# Swedish translation of dpkg # Copyright © 1999-2012 Software in the Public Interest # Daniel Nylander , 2006, 2008. # Peter Krefting , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.16.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-12 09:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 09:27+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "ogiltigt tecken \"%c\" i arkivet \"%.250s\" medlemmen \"%.16s\" storlek" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:103 lib/dpkg/ar.c:114 lib/dpkg/ar.c:118 #: lib/dpkg/ar.c:140 utils/update-alternatives.c:1144 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "kunde inte skriva filen \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "genererade trasigt ar-huvud för \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c:129 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, c-format msgid "ar member file (%s)" msgstr "ar-medlemsfil (%s)" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "may not be empty string" msgstr "får ej vara tomma strängen" #: lib/dpkg/arch.c:66 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" "tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" " "tillåts)" #: lib/dpkg/arch.c:312 msgid "error writing to architecture list" msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "kunde inte skapa ny fil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "kunde inte skriva till ny fil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "kunde inte synkronisera ny fil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, c-format msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "kunde inte ta stänga ny fil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:339 src/remove.c:430 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "fel vid installation av ny fil \"%s\"" #: lib/dpkg/buffer.c:193 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "misslyckades att läsa i buffrad kopiering för %s" #: lib/dpkg/buffer.c:209 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "misslyckades att skriva i buffrad kopiering för %s" #: lib/dpkg/buffer.c:217 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "för lite data läst i buffrad kopiering för %s" #: lib/dpkg/buffer.c:285 #, c-format msgid "failed to seek %s" msgstr "kunde inte söka %s" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:205 src/help.c:362 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:461 dpkg-deb/build.c:546 #: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/extract.c:319 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:421 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "kunde inte köra %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:105 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: dekomprimering" #: lib/dpkg/compress.c:111 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: komprimering" #: lib/dpkg/compress.c:145 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström" #: lib/dpkg/compress.c:157 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: internt gzip-läsfel: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:165 lib/dpkg/compress.c:169 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: internt gzip-skrivfel" #: lib/dpkg/compress.c:183 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström" #: lib/dpkg/compress.c:190 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: internt gzip-läsfel" #: lib/dpkg/compress.c:200 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:213 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s" #: lib/dpkg/compress.c:264 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström" #: lib/dpkg/compress.c:276 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:284 lib/dpkg/compress.c:288 lib/dpkg/compress.c:338 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel" #: lib/dpkg/compress.c:302 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström" #: lib/dpkg/compress.c:309 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: internt bzip2-läsfel" #: lib/dpkg/compress.c:319 lib/dpkg/compress.c:330 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c:326 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "oväntat bzip2-fel" #: lib/dpkg/compress.c:385 msgid "internal error (bug)" msgstr "internt fel (bugg)" #: lib/dpkg/compress.c:392 msgid "memory usage limit reached" msgstr "nådde gräns för minnesanvändning" #: lib/dpkg/compress.c:396 msgid "unsupported compression preset" msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej" #: lib/dpkg/compress.c:398 msgid "unsupported options in file header" msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds" #: lib/dpkg/compress.c:402 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimerade data är trasiga" #: lib/dpkg/compress.c:406 msgid "unexpected end of input" msgstr "oväntat slut på indata" #: lib/dpkg/compress.c:410 msgid "file format not recognized" msgstr "filformatet känns inte igen" #: lib/dpkg/compress.c:414 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej" #: lib/dpkg/compress.c:455 #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma-läsfel" #: lib/dpkg/compress.c:467 #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma-skrivfel" #: lib/dpkg/compress.c:476 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma-fel: %s" #: lib/dpkg/compress.c:755 msgid "unknown compression strategy" msgstr "okänd komprimeringsstrategi" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt " "(längd=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:449 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kunde inte fylla ut %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "kunde inte låsa filen %s för test" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för statusdatabas" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkgs statusdatabas" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 msgid "dpkg status database" msgstr "dpkg-statusdatabas" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusarea" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operationen kräver läs-/skrivåtkomst till dpkgs statusarea" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "formatversion med tom huvudkomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 msgid "format version has no dot" msgstr "formatversion saknar punkt" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "formatversion med tom underkomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 msgid "format version followed by junk" msgstr "formatversion följs av skräp" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "kunde inte synkronisera katalogen \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:216 dpkg-split/split.c:202 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:230 dpkg-deb/build.c:607 #: dpkg-split/join.c:65 dpkg-split/queue.c:193 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:609 #: dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:195 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "kunde inte stänga filen \"%s\"" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om \"%.50s\" till \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om \"%.50s\" till \"%.250s\"" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: utanför felsammanhang, avbryter:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 msgid "out of memory for new error context" msgstr "minnet slut för ny felsammanhang" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: fel vid upprensning:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "%s: för många nästlade fel vid feluppstädning!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: fel: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: varning: %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d:%s: internt fel: %s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s saknas" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.50s\" är ej tillåtet för %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "skräp efter %s" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ogiltigt paketnamn (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "tomt filinformationfält \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "filinformationsfält \"%s\" ej tillåtet i statusfilen" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "för många värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "för få värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no i boolskt fält" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "foreign/allowed/same/no i 4-statusfält" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt arkitekturnamn: %s" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "ord i \"priority\"-fält" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "värde för \"status\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "första ordet (vill) i \"status\"-fältet" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "andra ordet (fel) i \"status\"-fältet" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tredje ordet (status) i \"status\"-fältet" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "fel i \"Version\"-strängen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "föråldrat \"Revision\"- eller \"Package-Revision\"-fält använt" #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "fel i Config-Version-sträng \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "värde för \"conffiles\" har fel format på raden \"%.*s\"" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" "värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet " "förväntades" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "\"%s\"-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet " "förväntades" #: lib/dpkg/fields.c:452 msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" msgstr "andra värden än \"any\" tillåts inte för närvarande" #: lib/dpkg/fields.c:454 #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "\"%s\"-fältet, referens till \"%.255s\": ogiltigt arkitekturnamn \"%.255s\": " "%s" #: lib/dpkg/fields.c:488 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" " felaktigt versionsberoende %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:494 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" " \"%c\" är föråldrat, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre \"=\"" #: lib/dpkg/fields.c:512 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Enbart exakta versionsnummer kan användas i Provides" #: lib/dpkg/fields.c:516 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg" #: lib/dpkg/fields.c:533 lib/dpkg/fields.c:537 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen innehåller \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c:541 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionsnumret ej avslutat" #: lib/dpkg/fields.c:547 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": fel i version" #: lib/dpkg/fields.c:557 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "\"%s\"-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c:564 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet" #: lib/dpkg/fields.c:618 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/dpkg/fields.c:625 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:629 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c:643 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/dpkg/fields.c:652 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c:657 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet \"%.255s\"" #: lib/dpkg/file.c:51 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "kunde inte ta status på källfilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:55 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:59 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c:85 #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "kunde inte låsa upp %s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen \"%s\"" #: lib/dpkg/file.c:146 #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s är låst av en annan process" #: lib/dpkg/file.c:148 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "kunde inte låsa %s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097 msgid "failed to allocate memory" msgstr "misslyckades att allokera minne" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "kunde inte duplicera std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "kunde inte skapa rör" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för \"%.250s\"" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kunde inte ställa in \"close-on-exec\"-flaggan på \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%.255s\" för läsning: %s" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "obalanserade citattecken i \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:120 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "okänd flagga \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:124 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "\"%s\" tar ett värde" #: lib/dpkg/options.c:130 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "\"%s\" tar inget värde" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c:173 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "okänd flagga --%s" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "flaggan --%s tar ett värde" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "flaggan --%s tar inget värde" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "okänd flagga -%c" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "flaggan -%c tar ett värde" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "flaggan -%c tar inget värde" #: lib/dpkg/options.c:278 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "föråldrad flagga \"--%s\"\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "dubblerat värde för \"%s\"-fältet" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "användardefinierat fältnamn \"%.*s\" för kort" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "saknat %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "tomt värde för %s" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "paketet har fältet \"%s\", men saknar arkitektur" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "paketet har fältet \"%s\", men arkitekturen är satt till \"all\"" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version för paket med opassande Status" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket med status non-installed har konfigurationsfiler, glömmer dem" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "multiple non-coinstallable package instances present" msgstr "" "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid " "sida" #: lib/dpkg/parse.c:348 msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present" msgstr "" "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan " "installeras sida vid sida" #: lib/dpkg/parse.c:407 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) kan inte installeras sida vid sida om %s om har flera " "installerade instanser" #: lib/dpkg/parse.c:521 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning" #: lib/dpkg/parse.c:527 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:533 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:538 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "läser paketinfofilen \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:549 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "kunde inte stänga efter läsning: \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c:590 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "Filslut efter fältnamn \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:593 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:596 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:600 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "fältnamnet \"%.*s\" måste följas av kolon" #: lib/dpkg/parse.c:611 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)" #: lib/dpkg/parse.c:615 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS-filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar nyradstecken?)" #: lib/dpkg/parse.c:626 #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "tomrad i värdet för fältet \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c:647 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "Filslut inuti värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)" #: lib/dpkg/parse.c:732 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts" #: lib/dpkg/parse.c:758 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "ingen paketinformation i \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d paket \"%.255s\":\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "versionssträng ej tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch i versionen är inte ett tal" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoch i versionen är negativ" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoch i versionen är för stor" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 msgid "invalid character in version number" msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 msgid "invalid character in revision number" msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "tvetydigt paketnamn \"%s\" med mer än en installerad instans" #: lib/dpkg/pkg-format.c:85 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i fältbredd\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:90 #, c-format msgid "field width is out of range\n" msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:181 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Avslutande klammerparentes i format\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(beskrivning saknas)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare \"%s%s%s\": %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare \"%s:%s\": %s" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underprocess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "förgrening (fork) misslyckades" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "underprocessen %s gav felkod %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "underporcessen %s avbröts" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", minnesutskrift skapad" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "underprocessen %s misslyckades med statuskod %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 msgid "triggers area" msgstr "område för utlösare" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar " "intresse för paketet \"%.250s\")" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för " "filen \"%.250s\"): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet " "%.250s: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "läsfel i \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\"" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen" #: src/archives.c:232 src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör" #: src/archives.c:256 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "hoppade över uppackning av filen \"%.255s\" (ersatt eller utesluten?)" #: src/archives.c:316 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\" (vid hantering av \"%.255s\")" #: src/archives.c:324 src/archives.c:408 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "bakändan dpkg-deb under \"%.255s\"" #: src/archives.c:339 src/archives.c:455 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle ställas in" #: src/archives.c:341 src/archives.c:457 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle ställas in" #: src/archives.c:349 src/archives.c:1127 src/archives.c:1168 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "fel vid stängning/skrivning \"%.255s\"" #: src/archives.c:353 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "fel vid skapande av röret \"%.255s\"" #: src/archives.c:358 src/archives.c:363 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "fel vid skapande av enheten \"%.255s\"" #: src/archives.c:377 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "fel vid skapande av hårda länken \"%.255s\"" #: src/archives.c:384 utils/update-alternatives.c:489 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "fel vid skapande av symboliska länken \"%.255s\"" #: src/archives.c:390 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%.255s\"" #: src/archives.c:436 src/archives.c:440 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle ställas in" #: src/archives.c:452 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken \"%.255s\"" #: src/archives.c:523 src/archives.c:1051 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "kunde inte läsa länken \"%.255s\"" #: src/archives.c:525 src/archives.c:1053 src/configure.c:481 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" "storleken på den symboliska länken \"%.250s\" har ändrats från %jd till %zd" #: src/archives.c:562 #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "försöker skriva över delad \"%.250s\" som skiljer sig från andra instanser " "av paketet %.250s" #: src/archives.c:652 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk \"%.250s\"" #: src/archives.c:674 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål \"%.250s\" för " "symbolisk länk \"%.250s\"" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av " "\"%.250s\" (paket: %.100s)" #: src/archives.c:738 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av " "\"%.250s\"" #: src/archives.c:768 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle " "installera)" #: src/archives.c:776 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arkivet innehåller objektet \"%.255s\" av okänd typ 0x%x" #: src/archives.c:900 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1678 #: utils/update-alternatives.c:2162 utils/update-alternatives.c:2228 #: utils/update-alternatives.c:2367 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\"" #: src/archives.c:915 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s ...\n" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s ...\n" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "försöker skriva över katalogen \"%.250s\" från paketet %.250s %.250s med " "icke-katalog" #: src/archives.c:936 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s %.250s" #: src/archives.c:1041 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "kunde inte flytta undan \"%.255s\" för att installera ny version" #: src/archives.c:1058 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\"" #: src/archives.c:1060 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\"" #: src/archives.c:1065 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya " "versionen installeras" #: src/archives.c:1082 src/archives.c:1176 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\"" #: src/archives.c:1121 src/archives.c:1164 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "kunde inte öppna \"%.255s\"" #: src/archives.c:1166 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%.250s\"" #: src/archives.c:1243 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorerar beroendeproblem med %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1248 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "" "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n" " paketet %s för att aktivera %s." #: src/archives.c:1252 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg: nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n" " det för att aktivera %s.\n" #: src/archives.c:1261 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nej, kan fortsätta med %s (--auto-deconfigure hjälper):\n" "%s" #: src/archives.c:1271 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "borttagning av %.250s" #: src/archives.c:1296 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "installation av \"%.255s\"" #: src/archives.c:1298 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "" "dpkg: funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av %s ...\n" #: src/archives.c:1305 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s).\n" #: src/archives.c:1310 src/archives.c:1434 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: angående %s som innehåller %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1319 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!" #: src/archives.c:1324 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n" " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)" #: src/archives.c:1329 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program" #: src/archives.c:1359 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: funderar på att ta bort %s till förmån för %s ...\n" #: src/archives.c:1366 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden.\n" #: src/archives.c:1395 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n" #: src/archives.c:1411 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg: paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt " "önskemål.\n" #: src/archives.c:1415 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort.\n" #: src/archives.c:1424 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s.\n" #: src/archives.c:1438 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s" #: src/archives.c:1440 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!" #: src/archives.c:1486 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument" #: src/archives.c:1496 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "find för dpkg --recursive" #: src/archives.c:1517 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör" #: src/archives.c:1523 msgid "error reading find's pipe" msgstr "kunde inte läsa från finds rör" #: src/archives.c:1524 msgid "error closing find's pipe" msgstr "fel vid stängning av finds rör" #: src/archives.c:1527 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find för --recursive returnerade ohanterat fel %i" #: src/archives.c:1530 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)" #: src/archives.c:1541 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil" #: src/archives.c:1576 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:274 #: src/querycmd.c:377 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:434 src/querycmd.c:480 #: src/querycmd.c:559 src/querycmd.c:654 src/querycmd.c:699 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:443 dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:252 #: dpkg-deb/info.c:203 dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:286 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1577 src/packages.c:267 src/querycmd.c:275 #: src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:486 src/querycmd.c:560 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:224 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1618 #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n" #: src/archives.c:1623 #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n" #: src/archives.c:1640 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över.\n" #: src/archives.c:1650 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s." #: src/archives.c:1656 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra " "återinstallation av säkerhetskopia" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av \"%.250s\"" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\"" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil \"%.250s\"" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\"" #: src/configure.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurationsfilen \"%s\" existerar inte på ditt system.\n" "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:198 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: misslyckades med att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:205 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:212 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:217 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s" #: src/configure.c:222 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: misslyckades med att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s" #: src/configure.c:227 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n" #: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\"" #: src/configure.c:285 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "inget paket med namnet \"%s\" är installerat, kan inte konfigurera" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat" #: src/configure.c:291 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n" " kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")" #: src/configure.c:303 #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är " "\"%.250s\")" #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)" #: src/configure.c:348 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n" "%s" #: src/configure.c:351 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" #: src/configure.c:355 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n" "%s" #: src/configure.c:363 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge - du bör\n" " ominstallera det innan du försöker konfigurera." #: src/configure.c:366 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c:464 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: konfigurationsfilen \"%s\" är en cirkulär länk\n" " (= \"%s\")" #: src/configure.c:475 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s" #: src/configure.c:502 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n" " (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk " "(= \"%s\")" #: src/configure.c:544 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:550 #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna %s för hashning: %s" #: src/configure.c:580 src/configure.c:584 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader" #: src/configure.c:601 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Skriv \"exit\" när du är klar.\n" #: src/configure.c:610 src/configure.c:614 msgid "conffile shell" msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler" #: src/configure.c:660 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Konfigurationsfil \"%s\"" #: src/configure.c:662 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (i verkligheten \"%s\")" #: src/configure.c:666 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n" " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n" #: src/configure.c:671 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Ej modifierad sedan installationen.\n" #: src/configure.c:673 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" #: src/configure.c:674 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" #: src/configure.c:677 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n" #: src/configure.c:678 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n" #: src/configure.c:686 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n" #: src/configure.c:690 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n" #: src/configure.c:699 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n" #: src/configure.c:703 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n" #: src/configure.c:710 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n" " Y eller I: installera paketansvariges version\n" " N eller O: behåll din nu installerade version\n" " D : visa skillnaderna mellan versionerna\n" " Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n" #: src/configure.c:717 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n" #: src/configure.c:719 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n" #: src/configure.c:724 msgid "[default=N]" msgstr "[förval=N]" #: src/configure.c:725 msgid "[default=Y]" msgstr "[förval=Y]" #: src/configure.c:726 msgid "[no default]" msgstr "[inget förval]" #: src/configure.c:729 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan" #: src/configure.c:738 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" #: src/configure.c:739 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "Filslut på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s är beroende av %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s är i förväg beroende av %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s rekommenderar %s" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s föreslår %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s förstör %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s är i konflikt med %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s förbättrar %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s är %s.\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s är inte installerad.\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n" #: src/divertcmd.c:53 msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer." #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s version %s.\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n" "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:663 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [