# translation of dpkg_ru.po to Russian # translation of dpkg_po_ru.po to Russian # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # Michael Sobolev , 1999. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg_po_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-19 10:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgstr "vsnprintf: не удалось открыть временный файл" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" msgstr "vsnprintf: не удалось перейти к началу файла при запуске функции" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" msgstr "vsnprintf: не удалось усечь файл" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" msgstr "vsnprintf: ошибка записи" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" msgstr "vsnprintf: не удалось сбросить буфер" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" msgstr "vsnprintf: не удалось получить информацию о файле" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" msgstr "vsnprintf: не удалось перейти к началу файла в ходе работы функции" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" msgstr "vsnprintf: ошибка чтения -- прочитан слишком короткий блок данных" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" msgstr "Системная ошибка номер %d" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" msgstr "Сигнал номер %d" #: lib/compression.c:45 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip -dc" msgstr "%s: не удалось выполнить gzip -dc" #: lib/compression.c:76 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2:`%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" msgstr "%s: не удалось выполнить bzip2 -dc" #: lib/compression.c:94 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: распаковка сжатых данных" #: lib/compression.c:128 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: чтение: `%s'" #: lib/compression.c:138 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: запись: `%s'" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: прочитано(%i) != записано(%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" msgstr "%s: не удалось запустить gzip %s" #: lib/compression.c:171 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: чтение: `%s'" #: lib/compression.c:181 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: запись: `%s'" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: прочитано(%i) != записано(%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" msgstr "%s: не удалось запустить bzip2 %s" #: lib/compression.c:203 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: сжатие данных" #: lib/database.c:125 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" msgstr "findpackage(%s): функции strdup не удалось выделить память" #: lib/database.c:195 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n" #: lib/database.c:196 msgid "failed write during hashreport" msgstr "hashreport: ошибка записи в файл" #: lib/dbmodify.c:59 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файл %.250s, у которого слишком длинное имя (%d " "символов при допустимых %d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений %.255s" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" #: lib/dbmodify.c:110 #, c-format msgid "unable to create %.250s" msgstr "не удалось создать %.250s" #: lib/dbmodify.c:114 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" #: lib/dbmodify.c:116 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" msgstr "не удалось сбросить буфер файла %.250s после выравнивания" #: lib/dbmodify.c:118 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" msgstr "не удалось перейти к началу файла %.250s после выравнивания" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" #: lib/dbmodify.c:153 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё" #: lib/dbmodify.c:203 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:266 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:271 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:301 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s': %s\n" #: lib/dump.c:266 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "не удалось записать подробности о `%.50s' в `%.250s'" #: lib/dump.c:293 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "не удалось открыть файл %s для записи информации о %s" #: lib/dump.c:296 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "не удалось начать буферизацию файла состояния" #: lib/dump.c:307 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "не удалось добавить запись %s о `%.50s' в `%.250s'" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер файла информации о %s в `%.250s'" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл информации о %s в `%.250s'" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "не удалось закрыть файл `%.250s' после записи информации о %s" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" "не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии " "информации о %s" #: lib/dump.c:326 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "не удалось сделать файл `%.250s' файлом `%.250s' с информацией о %s" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ошибка при очистке -\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "" "dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых " "ошибок!!!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "ошибка записи %s" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "отсутствует %s" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.*s\" не может встречаться там, где требуется %s" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "пустое значение в поле информации о файле %s" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле %s" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "в информационном поле `%s' слишком много значений (по сравнению с остальными)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "в информационном поле `%s' слишком мало значений (по сравнению с остальными)" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "значение \"да\" или \"нет\" в логическом поле" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" msgstr "слово в поле `priority'" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `status' в этом контексте недопустимо" #: lib/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "первое (желаемое) слово в поле `status'" #: lib/fields.c:173 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "второе (ошибочное) слово в поле `status'" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "третье (состояние) слово в поле `status'" #: lib/fields.c:190 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "ошибка в строке Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:201 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "используется устаревшее поле `Revision' или `Package-Revision'" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "значение для поля `config-version' в этом контексте недопустимо" #: lib/fields.c:223 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "ошибка в строке Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:247 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "значение поля `conffiles' содержит недопустимую строку `%.*s'" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "значение поля `conffiles' начинается не с пробела, а с символа `%c'" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "в качестве файла конфигурации указан корневой или пустой каталог" #: lib/fields.c:337 #, c-format msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "Поле `%s': отсутствует имя пакета или указана строка, не могущая являться " "именем пакета" #: lib/fields.c:340 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "Поле `%s': недопустимое имя пакета `%.255s' -- %s" #: lib/fields.c:371 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " несуществующее отношение версий %c%c" #: lib/fields.c:377 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " форма записи %c устарела, используйте `%c=' или `%c%c'" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте `='" #: lib/fields.c:394 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "В поле Provides не может использоваться диапазон версий" #: lib/fields.c:398 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s'\n" " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " "добавить пробел" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': версия содержит `(`" #: lib/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': версия содержит ` '" #: lib/fields.c:419 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': название версии незавершено" #: lib/fields.c:429 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': ошибка в поле версии: %.255s" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "Поле `%s': синтаксическая ошибка после ссылки на пакет `%.255s'" #: lib/fields.c:445 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "В поле %s альтернативы (`|') недопустимы" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg" #: lib/mlib.c:51 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" #: lib/mlib.c:64 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" #: lib/mlib.c:71 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" #: lib/mlib.c:99 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" msgstr "dpkg: предупреждение -- %s возвратил код ошибки %d\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" msgstr "dpkg: предупреждение -- %s убит по сигналу (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" msgstr ", создан файл core" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "подпроцесс %s убит по сигналу (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "ожидание завершения процесса %s завершилось неудачно" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" #: lib/mlib.c:199 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "при работе функции buffer_write(fd) произошла ошибка (%i, ret=%li): %s)" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "при работе функции buffer_write(stream) обнаружен символ конца файла: %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "при работе функции buffer_write(stream) произошла ошибка: %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "функции buffer_write передан неизвестный тип данных %i\n" #: lib/mlib.c:230 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "при работе функции buffer_read(fd) произошла ошибка: %s" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "при работе функции buffer_read(stream) произошла ошибка: %s" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "функции buffer_read передан неизвестный тип данных %i\n" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" msgstr "не удалось выделить буфер памяти для работы функции buffer_copy(%s)" #: lib/mlib.c:337 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "при работе функции buffer_copy (%s) произошла ошибка" #: lib/mlib.c:338 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "при работе функции buffer_copy (%s) прочитан слишком короткий блок данных" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" msgstr "не удалось открыть для чтения файл конфигурации %.255s" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "ошибочная конфигурация: недопустимый параметр %s" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "ошибочная конфигурация: параметр %s должен иметь значение" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "ошибочная конфигурация: %s не принимает значение" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %.255s" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии файла конфигурации %.255s" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" msgstr "Не удалось выделить память для cfgfilename" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "неизвестный параметр --%s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "параметр --%s должен иметь значение" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "параметр --%s не принимает значение" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "неизвестный параметр -%c" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "параметр -%c должен иметь значение" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "параметр -%c не принимает значение" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете %.255s" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете %.255s" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете %.255s в память" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" msgstr "не удалось выделить память для файла информации %.255s" #: lib/parse.c:120 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "копирование файла информации %.250s" #: lib/parse.c:152 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "после имени поля %.*s обнаружен символ конца файла" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца строки" #: lib/parse.c:158 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)" #: lib/parse.c:161 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "после имени поля %.*s должно идти двоеточие" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "перед значением поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " "конца строки)" #: lib/parse.c:173 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, " "отсутствует символ конца строки)" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ конца " "строки)" #: lib/parse.c:210 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "значение поля %s должно встречаться только один раз" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "название пользовательского поля %.*s слишком коротко" #: lib/parse.c:220 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "значение пользовательского поля %.*s должно встречаться только один раз" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " "только один" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "" "У пакета задано поле версии файлов конфигурации, хотя его состояние этого не " "допускает" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "У не установленного пакета установлены файлы конфигурации, можно не " "принимать во внимание" #: lib/parse.c:330 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "не удалось закрыть файл %.255s после чтения" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "в файле %.255s нет информации о пакете" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" msgstr "ошибка чтения файла %s в строке %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" msgstr "%s в файле %.255s около строки %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" msgstr "нештатная ситуация" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" msgstr "ошибка разбора" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" msgstr " пакет %.255s" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" msgstr "не может быть пустой строкой" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" msgstr "символ %c недопустим -- допустимы только латинские буквы, цифры и символы %s" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "в строке версии есть пробелы" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" msgstr "эпоха версии не является числом" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "отсутствует %s" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "пустое значение там, где ожидается %s" #: lib/showcright.c:33 msgid "cannot open GPL file " msgstr "не удалось открыть файл с текстом GPL " #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ %c\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "функции realloc не удалось выделить буфер переменных" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "process_archive ... уже исчез !" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb" #: src/archives.c:265 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке времени модификации %.255s" #: src/archives.c:272 src/archives.c:617 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца %.255s" #: src/archives.c:274 src/archives.c:620 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке прав доступа к %.255s" #: src/archives.c:367 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" "попытка переписать файл %.250s, являющийся файлом %.250s с изменённым\n" "размещением%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:371 msgid " (package: " msgstr " (пакет: " #: src/archives.c:393 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "не удалось получить информацию о %.255s (который должен быть установлен)" #: src/archives.c:401 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "при установке новой версии не удалось разобраться со старой мешаниной в " "%.255s" #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о " "восстановленном файле %.255s" #: src/archives.c:439 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "архив содержит объект %.255s неизвестного типа 0x%x" #: src/archives.c:499 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n" #: src/archives.c:502 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s ...\n" #: src/archives.c:508 #, c-format msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "попытка переписать каталог %.250s в пакете %.250s файлом, не являющимся " "каталогом" #: src/archives.c:518 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "попытка перезаписать %.250s, который уже имеется в пакете %.250s" #: src/archives.c:543 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" msgstr "сожрано заменой файла `%.255s'" #: src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:314 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "не удалось создать %.255s" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "обработка файла %.255s процессом dpkg-deb" #: src/archives.c:623 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии/записи %.255s" #: src/archives.c:628 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "ошибка создания канала %.255s" #: src/archives.c:634 src/archives.c:640 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "ошибка создания устройства %.255s" #: src/archives.c:649 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки %.255s" #: src/archives.c:656 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "ошибка создания символической ссылки %.255s" #: src/archives.c:662 src/archives.c:667 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца символической ссылки %.255s" #: src/archives.c:673 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "ошибка создания каталога %.255s" #: src/archives.c:708 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "не удалось переместить в другое место %.255s, что необходимо для установки " "новой версии" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку %.255s" #: src/archives.c:721 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s" #: src/archives.c:724 src/archives.c:727 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на %.255s" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s перед установкой новой версии" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "не удалось установить новую версию %.255s" #: src/archives.c:788 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: предупреждение -- %s удаляется, несмотря на проблемы зависимостей:\n" "%s" #: src/archives.c:795 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: предупреждение -- для удаления пакета %2$s необходимо\n" "удаление пакета первой необходимости %1$s и файлов его конфигурации.\n" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n" "удалён, хотя это и нужно для удаления пакета %s.\n" #: src/archives.c:812 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: удалить %s невозможно (вам поможет --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:846 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n" #: src/archives.c:850 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n" #: src/archives.c:877 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n" #: src/archives.c:892 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет " "удалён.\n" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n" #: src/archives.c:908 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n" #: src/archives.c:916 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: анализ файла %s, содержащего пакет %s:\n" "%s" #: src/archives.c:919 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "dpkg: предупреждение -- конфликт игнорируется, можно продолжать!\n" #: src/archives.c:958 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога" #: src/archives.c:988 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "не удалось запустить find для поиска файлов в каталогах" #: src/archives.c:993 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find" #: src/archives.c:999 msgid "error reading find's pipe" msgstr "ошибка чтения из канала find" #: src/archives.c:1000 msgid "error closing find's pipe" msgstr "ошибка при закрытии канала find" #: src/archives.c:1003 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки %" "i" #: src/archives.c:1006 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) " "найти не удалось" #: src/archives.c:1022 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла" #: src/archives.c:1092 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c:1111 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "%s: предупреждение -- снижение версии %.250s с %.250s до %.250s.\n" #: src/archives.c:1129 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "не удалось удалить новую версию %.250s, что необходимо для отката к старой " "версии" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "невозможно удалить новую версию `%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "не удалось установить новую версию %.250s" #: src/configure.c:91 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна" #: src/configure.c:93 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "пакет %.250s не готов к настройке\n" " настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)" #: src/configure.c:114 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n" "%s" #: src/configure.c:117 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным" #: src/configure.c:121 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим " "настройку:\n" "%s" #: src/configure.c:129 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n" " следует переустановить." #: src/configure.c:132 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации `%.250s'" #: src/configure.c:189 src/configure.c:430 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации `" "%.250s'" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "Файл конфигурации `%s' отсутствует.\n" "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n" #: src/configure.c:232 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:240 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать `%.250s' в `%.250s': %" "s\n" #: src/configure.c:248 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:256 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить поставлявшуюся ранее с " "пакетом версию `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:261 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s' (для замены его " "другим файлом): %s\n" #: src/configure.c:266 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку `%.250s' на `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Устанавливается новая версия файла конфигурации %s ...\n" #: src/configure.c:274 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "не удалось установить `%.250s' в качестве `%.250s'" #: src/configure.c:335 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось получить информацию о файле " "конфигурации `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:346 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%s' является циклической " "ссылкой\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось прочитать являющуюся частью " "конфигурации символическую ссылку `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:379 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле конфигурации `%.250s' разрешается " "в вырожденное имя файла\n" " (`%s' является символической ссылкой на `%s')\n" #: src/configure.c:392 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%.250s' не является обычным " "файлом или символической ссылкой (= `%s')\n" #: src/configure.c:410 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:416 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось открыть файл конфигурации %s, для " "которого нужно вычислить хэш: %s\n" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации `%.250s'" #: src/configure.c:437 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации `%.250s'" #: src/configure.c:467 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)" #: src/configure.c:476 src/configure.c:514 msgid "wait for shell failed" msgstr "ожидание возврата из оболочки завершилось неудачно" #: src/configure.c:496 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Когда закончите, наберите exit.\n" #: src/configure.c:505 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)" #: src/configure.c:517 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Когда закончите, не забудьте вывести этот процесс из фонового режима " "(команда fg)!\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Файл конфигурации `%s'" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (на самом деле `%s')" #: src/configure.c:562 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Существующий файл, созданный вами или скриптом.\n" " ==> Файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n" #: src/configure.c:567 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " После установки не изменялся.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Изменён после установки (вами или каким-либо скриптом).\n" #: src/configure.c:570 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Удалён во время установки (вами или каким-либо скриптом).\n" #: src/configure.c:573 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n" #: src/configure.c:574 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n" #: src/configure.c:581 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n" #: src/configure.c:585 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n" #: src/configure.c:595 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл конфигурации.\n" #: src/configure.c:599 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл конфигурации.\n" #: src/configure.c:607 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Что вы будете с этим делать? У вас есть следующие варианты:\n" " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n" " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n" " D : показать различия между версиями\n" " Z : перевести этот процесс в фоновый режим для проверки ситуации\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла конфигурации.\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n" #: src/configure.c:622 msgid "[default=N]" msgstr "[по умолчанию N]" #: src/configure.c:623 msgid "[default=Y]" msgstr "[по умолчанию Y]" #: src/configure.c:623 msgid "[no default]" msgstr "[значения по умолчанию нет]" #: src/configure.c:626 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr" #: src/configure.c:633 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" #: src/configure.c:634 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла" #: src/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "не удалось проверить существование %.250s" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389 msgid " depends on " msgstr " зависит от " #: src/depcon.c:154 msgid " pre-depends on " msgstr " требует предварительной установки " #: src/depcon.c:155 msgid " recommends " msgstr " рекомендует " #: src/depcon.c:156 msgid " conflicts with " msgstr " конфликтует с " #: src/depcon.c:157 msgid " suggests " msgstr " предлагает " #: src/depcon.c:158 msgid " enhances " msgstr " расширяет возможности " #: src/depcon.c:234 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n" #: src/depcon.c:237 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " файлы конфигурации пакета %.250s будут удалены.\n" #: src/depcon.c:241 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n" #: src/depcon.c:268 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:274 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n" #: src/depcon.c:283 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " пакет %.250s %s.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён вместе с файлами " "конфигурации.\n" #: src/depcon.c:328 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n" #: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " пакет %.250s не установлен.\n" #: src/depcon.c:373 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n" #: src/depcon.c:387 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" msgstr " пакет %.250s версии %.250s %s.\n" #: src/depcon.c:412 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s и %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" msgstr "(описание недоступно)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n" "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n" "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n" "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n" "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n" "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n" "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure \n" "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n" #: src/enquiry.c:96 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n" "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n" "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n" "dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" msgstr "параметр --audit не принимает аргументов" #: src/enquiry.c:156 msgid "" msgstr "<неизвестен>" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" msgstr "параметр --yet-to-unpack не принимает аргументов" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d пакетов из раздела %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d пакетов из следующих разделов:" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" msgstr "параметры --assert-* не принимают аргументов" #: src/enquiry.c:260 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Версия dpkg с работающей поддержкой эпох ещё не настроена.\n" " Пожалуйста, выполните команду dpkg --configure dpkg, а затем повторите\n" "попытку.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку эпох!\n" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" msgstr "параметр --predep-package не принимает аргументов" #: src/enquiry.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: не получается удовлетворить зависимости пакетов от предварительной " "установки других:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до " "установки %.250s" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "параметр --print-architecture не принимает аргументов" #: src/enquiry.c:419 msgid "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> " "<отношение> <версия>" #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение" #: src/enquiry.c:429 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" msgstr "неверный формат первой версии: %s\n" #: src/enquiry.c:439 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" msgstr "неверный формат второй версии: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: не удалось обработать параметр %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:81 msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно " "установленных пакетов." #: src/errors.c:91 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: слишком много ошибок -- завершение работы\n" #: src/errors.c:97 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n" #: src/errors.c:104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n" #: src/errors.c:112 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "Пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается\n" #: src/errors.c:116 #, c-format msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, " "используйте --force-hold.\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" "dpkg: предупреждение -- проблема игнорируется, поскольку задан параметр --" "force:\n" " " #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" "dpkg: важное предупреждение - список файлов пакета %.250s отсутствует. " "Предполагаем, что на данный момент у пакета нет установленных файлов.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "список файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "список файлов пакета %.250s содержит пустое имя файла" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:201 #, c-format msgid "(Reading database ... " msgstr "(Чтение базы данных... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "не удалось открыть список файлов с изменённым режимом доступа" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым режимом доступа" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "" "не удалось получить информацию о старом списке файлов с изменённым режимом " "доступа" #: src/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "список файлов с изменённым режимом доступа %.250s" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "список файлов с изменённым режимом доступа содержит пустую строку" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" msgstr "не удалось открыть список файлов с изменённым расположением" #: src/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым расположением" #: src/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым расположением" #: src/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку [i]" #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" msgstr "" "список файлов с изменённым расположением содержит слишком длинную строку или " "символ конца файла [i]" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [ii]" #: src/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" msgstr "" "неожиданный символ конца файла в списке файлов с изменённым расположением " "[ii]" #: src/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку [ii]" #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" msgstr "" "список файлов с изменённым расположением содержит слишком длинную строку или " "символ конца файла [ii]" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [iii]" #: src/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" msgstr "" "неожиданный символ конца файла в списке файлов с изменённым расположением " "[iii]" #: src/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" msgstr "" "fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку " "[iii]" #: src/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "конфликт файлов с изменённым размещением между пакетами %.250s и %.250s" #: src/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [i]" #: src/help.c:41 msgid "not installed" msgstr "не установлен" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" msgstr "распакован, но не настроен" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "неработоспособен в результате ошибки postinst" #: src/help.c:44 msgid "installed" msgstr "установлен" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "не установлен, но сохранены файлы конфигурации" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg: предупреждение -- не задана переменная среды PATH.\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: %s отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH.\n" #: src/help.c:109 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "В каталогах, перечисленных в PATH, отсутствуют %d необходимых программ.\n" "NB: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/sbin, /" "usr/sbin и /sbin." #: src/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "не удалось сдвинуть корневой каталог в %.250s" #: src/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском скрипта" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "не удалось сделать файл %.250s исполняемым" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "" "не удалось получить информацию об установленном скрипте, выполняемом %s, " "%.250s" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не удалось запустить %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о новом скрипте, выполняемом %s, %.250s" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" msgstr "не удалось запустить новый %s" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "старый скрипт, выполняемый %s" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: предупреждение -- не удалось получить информацию о %s %.250s: %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg: попытка использовать скрипт из нового пакета...\n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "новый скрипт, выполняемый %s" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "в новой версии пакета нет этого скрипта, сдаёмся" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s'" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ...похоже всё обошлось.\n" #: src/help.c:447 msgid "unlink" msgstr "unlink" #: src/help.c:461 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:477 src/processarc.c:701 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/help.c:487 #, c-format msgid "failed to %s `%%.255s'" msgstr "не удалось перейти в каталог %s `%%.255s'" #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога" #: src/main.c:44 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Система управления пакетами Debian `%s', версия %s.\n" #: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" "Подробности по команде %s --licence.\n" #: src/main.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s [