# dpkg - Slovak translation # # Roman Benko , 2005 - master translator # Peter Mann , 2006 - only new changes # Ivan Masár , 2008, 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgctxt "version" #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<žiadna>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "nepodarilo sa zapísať" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "nepodarilo sa prečítať" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "neočakávaná chyba bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "nepodporované voľby kompresie" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimované dáta sú poškodené" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "neočakávaný koniec vstupu" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: chyba lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "neznámy spôsob kompresie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nie je možné naplniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create frontend lockfile" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" msgstr "stavová databáza dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si " "nainštalovať novší dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package" msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%s“" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík " "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Číta sa databáza ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n" msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n" msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid status" msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "neplatný stav" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" msgid "unknown user '%s' in statoverride file" msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" msgid "unknown group '%s' in statoverride file" msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" msgid "format version with too big major component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "verzia formátu nemá bodku" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty minor component" msgid "format version with too big minor component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "chyba" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: chyba počas čistenia:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: outside error context, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chýba" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "nezmyselné dáta po %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "chybné meno balíka (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details field '%s'" msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " "ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "áno/nie v poli typu boolean" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "slovo v poli priority" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string '%.250s'" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu " "architektúry" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " zlý vzťah verzie %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "" "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat %s" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot read %s" msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "nedá sa odomknúť %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s je uzamknutý iným procesom" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nedá sa zamknúť %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "chyba pri vytváraní rúry" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%s“" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "neznáma voľba „%s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "„%s“ neberie hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "neznáma voľba --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "neznáma voľba -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "chýba %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "prázdna hodnota %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú " "sa žiadne spúšťače" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú " "sa žiadne spúšťače" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " "sa" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované " "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované " "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má " "viaceré nainštalované inštancie" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading package info file '%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "<žiadna>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "číslo verzie nezačína číslicou" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "neplatný znak v čísle verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "neplatný znak v čísle revízie" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "príkaz rm na vyčistenie" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "chýba pravá zložená zátvorka" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "funkcia fork zlyhala" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was interrupted" msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "podproces %s bol prerušený" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", bol uložený výpis pamäte" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "riadiaci adresár nie je adresár" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers area" msgstr "oblasť spúšťačov" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " "balíka „%.250s“)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " "„%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " "spúšťača „%.250s“): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " "spúšťača „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných " "inštancií balíka %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického " "odkazu „%.250s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli " "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: " "„%.100s“)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej " "verzie" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "" "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na " "„%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n" " balíka %s, ktoré umožní %s." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n" " aby sa umožnil %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "odstránení %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "inštalácii %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "ohľadom %s obsahujúci %s:\n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n" " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c src/verify.c #: dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "<štand. výstup>" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "<štand. chybový>" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s." #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, " "preskakuje sa" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa " "umožnila\n" "reinštalácie záložnej kópie" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n" " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nezmenené od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n" " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n" " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n" " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n" " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[predvolené=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[predvolené=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[bez predvoľby]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " "konfiguračné súbory" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "" "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile" #: src/configure.c msgid "Useful environment variables:\n" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "shell konfiguračných súborov conffile" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru " "„%.250s“" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n" "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný " "stav „%s“)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n" " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n" " (= „%s“)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n" " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s závisí na %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pred-závisí na %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s odporúča %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s navrhuje %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s kazí %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konflikte s %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s rozširuje %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sa odstráni.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s je %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s verzia %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [