# translation of ru.po to Russian # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # # Michael Sobolev , 1999. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.14.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 16:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/compression.c:35 #, c-format msgid "%s: failed to exec '%s %s'" msgstr "%s: не удалось запустить '%s %s'" #: lib/compression.c:61 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: `%s'" #: lib/compression.c:84 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2:`%s'" #: lib/compression.c:96 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: распаковка сжатых данных" #: lib/compression.c:129 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: чтение: `%s'" #: lib/compression.c:139 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: запись: `%s'" #: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: прочитано(%i) != записано(%i)" #: lib/compression.c:164 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: чтение: `%s'" #: lib/compression.c:174 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: запись: `%s'" #: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: прочитано(%i) != записано(%i)" #: lib/compression.c:192 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: сжатие данных" #: lib/database.c:199 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n" #: lib/database.c:200 msgid "failed write during hashreport" msgstr "hashreport: ошибка записи в файл" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файл %.250s, у которого слишком длинное имя (%d " "символов при допустимых %d)" #: lib/dbmodify.c:67 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" #: lib/dbmodify.c:81 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений %.255s" #: lib/dbmodify.c:97 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" #: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:352 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "не удалось создать %.255s" #: lib/dbmodify.c:119 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" #: lib/dbmodify.c:121 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания" #: lib/dbmodify.c:123 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания" #: lib/dbmodify.c:160 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" #: lib/dbmodify.c:165 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg" #: lib/dbmodify.c:167 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё" #: lib/dbmodify.c:216 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" #: lib/dbmodify.c:254 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/dump.c:350 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "не удалось записать подробности о `%.50s' в `%.250s'" #: lib/dump.c:376 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "не удалось открыть файл %s для записи информации о %s" #: lib/dump.c:379 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "не удалось начать буферизацию файла состояния" #: lib/dump.c:390 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "не удалось добавить запись %s о `%.50s' в `%.250s'" #: lib/dump.c:398 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер файла информации о %s в `%.250s'" #: lib/dump.c:400 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл информации о %s в `%.250s'" #: lib/dump.c:402 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "не удалось закрыть файл `%.250s' после записи информации о %s" #: lib/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" "не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии " "информации о %s" #: lib/dump.c:409 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "не удалось сделать файл `%.250s' файлом `%.250s' с информацией о %s" #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: " #: lib/ehandle.c:127 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: ошибка при очистке -\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:142 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "" "dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых " "ошибок!!!\n" #: lib/ehandle.c:215 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" #: lib/ehandle.c:227 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" #: lib/ehandle.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: ошибка при очистке -\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:296 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "ошибка записи %s" #: lib/ehandle.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n" #: lib/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "отсутствует %s" #: lib/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.*s\" не может встречаться там, где требуется %s" #: lib/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить" #: lib/fields.c:73 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)" #: lib/fields.c:89 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "пустое значение в поле информации о файле %s" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле %s" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "в информационном поле `%s' слишком много значений (по сравнению с остальными)" #: lib/fields.c:118 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "в информационном поле `%s' слишком мало значений (по сравнению с остальными)" #: lib/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "значение \"да\" или \"нет\" в логическом поле" #: lib/fields.c:156 msgid "word in `priority' field" msgstr "слово в поле `priority'" #: lib/fields.c:169 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `status' в этом контексте недопустимо" #: lib/fields.c:173 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "первое (желаемое) слово в поле `status'" #: lib/fields.c:176 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "второе (ошибочное) слово в поле `status'" #: lib/fields.c:182 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "третье (состояние) слово в поле `status'" #: lib/fields.c:195 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "ошибка в строке Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:205 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "используется устаревшее поле `Revision' или `Package-Revision'" #: lib/fields.c:223 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "значение для поля `config-version' в этом контексте недопустимо" #: lib/fields.c:229 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "ошибка в строке Config-Version `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:254 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "значение поля `conffiles' содержит недопустимую строку `%.*s'" #: lib/fields.c:274 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "значение поля `conffiles' начинается не с пробела, а с символа `%c'" #: lib/fields.c:291 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "в качестве файла конфигурации указан корневой или пустой каталог" #: lib/fields.c:348 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "Поле `%s': отсутствует имя пакета или указана строка, не могущая являться " "именем пакета" #: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "Поле `%s': недопустимое имя пакета `%.255s' -- %s" #: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " несуществующее отношение версий %c%c" #: lib/fields.c:389 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " форма записи %c устарела, используйте `%c=' или `%c%c'" #: lib/fields.c:399 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n" " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте `='" #: lib/fields.c:407 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "В поле Provides не может использоваться диапазон версий" #: lib/fields.c:411 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Поле `%s', ссылка на `%.255s'\n" " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " "добавить пробел" #: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': версия содержит `%c'" #: lib/fields.c:436 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': название версии не завершено" #: lib/fields.c:447 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "Поле `%s', ссылка на `%.255s': ошибка в поле версии: %.255s" #: lib/fields.c:457 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "Поле `%s': синтаксическая ошибка после ссылки на пакет `%.255s'" #: lib/fields.c:464 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "В поле %s альтернативы (`|') недопустимы" #: lib/fields.c:524 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `triggers-pending' в этом контексте недопустимо" #: lib/fields.c:531 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения `%.255s': %s" #: lib/fields.c:535 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "повтор триггера рассмотрения `%.255s'" #: lib/fields.c:550 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле `triggers-awaited' в этом контексте недопустимо" #: lib/fields.c:557 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя пакета в триггере ожидания '%.250s': %s" #: lib/fields.c:563 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "повтор пакета в триггере ожидания %.250s" #: lib/lock.c:50 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg" #: lib/lock.c:102 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg" #: lib/lock.c:103 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний" #: lib/lock.c:108 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg" #: lib/lock.c:109 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом" #: lib/log.c:54 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s': %s\n" #: lib/log.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s" #: lib/mlib.c:49 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" #: lib/mlib.c:62 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" #: lib/mlib.c:76 msgid "failed to allocate memory" msgstr "не удалось выделить память" #: lib/mlib.c:83 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" #: lib/mlib.c:97 msgid "fork failed" msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" #: lib/mlib.c:111 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" #: lib/mlib.c:117 msgid "failed to create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" #: lib/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" #: lib/mlib.c:180 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "" "при работе функции buffer_write(fd) произошла ошибка (%i, ret=%li): %s)" #: lib/mlib.c:187 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "" "при работе функции buffer_write(stream) обнаружен символ конца файла: %s" #: lib/mlib.c:189 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "при работе функции buffer_write(stream) произошла ошибка: %s" #: lib/mlib.c:195 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "функции buffer_write передан неизвестный тип данных %i\n" #: lib/mlib.c:211 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "при работе функции buffer_read(fd) произошла ошибка: %s" #: lib/mlib.c:218 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "при работе функции buffer_read(stream) произошла ошибка: %s" #: lib/mlib.c:221 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "функции buffer_read передан неизвестный тип данных %i\n" #: lib/mlib.c:316 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "при работе функции buffer_copy (%s) произошла ошибка" #: lib/mlib.c:317 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "" "при работе функции buffer_copy (%s) прочитан слишком короткий блок данных" #: lib/myopt.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "не удалось открыть для чтения файл конфигурации %.255s" #: lib/myopt.c:91 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "ошибочная конфигурация: недопустимый параметр %s" #: lib/myopt.c:94 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "ошибочная конфигурация: параметр %s должен иметь значение" #: lib/myopt.c:99 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "ошибочная конфигурация: %s не принимает значение" #: lib/myopt.c:104 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %.255s" #: lib/myopt.c:105 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии файла конфигурации %.255s" #: lib/myopt.c:147 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "неизвестный параметр --%s" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "параметр --%s должен иметь значение" #: lib/myopt.c:156 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "параметр --%s не принимает значение" #: lib/myopt.c:163 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "неизвестный параметр -%c" #: lib/myopt.c:168 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "параметр -%c должен иметь значение" #: lib/myopt.c:176 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "параметр -%c не принимает значение" #: lib/myopt-util.c:54 msgid "cannot open GPL file" msgstr "не удалось открыть файл GPL" #: lib/parse.c:113 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете %.255s" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете %.255s" #: lib/parse.c:123 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете %.255s в память" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "копирование файла информации %.250s" #: lib/parse.c:159 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "после имени поля %.*s обнаружен символ конца файла" #: lib/parse.c:162 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца строки" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "после имени поля %.*s должно идти двоеточие" #: lib/parse.c:178 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "перед значением поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " "конца строки)" #: lib/parse.c:182 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, " "отсутствует символ конца строки)" #: lib/parse.c:196 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ конца " "строки)" #: lib/parse.c:219 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "значение поля %s должно встречаться только один раз" #: lib/parse.c:224 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "название пользовательского поля %.*s слишком коротко" #: lib/parse.c:230 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "" "значение пользовательского поля %.*s должно встречаться только один раз" #: lib/parse.c:244 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " "только один" #: lib/parse.c:269 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "" "У пакета задано поле версии файлов конфигурации, хотя его состояние этого не " "допускает" #: lib/parse.c:279 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания" #: lib/parse.c:283 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания" #: lib/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения" #: lib/parse.c:294 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения" #: lib/parse.c:305 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "У не установленного пакета установлены файлы конфигурации, можно не " "принимать во внимание" #: lib/parse.c:373 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "не удалось закрыть файл %.255s после чтения" #: lib/parse.c:374 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "в файле `%.255s' нет информации о пакете" #: lib/parsehelp.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "предупреждение, файл `%.255s' около строки %d" #: lib/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "предупреждение, файл `%.255s' около строки %d" #: lib/parsehelp.c:56 msgid "parse error" msgstr "" #: lib/parsehelp.c:71 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "аварийное прекращение" #: lib/parsehelp.c:80 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе" #: lib/parsehelp.c:147 msgid "may not be empty string" msgstr "не может быть пустой строкой" #: lib/parsehelp.c:148 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/parsehelp.c:157 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "символ `%c' недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы `%s')" #: lib/parsehelp.c:212 msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/parsehelp.c:227 msgid "version string is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/parsehelp.c:238 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "в строке версии есть пробелы" #: lib/parsehelp.c:243 msgid "epoch in version is not number" msgstr "эпоха версии не является числом" #: lib/parsehelp.c:244 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/parsehelp.c:264 lib/parsehelp.c:278 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "отсутствует %s" #: lib/parsehelp.c:266 lib/parsehelp.c:281 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "пустое значение там, где ожидается %s" #: lib/showpkg.c:73 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ `%c'\n" #: lib/showpkg.c:160 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n" #: lib/subproc.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском сценария" #: lib/subproc.c:66 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" #: lib/subproc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s returned error exit status %d" msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" #: lib/subproc.c:88 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" #: lib/subproc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed by signal (%s)%s" msgstr "подпроцесс %s убит по сигналу (%s)%s" #: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103 msgid ", core dumped" msgstr ", создан файл core" #: lib/subproc.c:101 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "подпроцесс %s убит по сигналу (%s)%s" #: lib/subproc.c:105 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" #: lib/subproc.c:122 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "ожидание завершения процесса %s завершилось неудачно" #: lib/trigdeferred.l:66 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "неверное имя пакета `%.250s' в файле триггеров deferred `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "урезанный файл триггеров deferred `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:79 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred `%.250s', начиная с символа " "`%s'%s" #: lib/trigdeferred.l:116 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров %.250s" #: lib/trigdeferred.l:123 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "не удалось заблокировать область триггеров" #: lib/trigdeferred.l:134 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred `%.250s'" #: lib/trigdeferred.l:148 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred %.250s" #: lib/trigdeferred.l:162 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred %.250s" #: lib/trigdeferred.l:182 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred %.255s" #: lib/trigdeferred.l:190 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred %.250s" #: lib/trigdeferred.l:195 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred %.250s" #: lib/trigdeferred.l:199 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred %.255s" #: lib/triglib.c:45 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "пустые имена триггеров не разрешены" #: lib/triglib.c:49 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" #: lib/triglib.c:305 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера `%.250s' (в триггере " "interests для пакета `%.250s')" #: lib/triglib.c:340 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest %.250s" #: lib/triglib.c:369 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest %.250s" #: lib/triglib.c:374 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "ошибка в файле триггера interest `%.250s'; неправильное имя пакета `%.250s': " "%.250s" #: lib/triglib.c:396 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/triglib.c:408 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest `%.250s'" #: lib/triglib.c:413 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest %.255s" #: lib/triglib.c:470 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "повтор файла триггера interest для файла `%.250s' и пакета `%.250s'" #: lib/triglib.c:493 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось создать новый файл триггеров %.250s" #: lib/triglib.c:502 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров %.250s" #: lib/triglib.c:507 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггеров `%.250s'" #: lib/triglib.c:528 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "не удалось прочитать файл триггеров %.250s" #: lib/triglib.c:536 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров %.255s" #: lib/triglib.c:540 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета `%.250s' (для interest в " "файле `%.250s'): %.250s" #: lib/triglib.c:634 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "файл триггеров ci `%.250s' содержит неверный синтаксис в имени триггера `" "%.250s': %.250s" #: lib/triglib.c:654 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci `%.250s'" #: lib/triglib.c:669 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом" #: lib/triglib.c:678 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву `%.250s'" #: lib/triglib.c:733 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров `%.250s'" #: lib/triglib.c:736 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров `%.250s'" #: lib/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "ошибка чтения в %.250s" #: lib/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets прочитал пустую строку из `%.250s'" #: lib/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в %.250s" #: lib/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "неожиданный конец файла при чтении %.250s" #: src/archives.c:231 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb" #: src/archives.c:255 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:296 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке времени модификации %.255s" #: src/archives.c:303 src/archives.c:693 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца %.255s" #: src/archives.c:305 src/archives.c:696 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "ошибка при установке прав доступа к %.255s" #: src/archives.c:371 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "не удалось выполнить stat для существующей символической ссылки `%.250s'" #: src/archives.c:392 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символической цели `" "%.250s' для символической ссылки `%.250s'" #: src/archives.c:445 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "попытка переписать `%.250s', являющийся изменённой версией `%.250s' (пакет: " "%.100s)" #: src/archives.c:451 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "попытка переписать `%.250s', являющийся изменённой версией `%.250s'" #: src/archives.c:477 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "не удалось получить информацию о %.255s (который должен быть установлен)" #: src/archives.c:485 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "при установке новой версии не удалось разобраться со старой мешаниной в " "%.255s" #: src/archives.c:491 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о " "восстановленном файле %.255s" #: src/archives.c:526 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "архив содержит объект %.255s неизвестного типа 0x%x" #: src/archives.c:587 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n" #: src/archives.c:590 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s ...\n" #: src/archives.c:596 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "попытка переписать каталог %.250s в пакете %.250s файлом, не являющимся " "каталогом" #: src/archives.c:606 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "попытка перезаписать %.250s, который уже имеется в пакете %.250s" #: src/archives.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "ошибка чтения файла %.255s в каталоге %.255s" #: src/archives.c:681 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "обработка файла %.255s процессом dpkg-deb" #: src/archives.c:699 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии/записи %.255s" #: src/archives.c:704 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "ошибка создания канала %.255s" #: src/archives.c:710 src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "ошибка создания устройства %.255s" #: src/archives.c:725 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки %.255s" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "ошибка создания символической ссылки %.255s" #: src/archives.c:738 src/archives.c:743 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "ошибка при установке владельца символической ссылки %.255s" #: src/archives.c:749 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "ошибка создания каталога %.255s" #: src/archives.c:784 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "" "не удалось переместить в другое место %.255s, что необходимо для установки " "новой версии" #: src/archives.c:793 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку %.255s" #: src/archives.c:797 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s" #: src/archives.c:800 src/archives.c:803 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на %.255s" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "не удалось создать резервную ссылку на %.255s перед установкой новой версии" #: src/archives.c:833 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "не удалось установить новую версию %.255s" #: src/archives.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: предупреждение -- игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n" "%s" #: src/archives.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "dpkg: предупреждение -- рассматривается деконфигурация пакета первой\n" "необходимости %s для активации %s.\n" #: src/archives.c:888 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n" "деконфигурирован для активации %s.\n" #: src/archives.c:902 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:912 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "удаление %.250s" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "установка %.255s" #: src/archives.c:938 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: рассматривается деконфигурация %s, который был бы сломан %s ...\n" #: src/archives.c:945 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: да, %s будет деконфигурирован (сломан из-за %s).\n" #: src/archives.c:949 src/archives.c:1070 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: относительно %s, содержащего %s:\n" "%s" #: src/archives.c:957 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: предупреждение -- поломка игнорируется, можно продолжать!\n" #: src/archives.c:962 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "установка %.250s сломает %.250s, и\n" " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)" #: src/archives.c:966 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО" #: src/archives.c:996 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "" "dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n" #: src/archives.c:1002 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n" #: src/archives.c:1046 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет " "удалён.\n" #: src/archives.c:1049 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n" #: src/archives.c:1056 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n" #: src/archives.c:1073 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: предупреждение -- конфликт игнорируется, можно продолжать!\n" #: src/archives.c:1115 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога" #: src/archives.c:1147 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "не удалось запустить find для поиска файлов в каталогах" #: src/archives.c:1152 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find" #: src/archives.c:1158 msgid "error reading find's pipe" msgstr "ошибка чтения из канала find" #: src/archives.c:1159 msgid "error closing find's pipe" msgstr "ошибка при закрытии канала find" #: src/archives.c:1162 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "" "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки %" "i" #: src/archives.c:1165 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) " "найти не удалось" #: src/archives.c:1181 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла" #: src/archives.c:1255 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c:1260 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" #: src/archives.c:1277 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n" #: src/archives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s: предупреждение -- снижение версии %.250s с %.250s до %.250s.\n" #: src/archives.c:1293 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "не удалось удалить новую версию %.250s, что необходимо для отката к старой " "версии" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s" #: src/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "невозможно удалить новую версию `%.250s'" #: src/cleanup.c:104 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "не удалось установить новую версию %.250s" #: src/configure.c:95 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна" #: src/configure.c:97 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен" #: src/configure.c:99 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "пакет %.250s не готов к настройке\n" " настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)" #: src/configure.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n" "%s" #: src/configure.c:131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим " "настройку:\n" "%s" #: src/configure.c:143 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n" " следует переустановить." #: src/configure.c:146 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации `%.250s'" #: src/configure.c:209 src/configure.c:444 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "" "не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации `" "%.250s'" #: src/configure.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "Файл конфигурации `%s' отсутствует.\n" "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n" #: src/configure.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать `%.250s' в `%.250s': %" "s\n" #: src/configure.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: не удалось запустить '%s %s'" #: src/configure.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить поставлявшуюся ранее с " "пакетом версию `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s' (для замены его " "другим файлом): %s\n" #: src/configure.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку `%.250s' на `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Устанавливается новая версия файла конфигурации %s ...\n" #: src/configure.c:294 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "не удалось установить `%.250s' в качестве `%.250s'" #: src/configure.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось получить информацию о файле " "конфигурации `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%s' является циклической " "ссылкой\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось прочитать являющуюся частью " "конфигурации символическую ссылку `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле конфигурации `%.250s' разрешается " "в вырожденное имя файла\n" " (`%s' является символической ссылкой на `%s')\n" #: src/configure.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%.250s' не является обычным " "файлом или символической ссылкой (= `%s')\n" #: src/configure.c:424 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось открыть файл конфигурации %s, для " "которого нужно вычислить хэш: %s\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации `%.250s'" #: src/configure.c:451 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" "не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации `%.250s'" #: src/configure.c:481 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)" #: src/configure.c:490 src/configure.c:528 msgid "wait for shell failed" msgstr "ожидание возврата из оболочки завершилось неудачно" #: src/configure.c:510 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Когда закончите, наберите exit.\n" #: src/configure.c:519 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)" #: src/configure.c:531 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Когда закончите, не забудьте вывести этот процесс из фонового режима " "(команда fg)!\n" #: src/configure.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Файл конфигурации `%s'" #: src/configure.c:560 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (на самом деле `%s')" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n" " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n" #: src/configure.c:569 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " После установки не изменялся.\n" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Изменён после установки (вами или сценарием).\n" #: src/configure.c:572 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Удалён во время установки (вами или сценарием).\n" #: src/configure.c:575 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n" #: src/configure.c:583 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n" #: src/configure.c:587 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл конфигурации.\n" #: src/configure.c:601 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл конфигурации.\n" #: src/configure.c:609 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Что вы будете с этим делать? У вас есть следующие варианты:\n" " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n" " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n" " D : показать различия между версиями\n" " Z : перевести этот процесс в фоновый режим для проверки ситуации\n" #: src/configure.c:616 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла конфигурации.\n" #: src/configure.c:618 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n" #: src/configure.c:624 msgid "[default=N]" msgstr "[по умолчанию N]" #: src/configure.c:625 msgid "[default=Y]" msgstr "[по умолчанию Y]" #: src/configure.c:625 msgid "[no default]" msgstr "[значения по умолчанию нет]" #: src/configure.c:628 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr" #: src/configure.c:635 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" #: src/configure.c:636 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла" #: src/depcon.c:80 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "не удалось проверить существование `%.250s'" #: src/depcon.c:166 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s зависит от %s" #: src/depcon.c:169 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s требует предварительной установки %s" #: src/depcon.c:172 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s рекомендует %s" #: src/depcon.c:175 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s предлагает %s" #: src/depcon.c:178 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ломает %s" #: src/depcon.c:181 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s конфликтует с %s" #: src/depcon.c:184 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s расширяет возможности %s" #: src/depcon.c:277 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n" #: src/depcon.c:280 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " файлы конфигурации пакета %.250s будут удалены.\n" #: src/depcon.c:284 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:293 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:309 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n" #: src/depcon.c:313 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n" #: src/depcon.c:319 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n" #: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " пакет %.250s %s.\n" #: src/depcon.c:365 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n" #: src/depcon.c:369 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён вместе с файлами " "конфигурации.\n" #: src/depcon.c:374 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n" #: src/depcon.c:389 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " пакет %.250s не установлен.\n" #: src/depcon.c:420 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n" #: src/depcon.c:442 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n" #: src/depcon.c:468 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n" #: src/depcon.c:508 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n" #: src/enquiry.c:66 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n" "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n" "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n" #: src/enquiry.c:71 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n" "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n" "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n" #: src/enquiry.c:76 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n" "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n" "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure \n" "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n" "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n" "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n" "dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были " "активированы\n" "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n" "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-" "only):\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n" "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n" "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-" "only):\n" #: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311 #: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47 #: dpkg-split/queue.c:200 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "у --%s нет аргументов" #: src/enquiry.c:154 msgid "" msgstr "<неизвестен>" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d пакетов из раздела %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d пакетов из следующих разделов:" #: src/enquiry.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Версия dpkg с работающей поддержкой эпох ещё не настроена.\n" " Пожалуйста, выполните команду dpkg --configure dpkg, а затем повторите\n" "попытку.\n" #: src/enquiry.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "" "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку эпох!\n" #: src/enquiry.c:274 msgid "Pre-Depends field" msgstr "" #: src/enquiry.c:279 msgid "epoch" msgstr "" #: src/enquiry.c:284 msgid "long filenames" msgstr "" #: src/enquiry.c:289 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/enquiry.c:364 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: не получается удовлетворить зависимости пакетов от предварительной " "установки других:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:365 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до " "установки %.250s" #: src/enquiry.c:426 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> " "<отношение> <версия>" #: src/enquiry.c:431 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение" #: src/enquiry.c:436 src/enquiry.c:447 #, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "dpkg: версия '%s' имеет неправильный синтаксис: %s\n" #: src/errors.c:61 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: не удалось обработать параметр %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:68 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно " "установленных пакетов." #: src/errors.c:78 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: слишком много ошибок -- завершение работы\n" #: src/errors.c:84 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n" #: src/errors.c:91 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" "Пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается\n" #: src/errors.c:103 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, " "используйте --force-hold.\n" #: src/errors.c:112 #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg: предупреждение -- проблема игнорируется, поскольку задан параметр --" "force:\n" " " #: src/filesdb.c:141 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " "currently installed." msgstr "" "dpkg: важное предупреждение - список файлов пакета %.250s отсутствует. " "Предполагаем, что на данный момент у пакета нет установленных файлов.\n" #: src/filesdb.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:163 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "список файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "список файлов пакета %.250s содержит пустое имя файла" #: src/filesdb.c:177 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "список файлов пакета %.250s содержит пустое имя файла" #: src/filesdb.c:189 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета %.250s" #: src/filesdb.c:225 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Чтение базы данных... " #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n" #: src/filesdb.c:271 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:281 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:283 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:285 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:288 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:290 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s" #: src/filesdb.c:355 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "не удалось открыть файл statoverride" #: src/filesdb.c:359 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride" #: src/filesdb.c:362 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride" #: src/filesdb.c:381 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "файл statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:390 #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "файл statoverride содержит пустую строку" #: src/filesdb.c:394 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "файл statoverride содержит пустую строку" #: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441 #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "не удалось открыть файл statoverride" #: src/filesdb.c:404 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" msgstr "ошибка при установке нового statoverride: %s" #: src/filesdb.c:408 #, c-format msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "" #: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d" #: src/filesdb.c:425 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" msgstr "ошибка при установке нового statoverride: %s" #: src/filesdb.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "не удалось открыть файл statoverride" #: src/filesdb.c:445 #, fuzzy msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" msgstr "не удалось открыть файл statoverride" #: src/filesdb.c:450 #, fuzzy msgid "unexecpted end of line in statoverride file" msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d" #: src/filesdb.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" msgstr "файл statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:481 msgid "failed to open diversions file" msgstr "не удалось открыть файл diversions" #: src/filesdb.c:485 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions" #: src/filesdb.c:487 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions" #: src/filesdb.c:519 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов `%.250s' и `%.250s'" #: src/filesdb.c:528 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "ошибка чтения файла diversions [i]" #: src/help.c:45 msgid "not installed" msgstr "не установлен" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "не установлен, но сохранены файлы конфигурации" #: src/help.c:47 msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки" #: src/help.c:48 msgid "unpacked but not configured" msgstr "распакован, но не настроен" #: src/help.c:49 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst" #: src/help.c:50 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом" #: src/help.c:51 msgid "triggered" msgstr "с триггером" #: src/help.c:52 msgid "installed" msgstr "установлен" #: src/help.c:99 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg: предупреждение -- не задана переменная окружения PATH.\n" #: src/help.c:114 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: %s отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH.\n" #: src/help.c:121 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "В каталогах, перечисленных в PATH, отсутствуют %d необходимых программ.\n" "NB: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/sbin, /" "usr/sbin и /sbin." #: src/help.c:157 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "не удалось выполнить chroot в %.250s" #: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:360 dpkg-deb/build.c:434 #: dpkg-deb/build.c:455 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "не удалось перейти в каталог %.255s" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "не удалось сделать файл %.250s исполняемым" #: src/help.c:265 #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего" #: src/help.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "installed %s script" msgstr "старый сценарий %s" #: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s'" #: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не удалось запустить %s" #: src/help.c:347 src/help.c:401 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "новый сценарий %s" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "старый сценарий %s" #: src/help.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s'" #: src/help.c:394 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg: попытка использовать сценарий из нового пакета...\n" #: src/help.c:405 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ" #: src/help.c:411 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ...похоже всё обошлось.\n" #: src/help.c:502 msgid "unlink" msgstr "unlink" #: src/help.c:516 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/help.c:532 src/processarc.c:759 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/help.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s '%.255s'" msgstr "не удалось перейти в каталог %s `%%.255s'" #: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога" #: src/main.c:54 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Система управления пакетами Debian `%s', версия %s.\n" #: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58 #: dpkg-split/main.c:51 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" "Подробности по команде %s --license.\n" #: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [