# translation of po_ru.po to Russian # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # # Michael Sobolev , 1999. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.15.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 22:37+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to write file '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл %s" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to fstat tmpfile (data)" msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "не удалось выполнить fstat для tmpfile (данные)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s" #: lib/dpkg/command.c:182 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "не удалось запустить %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: распаковка сжатых данных" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: сжатие данных" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "неожидаемая ошибка bzip2" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файл %.250s, у которого слишком длинное имя (%d " "символов при допустимых %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:386 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "не удалось создать %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "%s: не удалось открыть conffile-файл %s для хэша: %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "не удалось записать подробности о `%.50s' в `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "не удалось открыть %s для записи базы данных %s" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о %.50s' в '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "не удалось закрыть `%.250s' после записи в базу данных %s" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии " "базы данных %s" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "не удалось установить `%.250s' как `%.250s' с базой данных %s" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ошибка при очистке -\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "" "dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых " "ошибок!!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: предупреждение: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "ошибка записи %s" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: внутренняя ошибка: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "отсутствует %s" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.*s\" не может встречаться там, где требуется %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "пустое значение в поле информации о файле %s" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле %s" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "в информационном поле `%s' слишком много значений (по сравнению с остальными)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "в информационном поле `%s' слишком мало значений (по сравнению с остальными)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "значение \"да\" или \"нет\" в логическом поле" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "слово в поле `priority'" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `status' в этом контексте недопустимо" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "первое (желаемое) слово в поле `status'" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "второе (ошибочное) слово в поле `status'" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "третье (состояние) слово в поле `status'" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "ошибка в строке Version `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "используется устаревшее поле `Revision' или `Package-Revision'" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "значение для поля `config-version' в этом контексте недопустимо" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "ошибка в строке Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "значение поля `conffiles' содержит недопустимую строку `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "значение поля `conffiles' начинается не с пробела, а с символа `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "В поле `%s' отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться " "именем пакета" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "В поле `%s' указано недопустимое имя пакета `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " несуществующее отношение версий %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " форма записи %c устарела, используйте `%c=' или `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте `='" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "В поле Provides не может использоваться диапазон версий" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s'\n" " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " "добавить пробел" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': версия содержит `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': название версии не завершено" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': ошибка в поле версии: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "Поле `%s': синтаксическая ошибка после ссылки на пакет `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "В поле %s альтернативы (`|') недопустимы" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `triggers-pending' в этом контексте недопустимо" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "повтор триггера рассмотрения `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `triggers-awaited' в этом контексте недопустимо" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя пакета в триггере ожидания '%.250s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "повтор пакета в триггере ожидания %.250s" #: lib/dpkg/file.c:45 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:49 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg" #: lib/dpkg/file.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "не удалось синхронизировать файл %s" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "не удалось выделить память" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "ошибка записи в '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "не удалось открыть файл настройки '%.255s' на чтение: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "непарные кавычки в '%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "неизвестный параметр %s" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "параметр %s должен иметь значение" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "параметр %s не принимает значение" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "ошибка чтения файла настройки %.255s" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии файла настройки %.255s" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "ошибка при открытии каталога настроек '%s'" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "неизвестный параметр --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "параметр --%s должен иметь значение" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "параметр --%s не принимает значение" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "неизвестный параметр -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "параметр -%c должен иметь значение" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "параметр -%c не принимает значение" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете %.255s" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете %.255s" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете %.255s в память" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "копирование файла информации %.250s" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "после имени поля %.*s обнаружен символ конца файла" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца строки" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "после имени поля %.*s должно идти двоеточие" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "перед значением поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " "конца строки)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, " "отсутствует символ конца строки)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ конца " "строки)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "значение поля %s должно встречаться только один раз" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "название пользовательского поля %.*s слишком коротко" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "" "значение пользовательского поля %.*s должно встречаться только один раз" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " "только один" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version пакета с недопустимым значением Status" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во " "внимание" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "не удалось закрыть файл %.255s после чтения" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "в файле `%.255s' нет информации о пакете" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, файл `%.255s' около строки %d пакета '%.255s':\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, файл `%.255s' около строки %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "ошибка разбора" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "не может быть пустой строкой" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "символ `%c' недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы `%s')" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "в строке версии есть пробелы" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "эпоха версии не является числом" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "отсутствует %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "пустое значение там, где ожидается %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ `%c'\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(описание недоступно)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "подпроцесс %s завершён по сигналу (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ", создан файл core" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "неверное имя пакета `%.250s' в файле триггеров deferred `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "урезанный файл триггеров deferred `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred `%.250s', начиная с символа " "`%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "не удалось заблокировать область триггеров" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred %.255s" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "пустые имена триггеров не разрешены" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера `%.250s' (в триггере " "interests для пакета `%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "ошибка в файле триггера interest `%.250s'; неправильное имя пакета `%.250s': " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest %.255s" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "повтор файла триггера interest для файла `%.250s' и пакета `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось создать новый файл триггеров %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггеров `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось прочитать файл триггеров %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров %.255s" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета `%.250s' (для interest в " "файле `%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "файл триггеров ci `%.250s' содержит неверный синтаксис в имени триггера `" "%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров `%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "ошибка чтения в %.250s" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets прочитал пустую строку из `%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в %.250s" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "неожиданный конец файла при чтении %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "пропускается распакованный файл '%.255s' (заменён или исключён?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке времени модификации %.255s" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца %.255s" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке прав доступа к %.255s" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки `%.250s'" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели `" "%.250s' для символьной ссылки `%.250s'" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "попытка переписать `%.250s', являющийся изменённой версией `%.250s' (пакет: " "%.100s)" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "попытка переписать `%.250s', являющийся изменённой версией `%.250s'" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "не удалось получить информацию о %.255s (который должен быть установлен)" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "при установке новой версии не удалось разобраться со старой мешаниной в " "%.255s" #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о " "восстановленном файле %.255s" #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "архив содержит объект %.255s неизвестного типа 0x%x" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s ...\n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "попытка переписать каталог %.250s в пакете %.250s %.250s файлом, не " "являющимся каталогом" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "попытка перезаписать %.250s, который уже имеется в пакете %.250s %.250s" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "не удалось создать '%.255s' (при обработке '%.255s')" #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "обработка файла %.255s процессом dpkg-deb" #: src/archives.c:711 src/archives.c:886 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии/записи %.255s" #: src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "ошибка создания канала %.255s" #: src/archives.c:722 src/archives.c:728 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "ошибка создания устройства %.255s" #: src/archives.c:741 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки %.255s" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "ошибка создания символьной ссылки %.255s" #: src/archives.c:755 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки %.255s" #: src/archives.c:760 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "ошибка создания каталога %.255s" #: src/archives.c:798 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "не удалось переместить в другое место %.255s, что необходимо для установки " "новой версии" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %.255s" #: src/archives.c:813 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s" #: src/archives.c:815 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на %.255s" #: src/archives.c:820 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "не удалось создать резервную ссылку на %.255s перед установкой новой версии" #: src/archives.c:835 src/archives.c:895 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "не удалось установить новую версию %.255s" #: src/archives.c:882 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "не удалось открыть %.255s" #: src/archives.c:884 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл %.255s" #: src/archives.c:932 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n" "%s" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "рассматривается перевод пакета первой\n" " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s." #: src/archives.c:940 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n" " переведён в ненастроенное состояние для активации %s.\n" #: src/archives.c:954 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:964 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "удаление %.250s" #: src/archives.c:989 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "установка %.255s" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние,\n" " который был бы сломан %s ...\n" #: src/archives.c:997 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "" "dpkg: да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s).\n" #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: относительно %s, содержащего %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1009 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!" #: src/archives.c:1014 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "установка %.250s сломает %.250s, и\n" " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)" #: src/archives.c:1018 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО" #: src/archives.c:1048 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "" "dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n" #: src/archives.c:1054 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n" #: src/archives.c:1083 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n" #: src/archives.c:1098 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет " "удалён.\n" #: src/archives.c:1101 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n" #: src/archives.c:1108 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар" #: src/archives.c:1114 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n" #: src/archives.c:1125 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен" #: src/archives.c:1126 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!" #: src/archives.c:1167 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога" #: src/archives.c:1177 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "поиск для dpkg --recursive" #: src/archives.c:1199 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find" #: src/archives.c:1205 msgid "error reading find's pipe" msgstr "ошибка чтения из канала find" #: src/archives.c:1206 msgid "error closing find's pipe" msgstr "ошибка при закрытии канала find" #: src/archives.c:1209 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки " "%i" #: src/archives.c:1212 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) " "найти не удалось" #: src/archives.c:1228 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла" #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:268 src/enquiry.c:411 src/enquiry.c:413 #: src/enquiry.c:422 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:381 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:192 #: dpkg-deb/info.c:248 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "<стандартный вывод>" #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "<стандартный поток ошибок>" #: src/archives.c:1305 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c:1327 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n" #: src/archives.c:1338 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s." #: src/archives.c:1343 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "не удалось удалить новую версию %.250s, что необходимо для отката к старой " "версии" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s" #: src/cleanup.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "невозможно удалить новую версию `%.250s'" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "не удалось установить новую версию %.250s" #: src/configure.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о новом conffile-файле `%.250s'" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле `%.250s'" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Файл настройки `%s' отсутствует.\n" "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию `%.250s': %s" #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось переименовать `%.250s' в `%.250s': %s" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось удалить '%.250s': %s" #: src/configure.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось удалить старую версию `%.250s': %s" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: не удалось удалить `%.250s' (перед перезаписью): %s" #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s': %s" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s ...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "не удалось установить `%.250s' в качестве `%.250s'" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "пакет %.250s не готов к настройке\n" " настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим " "настройку:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n" " следует переустановить." #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: не удалось получить информацию о файле настройки `%s'\n" " (= `%s'): %s" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: файл настройки `%s' является циклической ссылкой\n" " (= `%s')" #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла `%s'\n" " (= `%s'): %s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: запись о conffile-файле `%.250s' разрешается в вырожденное имя файла\n" " (`%s' является символьной ссылкой на `%s')" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: conffile-файл `%.250s' не является обычным файлом или символьной ссылкой " "(= `%s')" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: не удалось открыть conffile-файл %s для хэша: %s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Когда закончите, наберите exit.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Файл настройки `%s'" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (на самом деле `%s')" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n" " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " После установки не изменялся.\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Изменён после установки (вами или сценарием).\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Удалён во время установки (вами или сценарием).\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n" " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n" " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n" " D : показать различия между версиями\n" " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[по умолчанию N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[по умолчанию Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[значения по умолчанию нет]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "не удалось проверить существование `%.250s'" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s зависит от %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s требует предварительной установки %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s рекомендует %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s предлагает %s" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ломает %s" #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s конфликтует с %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s расширяет возможности %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " пакет %.250s %s.\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " пакет %.250s не установлен.\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов." #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s, версия %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [