wymienionych poniżej działań:\n" " Y lub I : zainstalowanie wersji opiekuna pakietu\n" " N lub O : zachowanie bieżącej wersji\n" " D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n" " Z : uruchomienie powłoki w celu zbadania sytuacji\n" #: src/configure.c:699 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n" #: src/configure.c:701 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n" #: src/configure.c:706 msgid "[default=N]" msgstr "[domyślnie=N]" #: src/configure.c:707 msgid "[default=Y]" msgstr "[domyślnie=Y]" #: src/configure.c:708 msgid "[no default]" msgstr "[brak domyślnego działania]" #: src/configure.c:711 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty" #: src/configure.c:720 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "błąd odczytu ze standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty" #: src/configure.c:721 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF na standardowym wejściu wprowadzony ze znaku zachęty" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s wymaga %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s wymaga wstępnie %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s poleca %s" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s sugeruje %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s narusza zależności %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s w konflikcie z %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s rozszerza %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n" #: src/depcon.c:431 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s ma skonfigurowaną wersję %.250s.\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s jest %s.\n" #: src/depcon.c:481 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n" #: src/depcon.c:496 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n" #: src/depcon.c:511 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s nie jest zainstalowany.\n" #: src/depcon.c:544 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n" #: src/depcon.c:575 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecny i %s.\n" #: src/depcon.c:605 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n" #: src/depcon.c:648 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest obecny oraz %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Proszę użyć --help, aby otrzymać pomoc na temat ominięć plików." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Wersja %2$s pakietu Debiana %1$s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę zapoznać się z " "licencją\n" "GNU General Public License w wersji 2 lub późniejszej, aby poznać warunki\n" "rozpowszechniania. Nie udziela się ŻADNEJ gwarancji.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:663 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [