# dpkg - Slovak translation # # Roman Benko , 2005 - master translator # Peter Mann , 2006 - only new changes # Ivan Masár , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 19:58+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "zlyhanie čítania pri kopírovaní buffera %s" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "zlyhanie zápisu pri kopírovaní buffera %s" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "krátke čítanie pri kopírovaní buffera %s" #: lib/dpkg/command.c:182 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekompresia" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: kompresia" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "neočakávaná chyba bzip2" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "veľkosť %7d sa objavuje %5d-krát\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nie je možné naplniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "nie je možné uzamknúť stavovú databázu dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - beží iný proces dpkg/dselect" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "zlyhalo otvorenie „%s“ na zápis databázy %s" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "zlyhalo vyprázdnenie (flush) databázy %s do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "zlyhalo vyprázdnenie (fsync) databázy %s do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "chyba pri uzatváraní „%.250s“ po zápise databázy %s" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "" "chyba pri vytváraní odkazu „%.250s“ na „%.250s“ kvôli vytvoreniu zálohy " "databázy %s" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "chyba pri inštalácii „%.250s“ ako „%.250s“ obsahujúceho databázu %s" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "nedostatok pamäte pri použití chybného ovládača: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: chyba počas čistenia:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: príliš veľa vnorených chýb počas opravy chyby !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nedostatok pamäte pre novu čistiacu položku" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: upozornenie: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "chyba pri zápise „%.250s“" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: vnútorná chyba: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chýba" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "„%.*s“ nie je prípustné pre %s" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "nezmyselné dáta po %s" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "chybné meno balíka (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " "ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "áno/nie v poli typu boolean" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "slovo v poli priority" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " zlý vzťah verzie %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "" "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" #: lib/dpkg/file.c:45 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:49 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "nie je možné odomknúť stavovú databázu dpkg" #: lib/dpkg/file.c:100 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%s“: %s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "funkcia malloc zlyhala (%ld bytov)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "funkcia realloc zlyhala (%ld bytov)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "chyba pri vytváraní rúry" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%s“" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "neznáma voľba „%s“" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "„%s“ neberie hodnotu" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "neznáma voľba --%s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "neznáma voľba -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopírovanie info súboru „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú " "sa žiadne spúšťače" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú " "sa žiadne spúšťače" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " "sa" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s, v súbore „%.255s“ neďaleko riadka %d balík „%.255s“:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s, v súbore „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "chyba pri rozbore" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "zlyhal zápis upozornenia o rozbore" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "<žiadna>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 msgid "invalid character in version number" msgstr "neplatný znak v čísle verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 msgid "invalid character in revision number" msgstr "neplatný znak v čísle revízie" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "chýba %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "prázdna hodnota %s" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "nesprávny znak „%c“ v šírke poľa\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "funkcia fork zlyhala" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ", bol uložený výpis pamäte" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "nie je možné zamknúť oblasť spúšťačov" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " "balíka „%.250s“)" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " "„%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa zapísať nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (flush) nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa zatvoriť nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa nainštalovať nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa zapísať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (flush) nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa zatvoriť nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa nainštalovať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " "spúšťača „%.250s“): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " "spúšťača „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "preskočené rozbaľovanie súboru „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického " "odkazu „%.250s“" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli " "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: " "„%.100s“)" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej " "verzie" #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie" #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)" #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "backend dpkg-deb počas „%.255s“" #: src/archives.c:711 src/archives.c:886 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“" #: src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“" #: src/archives.c:722 src/archives.c:728 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“" #: src/archives.c:741 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:755 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:760 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“" #: src/archives.c:798 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“" #: src/archives.c:813 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“" #: src/archives.c:815 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na " "„%.255s“" #: src/archives.c:820 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie" #: src/archives.c:835 src/archives.c:895 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“" #: src/archives.c:882 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“" #: src/archives.c:884 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“" #: src/archives.c:932 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n" "%s" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n" " balíka %s, ktoré umožní %s." #: src/archives.c:940 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n" " aby sa umožnil %s.\n" #: src/archives.c:954 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" "%s" #: src/archives.c:964 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "odstránení %.250s" #: src/archives.c:989 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "inštalácii %.250s" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: uvažuje sa o odstránení %s, ktorý by %s pokazil ...\n" #: src/archives.c:997 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s).\n" #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: ohľadom %s obsahujúci %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1009 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!" #: src/archives.c:1014 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n" " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)" #: src/archives.c:1018 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér" #: src/archives.c:1048 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ...\n" #: src/archives.c:1054 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom.\n" #: src/archives.c:1083 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ...\n" #: src/archives.c:1098 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste " "požadovali.\n" #: src/archives.c:1101 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "" "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní.\n" #: src/archives.c:1108 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza" #: src/archives.c:1114 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n" #: src/archives.c:1125 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s" #: src/archives.c:1126 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!" #: src/archives.c:1167 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" #: src/archives.c:1177 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive" #: src/archives.c:1199 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" #: src/archives.c:1205 msgid "error reading find's pipe" msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find" #: src/archives.c:1206 msgid "error closing find's pipe" msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" #: src/archives.c:1209 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" #: src/archives.c:1212 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" #: src/archives.c:1228 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "<štand. výstup>" #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "<štand. chybový>" #: src/archives.c:1305 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Vyberá sa predtým zrušený balík %s.\n" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Preskakuje sa zrušený balík %s.\n" #: src/archives.c:1327 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa.\n" #: src/archives.c:1338 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s; z %.250s na %.250s." #: src/archives.c:1343 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, " "preskakuje sa.\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa " "umožnila\n" "reinštalácie záložnej kópie" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“" #: src/configure.c:101 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru " "„%.250s“" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n" "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s" #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s" #: src/configure.c:185 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s" #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje podľa vašej " "požiadavky:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n" " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu." #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n" " (= „%s“)" #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n" " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s pre haš: %s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "zlyhalo spustenie %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "zlyhalo spustenie shellu (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (v skutočnosti „%s“)" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n" " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nezmenené od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n" " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n" " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n" " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n" " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[predvolené=N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[predvolené=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[bez predvoľby]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " "konfiguračné súbory" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "nie je možné overiť existenciu „%.250s“" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s závisí na %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pred-závisí na %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s odporúča %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s navrhuje %s" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s kazí %s" #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konflikte s %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s rozširuje %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sa odstráni.\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s je %s.\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s verzia %s.\n" #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [