# dpkg - Slovak translation # # Roman Benko , 2005 - master translator # Peter Mann , 2006 - only new changes # Ivan Masár , 2008, 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:32+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" #: lib/dpkg/ar.c:98 #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká" #: lib/dpkg/ar.c:105 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:144 #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "may not be empty string" msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" #: lib/dpkg/arch.c:66 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" #: lib/dpkg/arch.c:312 msgid "error writing to architecture list" msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, c-format msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“" #: lib/dpkg/buffer.c:133 msgid "failed to write" msgstr "nepodarilo sa zapísať" #: lib/dpkg/buffer.c:154 msgid "failed to read" msgstr "nepodarilo sa prečítať" #: lib/dpkg/buffer.c:223 msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku" #: lib/dpkg/buffer.c:269 msgid "failed to seek" msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c:270 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:282 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:308 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:315 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c:332 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "neočakávaná chyba bzip2" #: lib/dpkg/compress.c:391 msgid "internal error (bug)" msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" #: lib/dpkg/compress.c:398 msgid "memory usage limit reached" msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte" #: lib/dpkg/compress.c:402 msgid "unsupported compression preset" msgstr "nepodporované voľby kompresie" #: lib/dpkg/compress.c:404 msgid "unsupported options in file header" msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora" #: lib/dpkg/compress.c:408 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimované dáta sú poškodené" #: lib/dpkg/compress.c:412 msgid "unexpected end of input" msgstr "neočakávaný koniec vstupu" #: lib/dpkg/compress.c:416 msgid "file format not recognized" msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný" #: lib/dpkg/compress.c:420 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity" #: lib/dpkg/compress.c:461 #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma" #: lib/dpkg/compress.c:473 #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma" #: lib/dpkg/compress.c:488 #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: chyba lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c:761 msgid "unknown compression strategy" msgstr "neznámy spôsob kompresie" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nie je možné naplniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 msgid "dpkg status database" msgstr "stavová databáza dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 msgid "format version has no dot" msgstr "verzia formátu nemá bodku" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 msgid "format version followed by junk" msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 msgid "out of memory for new error context" msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: chyba počas čistenia:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: chyba: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:388 #, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d:%s: vnútorná chyba: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chýba" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "nezmyselné dáta po %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "chybné meno balíka (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " "ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "áno/nie v poli typu boolean" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "slovo v poli priority" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu " "architektúry" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:486 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " zlý vzťah verzie %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" #: lib/dpkg/fields.c:502 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" #: lib/dpkg/fields.c:510 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" #: lib/dpkg/fields.c:514 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii" #: lib/dpkg/fields.c:555 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c:562 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" #: lib/dpkg/fields.c:616 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:623 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:627 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c:641 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c:650 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c:655 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "" "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:57 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:61 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c:87 #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "nedá sa odomknúť %s" #: lib/dpkg/file.c:113 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c:148 #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s je uzamknutý iným procesom" #: lib/dpkg/file.c:150 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nedá sa zamknúť %s" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 msgid "showing file on pager" msgstr "zobrazuje sa súbor v stránkovači" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097 msgid "failed to allocate memory" msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "chyba pri vytváraní rúry" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%s“" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" #: lib/dpkg/options.c:120 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "neznáma voľba „%s“" #: lib/dpkg/options.c:124 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" #: lib/dpkg/options.c:130 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "„%s“ neberie hodnotu" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" #: lib/dpkg/options.c:173 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "neznáma voľba --%s" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "neznáma voľba -%c" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c:278 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "chýba %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "prázdna hodnota %s" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú " "sa žiadne spúšťače" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú " "sa žiadne spúšťače" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " "sa" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "multiple non-coinstallable package instances present" msgstr "" "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované súčasne" #: lib/dpkg/parse.c:348 msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present" msgstr "" "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované " "súčasne" #: lib/dpkg/parse.c:407 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má " "viaceré nainštalované inštancie" #: lib/dpkg/parse.c:521 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" #: lib/dpkg/parse.c:527 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:533 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:538 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:549 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c:590 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:593 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:596 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:600 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" #: lib/dpkg/parse.c:611 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c:615 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" #: lib/dpkg/parse.c:626 #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c:647 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c:732 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" #: lib/dpkg/parse.c:758 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 msgctxt "version" msgid "" msgstr "<žiadna>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 msgid "epoch in version is negative" msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 msgid "epoch in version is too big" msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "číslo verzie nezačína číslicou" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 msgid "invalid character in version number" msgstr "neplatný znak v čísle verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 msgid "invalid character in revision number" msgstr "neplatný znak v čísle revízie" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 msgid "missing closing brace" msgstr "chýba pravá zložená zátvorka" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s" #: lib/dpkg/report.c:48 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: upozornenie: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "funkcia fork zlyhala" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "podproces %s bol prerušený" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", bol uložený výpis pamäte" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 msgid "triggers area" msgstr "oblasť spúšťačov" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " "balíka „%.250s“)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " "„%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " "spúšťača „%.250s“): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " "spúšťača „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" #: src/archives.c:232 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" #: src/archives.c:247 #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s" #: src/archives.c:260 #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s" #: src/archives.c:322 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)" #: src/archives.c:330 #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s" #: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“" #: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“" #: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“" #: src/archives.c:360 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“" #: src/archives.c:365 src/archives.c:370 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“" #: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:397 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“" #: src/archives.c:416 #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s" #: src/archives.c:444 src/archives.c:448 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“" #: src/archives.c:460 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“" #: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“" #: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd" #: src/archives.c:576 #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných " "inštancií balíka %.250s" #: src/archives.c:666 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického " "odkazu „%.250s“" #: src/archives.c:688 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli " "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“" #: src/archives.c:746 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: " "„%.100s“)" #: src/archives.c:752 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)" #: src/archives.c:790 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej " "verzie" #: src/archives.c:796 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie" #: src/archives.c:832 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x" #: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684 #: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234 #: utils/update-alternatives.c:2373 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n" #: src/archives.c:943 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom" #: src/archives.c:950 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia" #: src/archives.c:1072 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“" #: src/archives.c:1074 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na " "„%.255s“" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie" #: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“" #: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“" #: src/archives.c:1180 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“" #: src/archives.c:1257 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1262 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n" " balíka %s, ktoré umožní %s." #: src/archives.c:1266 #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n" " aby sa umožnil %s" #: src/archives.c:1275 #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" "%s" #: src/archives.c:1285 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "odstránení %.250s" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "inštalácii %.250s" #: src/archives.c:1312 #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..." #: src/archives.c:1318 #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)" #: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444 #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "ohľadom %s obsahujúci %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1331 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!" #: src/archives.c:1336 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n" " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)" #: src/archives.c:1341 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér" #: src/archives.c:1371 #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..." #: src/archives.c:1377 #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom" #: src/archives.c:1406 #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..." #: src/archives.c:1421 #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali" #: src/archives.c:1425 #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní" #: src/archives.c:1434 #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s" #: src/archives.c:1447 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s" #: src/archives.c:1449 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!" #: src/archives.c:1495 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" #: src/archives.c:1505 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive" #: src/archives.c:1526 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" #: src/archives.c:1532 msgid "error reading find's pipe" msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find" #: src/archives.c:1533 msgid "error closing find's pipe" msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" #: src/archives.c:1536 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" #: src/archives.c:1539 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" #: src/archives.c:1550 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" #: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289 msgid "" msgstr "<štand. výstup>" #: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227 msgid "" msgstr "<štand. chybový>" #: src/archives.c:1627 #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n" #: src/archives.c:1632 #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n" #: src/archives.c:1649 #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa" #: src/archives.c:1658 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s." #: src/archives.c:1664 #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, " "preskakuje sa" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa " "umožnila\n" "reinštalácie záložnej kópie" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru " "„%.250s“" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“" #: src/configure.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n" "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c:205 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s" #: src/configure.c:212 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s" #: src/configure.c:217 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s" #: src/configure.c:222 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" #: src/configure.c:227 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n" #: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“" #: src/configure.c:285 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný" #: src/configure.c:291 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)" #: src/configure.c:303 #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný " "stav „%s“)" #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)" #: src/configure.c:347 #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" "%s" #: src/configure.c:350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" #: src/configure.c:353 #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n" "%s" #: src/configure.c:361 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n" " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu." #: src/configure.c:364 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:448 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c:462 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n" " (= „%s“)" #: src/configure.c:473 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n" " (= „%s“): %s" #: src/configure.c:500 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n" " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" #: src/configure.c:516 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)" #: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142 #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s" #: src/configure.c:551 #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s" #: src/configure.c:577 src/configure.c:581 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile" #: src/configure.c:598 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n" #: src/configure.c:607 src/configure.c:611 msgid "conffile shell" msgstr "shell konfiguračných súborov conffile" #: src/configure.c:657 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfiguračný súbor „%s“" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (v skutočnosti „%s“)" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n" " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nezmenené od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c:670 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c:671 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" #: src/configure.c:674 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n" #: src/configure.c:675 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n" #: src/configure.c:683 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c:687 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n" #: src/configure.c:696 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c:700 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" #: src/configure.c:707 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n" " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n" " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n" " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n" " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n" #: src/configure.c:714 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n" #: src/configure.c:716 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n" #: src/configure.c:721 msgid "[default=N]" msgstr "[predvolené=N]" #: src/configure.c:722 msgid "[default=Y]" msgstr "[predvolené=Y]" #: src/configure.c:723 msgid "[no default]" msgstr "[bez predvoľby]" #: src/configure.c:726 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " "konfiguračné súbory" #: src/configure.c:735 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/configure.c:736 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s závisí na %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pred-závisí na %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s odporúča %s" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s navrhuje %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s kazí %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konflikte s %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s rozširuje %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sa odstráni.\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s je %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s verzia %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [