# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. # André Luís Lopes , 2002. # André Luís Lopes , 2004. # André Luís Lopes , 2005. # André Luís Lopes , 2006. # Felipe Augusto van de Wiel , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 07:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-17 01:55-0200\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c:94 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" #: lib/dpkg/ar.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "ar member file (%s)" msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "pode não ser uma string vazia" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "deve começar com um alfanumérico" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:143 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy #| msgid "error writing stdout: %s" msgid "error writing to architecture list" msgstr "erro ao escrever em stdout: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "remove old diversions-old: %s" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "erro criando pipe '%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "não foi possível remover '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" #: lib/dpkg/buffer.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek %s" msgstr "falhou ao executar tar" #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:647 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:471 #: src/processarc.c:912 dpkg-deb/build.c:461 dpkg-deb/build.c:546 #: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "impossível executar %s" #: lib/dpkg/compress.c:97 lib/dpkg/compress.c:380 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" #: lib/dpkg/compress.c:112 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: descompactação" #: lib/dpkg/compress.c:118 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: compactação" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:269 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:289 lib/dpkg/compress.c:293 lib/dpkg/compress.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:307 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:324 lib/dpkg/compress.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c:331 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo " "(tamanho=%d, máx=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes " "(%d e %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:449 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "impossível criar '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "" "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:216 dpkg-split/split.c:202 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:230 dpkg-deb/build.c:607 #: dpkg-split/join.c:65 dpkg-split/queue.c:187 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:609 #: dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " #: lib/dpkg/dump.c:448 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado" #: lib/dpkg/dump.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" "%s: erro processando %s (--%s):\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "erro ao gravar `%s'" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n" #: lib/dpkg/fields.c:51 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s está faltando" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s" #: lib/dpkg/fields.c:79 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "lixo depois de %s" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:108 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio" #: lib/dpkg/fields.c:111 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado" #: lib/dpkg/fields.c:124 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" #: lib/dpkg/fields.c:138 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" #: lib/dpkg/fields.c:160 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "sim/não em campo booleano" #: lib/dpkg/fields.c:175 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:187 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "word in `priority' field" msgstr "palavra no campo 'prioridade'" #: lib/dpkg/fields.c:218 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto" #: lib/dpkg/fields.c:223 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'" #: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" #: lib/dpkg/fields.c:267 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto" #: lib/dpkg/fields.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:298 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:320 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento" #: lib/dpkg/fields.c:337 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile" "\")" #: lib/dpkg/fields.c:395 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " "nome do pacote" #: lib/dpkg/fields.c:405 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " "nome do pacote" #: lib/dpkg/fields.c:447 #, fuzzy #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" #: lib/dpkg/fields.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:483 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " relacionamento de versões ruim %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:489 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:499 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='" #: lib/dpkg/fields.c:507 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\"" #: lib/dpkg/fields.c:511 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n" " de um espaço" #: lib/dpkg/fields.c:528 lib/dpkg/fields.c:532 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" #: lib/dpkg/fields.c:536 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" #: lib/dpkg/fields.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:552 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:559 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s" #: lib/dpkg/fields.c:613 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto" #: lib/dpkg/fields.c:620 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:624 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:638 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto" #: lib/dpkg/fields.c:647 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:652 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/file.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "" "impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist" "\" '%.250s' " #: lib/dpkg/file.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "" "impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") " "\"dist\" '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "impossível desbloquear %s: %s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "impossível desbloquear %s: %s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1102 msgid "failed to allocate memory" msgstr "falhou ao alocar memória" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup para std%s falhou" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup para fd %d falhou" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "erro escrevendo '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:128 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s" #: lib/dpkg/options.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" #: lib/dpkg/options.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura" #: lib/dpkg/options.c:102 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "opção desconhecida '%s'" #: lib/dpkg/options.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "opção --%s aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "opção --%s não aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c:133 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:134 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:228 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opção desconhecida --%s" #: lib/dpkg/options.c:232 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "opção --%s aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c:237 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "opção --%s não aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opção desconhecida -%c" #: lib/dpkg/options.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "opção -%c aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "opção -%c não aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c:287 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:137 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" #: lib/dpkg/parse.c:149 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto" #: lib/dpkg/parse.c:155 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:200 lib/dpkg/parsehelp.c:306 lib/dpkg/parsehelp.c:318 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s faltando" #: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:308 lib/dpkg/parsehelp.c:321 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valor vazio para %s" #: lib/dpkg/parse.c:210 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" #: lib/dpkg/parse.c:231 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado" #: lib/dpkg/parse.c:242 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" #: lib/dpkg/parse.c:246 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera" #: lib/dpkg/parse.c:252 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" #: lib/dpkg/parse.c:256 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes" #: lib/dpkg/parse.c:266 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração " "(\"conffiles\"), esquecendo-os" #: lib/dpkg/parse.c:344 msgid "package contains multiple non-coinstallable instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:347 msgid "package with a mix of non-coinstallable and coinstallable instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:406 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:520 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura" #: lib/dpkg/parse.c:526 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "" "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:532 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "" "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "" "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:548 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:589 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:592 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:595 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:599 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula" #: lib/dpkg/parse.c:610 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" #: lib/dpkg/parse.c:614 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)" #: lib/dpkg/parse.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:646 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" #: lib/dpkg/parse.c:731 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é " "permitida" #: lib/dpkg/parse.c:757 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c:137 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "deve começar com um alfanumérico" #: lib/dpkg/parsehelp.c:185 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:216 msgid "version string is empty" msgstr "string de versão está vazia" #: lib/dpkg/parsehelp.c:231 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string de versão possui espaços embutidos" #: lib/dpkg/parsehelp.c:237 msgid "epoch in version is not number" msgstr "época em versão não é um número" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:257 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/dpkg/parsehelp.c:261 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/dpkg/pkg-db.c:163 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:82 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:174 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(nenhuma descrição disponível)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sub-processo): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:449 msgid "fork failed" msgstr "fork falhou" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "espera por %s falhou" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", gerou um core" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "espera por %s falhou" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "disparado por gatilho" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse " "do gatilho para o pacote '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote " "ilegal '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e " "pacote '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais " "'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:631 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do " "gatilho '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:651 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:666 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida" #: lib/dpkg/triglib.c:679 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:745 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos " "'%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "erro de leitura em '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:232 src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb" #: src/archives.c:256 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" #: src/archives.c:324 src/archives.c:408 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'" #: src/archives.c:339 src/archives.c:455 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'" #: src/archives.c:341 src/archives.c:457 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'" #: src/archives.c:349 src/archives.c:1127 src/archives.c:1168 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'" #: src/archives.c:353 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "erro criando pipe '%.255s'" #: src/archives.c:358 src/archives.c:363 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'" # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos #: src/archives.c:377 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'" #: src/archives.c:384 utils/update-alternatives.c:534 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'" #: src/archives.c:390 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "erro criando diretório '%.255s'" #: src/archives.c:436 src/archives.c:440 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'" #: src/archives.c:452 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'" #: src/archives.c:523 src/archives.c:1051 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "impossível ler ligação '%.255s'" #: src/archives.c:525 src/archives.c:1053 src/configure.c:463 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" #: src/archives.c:652 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica " "existente '%.250s'" #: src/archives.c:674 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação " "simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: " "%.100s)" #: src/archives.c:738 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" #: src/archives.c:768 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" #: src/archives.c:776 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra " "versão" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra " "versão" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" #: src/archives.c:900 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:677 #: utils/update-alternatives.c:1217 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1436 utils/update-alternatives.c:1675 #: utils/update-alternatives.c:2162 utils/update-alternatives.c:2239 #: utils/update-alternatives.c:2522 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" #: src/archives.c:915 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" #: src/archives.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" #: src/archives.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" #: src/archives.c:1041 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão" #: src/archives.c:1058 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão" #: src/archives.c:1082 src/archives.c:1176 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'" #: src/archives.c:1121 src/archives.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "impossível criar '%.255s'" #: src/archives.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" #: src/archives.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" " %s, para habilitar %s.\n" #: src/archives.c:1240 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" " para habilitar %s.\n" #: src/archives.c:1249 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n" "%s" #: src/archives.c:1259 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "remoção de %.250s" #: src/archives.c:1284 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "instalação de %.250s" #: src/archives.c:1286 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n" #: src/archives.c:1298 src/archives.c:1422 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: sobre %s contendo %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1307 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "instalando %.250s quebrará %.250s, e\n" " a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)" #: src/archives.c:1317 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "instalar %.250s quebrará software existente" #: src/archives.c:1347 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" #: src/archives.c:1354 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" #: src/archives.c:1383 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" #: src/archives.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " "você pediu.\n" #: src/archives.c:1403 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" #: src/archives.c:1412 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n" #: src/archives.c:1426 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" #: src/archives.c:1428 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n" #: src/archives.c:1474 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento" #: src/archives.c:1484 #, fuzzy msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "falhou ao executar find para --recursive" #: src/archives.c:1505 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find" #: src/archives.c:1511 msgid "error reading find's pipe" msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find" #: src/archives.c:1512 msgid "error closing find's pipe" msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" #: src/archives.c:1515 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i" #: src/archives.c:1518 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" #: src/archives.c:1529 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" #: src/archives.c:1564 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:193 src/enquiry.c:310 src/enquiry.c:501 src/enquiry.c:503 #: src/enquiry.c:516 src/enquiry.c:546 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:575 src/packages.c:266 src/querycmd.c:267 #: src/querycmd.c:370 src/querycmd.c:418 src/querycmd.c:427 src/querycmd.c:473 #: src/querycmd.c:552 src/querycmd.c:647 src/querycmd.c:692 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:443 dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 #: dpkg-deb/info.c:203 dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 #: dpkg-deb/main.c:128 dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 #: dpkg-split/main.c:98 dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1565 src/packages.c:267 src/querycmd.c:268 #: src/querycmd.c:368 src/querycmd.c:479 src/querycmd.c:553 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" #: src/archives.c:1611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" #: src/archives.c:1628 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" #: src/archives.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n" #: src/archives.c:1644 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a " "reinstalação da cópia de backup" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" #: src/cleanup.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'" #: src/cleanup.c:108 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'" #: src/configure.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") " "\"dist\" '%.250s'" #: src/configure.c:117 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") " "atualmente instalado '%.250s'" #: src/configure.c:129 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n" "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" #: src/configure.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n" #: src/configure.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" #: src/configure.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" #: src/configure.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n" #: src/configure.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n" #: src/configure.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n" #: src/configure.c:209 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" #: src/configure.c:215 utils/update-alternatives.c:541 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" #: src/configure.c:273 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "pacote %.250s não está pronto para configuração\n" " não posso configurar (estado atual '%.250s')" #: src/configure.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "pacote %.250s não está pronto para configuração\n" " não posso configurar (estado atual '%.250s')" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:330 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" "%s" #: src/configure.c:333 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" #: src/configure.c:337 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " "pedido:\n" "%s" #: src/configure.c:345 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" " reinstalá-lo antes de tentar uma configuração." #: src/configure.c:348 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração " "'%s'\n" " (= '%s'): %s\n" #: src/configure.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n" " (= '%s')\n" #: src/configure.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de " "configuração (\"conffile\") '%s'\n" " (= '%s'): %s\n" #: src/configure.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um " "nome de arquivo degenerado\n" " ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n" #: src/configure.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um " "arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n" #: src/configure.c:526 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s " "para hash: %s\n" #: src/configure.c:562 src/configure.c:566 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:583 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n" #: src/configure.c:592 src/configure.c:596 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Arquivo de configuração '%s'" #: src/configure.c:644 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (na verdade '%s')" #: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" #: src/configure.c:653 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Não modificado desde a instalação.\n" #: src/configure.c:655 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" #: src/configure.c:660 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" #: src/configure.c:672 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" #: src/configure.c:681 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" #: src/configure.c:685 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" #: src/configure.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n" " Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" " N ou O : manter sua versão atual instalada\n" " D : mostrar as diferenças entre as versões\n" " Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a " "situação\n" #: src/configure.c:699 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" #: src/configure.c:701 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" #: src/configure.c:706 msgid "[default=N]" msgstr "[padrão=N]" #: src/configure.c:707 msgid "[default=Y]" msgstr "[padrão=Y]" #: src/configure.c:708 msgid "[no default]" msgstr "[sem padrão]" #: src/configure.c:711 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de " "configuração (\"conffile\")" #: src/configure.c:720 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" #: src/configure.c:721 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" #: src/depcon.c:247 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" #: src/depcon.c:250 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pré-depende de %s" #: src/depcon.c:253 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s recomenda %s" #: src/depcon.c:256 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s sugere %s" #: src/depcon.c:259 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s quebra %s" #: src/depcon.c:262 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s conflita com %s" #: src/depcon.c:265 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s melhora %s" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s está para ser removido.\n" #: src/depcon.c:377 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" #: src/depcon.c:385 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c:399 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c:419 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n" #: src/depcon.c:424 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s está %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s não está instalado.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versão %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:644 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n" "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" "NENHUMA garantia.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [