# Tagalog translation file for dpkg # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # This file is distributed under the same license as the package dpkg. # Eric Pareja, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-02 03:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:53+0200\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgstr "hindi mabuksan ang tmpfile para sa vsnprintf" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" msgstr "hindi maka-rewind sa umpisa ng vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" msgstr "hindi makapag-truncate sa vsnprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" msgstr "error sa pagsusulat sa vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" msgstr "hindi maka-flush sa vsnprintf" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" msgstr "hindî maka-stat sa vsnprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" msgstr "hindi maka-rewind sa vsnprintf" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" msgstr "error sa pagbasa sa vsnprintf na-truncate" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" msgstr "Error ng sistema bilang %d" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" msgstr "Hudyat bilang %d" #: lib/compression.c:45 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: error na internal sa gzip: `%s'" #: lib/compression.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip -dc" msgstr "%s: bigo sa pag-exec ng gzip -dc" #: lib/compression.c:76 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: error na internal sa bzip2: `%s'" #: lib/compression.c:91 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" msgstr "%s: bigo sa pag-exec bzip2 -dc" #: lib/compression.c:94 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: decompression" #: lib/compression.c:128 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: internal gzip error: pagbasa: `%s'" #: lib/compression.c:138 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: internal gzip error: pagsulat: `%s'" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: internal gzip error: pagbasa(%i) != pagsulat(%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format msgid "%s: failed to exec gzip %s" msgstr "%s: bigo sa pag-exec gzip %s" #: lib/compression.c:171 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: internal bzip2 error: pagbasa: `%s'" #: lib/compression.c:181 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: internal bzip2 error: pagsulat: `%s'" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: internal bzip2 error: pagbasa(%i) != pagsulat(%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" msgstr "%s: bigo sa pag-exec bzip2 %s" #: lib/compression.c:203 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: compression" #: lib/database.c:124 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" msgstr "hindi makapag-allocate ng memory para sa strdup sa findpackage(%s)" #: lib/database.c:194 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "laking %7d naganap %5d na beses\n" #: lib/database.c:195 msgid "failed write during hashreport" msgstr "bigo sa pagsulat habang nag-hashreport" #: lib/dbmodify.c:59 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "directory ng mga update naglalaman ng talaksan `%.250s' na ang pangalan ay " "sobrang haba (haba=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "directory ng mga update naglalaman ng mga talaksan na magkaibang haba na mga " "pangalan (parehong %d at %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "hindi ma-scan ang directory ng mga update `%.255s'" #: lib/dbmodify.c:93 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "bigo sa pagtanggal ng naisamang mga talaksang update %.255s" #: lib/dbmodify.c:110 #, c-format msgid "unable to create %.250s" msgstr "hindi nakabuo %.250s" #: lib/dbmodify.c:114 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "hindi nalamnan ang %.250s ng padding" #: lib/dbmodify.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "hindi nai-flush ang %.250s matapos ang pag-pad" #: lib/dbmodify.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "di makapag-seek sa umpisa ng %.250s matapos mag-pad" #: lib/dbmodify.c:149 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "kailangan ng pribilehiyong superuser ang hiniling na operasyon" #: lib/dbmodify.c:154 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "hindi mabasa ang lugar ng kalagayan ng dpkg" #: lib/dbmodify.c:156 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "kailangan ng operasyon ng pahintulot sa pagbasa/pagsulat sa lugar ng " "kalagayang dpkg" #: lib/dbmodify.c:204 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "bigo sa pagtanggal ng sariling talaksang apdeyt %.255s" #: lib/dbmodify.c:261 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "hindi makapagsulat ng kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:263 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "hindi mai-flush ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:265 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "hindi mai-truncate para sa kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:267 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "hindi ma-fsync ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:269 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "hindi masarhan ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:272 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "hindi ma-luklok ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:302 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "hindi mabuksan ang talaan`%s': %s\n" #: lib/dump.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "bigo sa pagsulat ng %s record tungkol `%.50s' sa `%.250s'" #: lib/dump.c:293 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "bigo sa pagbukas ng `%s' para magsulat ng %s na impormasyon" #: lib/dump.c:296 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "hindi matakda ang pag-buffer sa talaksang kalagayan" #: lib/dump.c:307 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "bigo sa pagsulat ng %s record tungkol `%.50s' sa `%.250s'" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "bigo sa pag-flush ng impormasyon %s sa `%.250s'" #: lib/dump.c:317 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "bigo sa pag-fsync ng %s na impormasyon sa `%.250s'" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "bigo sa pagsara ng `%.250s' matapos magsulat ng impormasyong %s" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "bigo sa pag-link ng `%.250s' sa `%.250s' para sa backup ng %s info" #: lib/dump.c:326 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "bigo sa pagluklok ng `%.250s' bilang `%.250s' na naglalaman ng %s info" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "nagkulang ng memory nang tinulak ang error handler: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: error habang naglilinis:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "" "dpkg: lubos na nested error habang sinubukang magrecover mula sa error !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis na maraming argumento" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis" #: lib/ehandle.c:284 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "error sa pagsulat ng `%s'" #: lib/ehandle.c:288 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" msgstr "%s:%d: internal error `%s'\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ay nawawala" #: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' ay hindi pinapayagan para sa %s" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "basura matapos ang %s" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "di tanggap na pangalan ng pakete (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "walang laman ang saklaw ng detalyeng talaksan `%s'" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "hindi pinapayagan ang saklaw ng detalye ng talaksan `%s' sa talaksang estado" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "labis ang dami ng halaga sa saklaw ng detalyeng talaksan `%s' (hinambing sa " "iba)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "labis na kakaunti ang halaga sa saklaw ng detalyeng talaksan `%s' (hinambing " "sa iba)" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "oo/hindi sa saklaw na boolean" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" msgstr "" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "halaga ng saklaw ng `status' ay hindi pinapayagan sa context na ito" #: lib/fields.c:170 #, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "pangatlong salitang (status) sa saklaw na `status'" #: lib/fields.c:173 #, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "pangatlong salitang (status) sa saklaw na `status'" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "pangatlong salitang (status) sa saklaw na `status'" #: lib/fields.c:190 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "error sa Version string `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:201 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "laos na saklaw ng `Revision' o `Package-Revision' na ginamit" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "" "halaga ng saklaw na `config-version' ay hindi pinapayagan sa context na ito" #: lib/fields.c:223 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "error sa Config-Version string `%.250s': %.250s" #: lib/fields.c:247 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "halaga ng `conffiles' ay may maling anyong linya `%.*s'" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "halaga ng `conffiles' ay may linyang nag-umpisa ng di-puwang `%c'" #: lib/fields.c:281 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root o null directory ay nakalista bilang conffile" #: lib/fields.c:337 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "saklaw na `%s', walang pangalan ng pakete, o basura kung saan inaasahan ang " "pangalan ng pakete" #: lib/fields.c:340 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "saklaw na `%s', imbalido na pangalan ng pakete `%.255s': %s" #: lib/fields.c:371 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " masamang ugnayang bersyon %c%c " #: lib/fields.c:377 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " `%c' ay laos na, gamitin `%c=' o `%c%c' sa halip" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " nagpapahiwatig ng tiyak na pagpares sa bilang ng bersyon, mungkahing " "gamitin\n" " ang `=' sa halip" #: lib/fields.c:394 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Maaring gamitin lamang ang exactong bersyon para sa Provides" #: lib/fields.c:398 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " halaga ng bersyon ay nag-umpisa na di-alphanumeric, mungkahing dagdagan ng\n" " puwang" #: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': naglalaman ang bersyon ng `('" #: lib/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': naglalaman ng ` '" #: lib/fields.c:419 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': hindi nagwakas ang bersyon" #: lib/fields.c:429 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': error sa bersyon: %.255s" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "saklaw na `%s', syntax error matapos tumukoy sa paketeng `%.255s'" #: lib/fields.c:445 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "di pinapayagan ang mga halili (`|') sa saklaw na %s" #: lib/lock.c:45 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "di matanggal ang aldaba ng dpkg status database" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "wala kayong pahintulot na ialdaba ang dpkg status database" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "hindi mabuksan/malikha ang status database lockfile" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "nakaaldaba na ang status database area ng ibang proseso" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "hindi maaldaba ang dpkg status database" #: lib/mlib.c:51 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "bigo ang malloc (%ld na byte)" #: lib/mlib.c:64 dpkg-deb/info.c:98 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "bigo ang realloc (%ld na byte)" #: lib/mlib.c:71 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subprocess): %s\n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" msgstr "bigo ang pag-fork" #: lib/mlib.c:98 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "bigo ang pag-dup para sa std%s" #: lib/mlib.c:99 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "bigo ang pag-dup para sa fd %d" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" msgstr "bigo sa paglikha ng pipe" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" msgstr "dpkg: babala - nagbalik ang %s ng error exit status %d\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "nagbalik ang subprocess %s ng error exit status %d" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" msgstr "dpkg: babala - pinatay ang %s ng hudyat (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "subprocess %s ay pinatay ng hudyat (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subprocess %s ay bigo na may wait status code %d" #: lib/mlib.c:137 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "paghintay sa %s ay bigo" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "hindi mabasa ang filedescriptor flags para sa %.250s" #: lib/mlib.c:147 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "hindi matakda ang close-on-exec flag para sa %.250s" #: lib/mlib.c:199 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" msgstr "bigo sa buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" msgstr "eof sa buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format msgid "error in buffer_write(stream): %s" msgstr "error sa buffer_write(stream): %s" #: lib/mlib.c:214 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" msgstr "di kilalang uri ng datos `%i' sa buffer_write\n" #: lib/mlib.c:230 #, c-format msgid "failed in buffer_read(fd): %s" msgstr "bigo sa buffer_read(fd): %s" #: lib/mlib.c:237 #, c-format msgid "error in buffer_read(stream): %s" msgstr "error sa buffer_read(stream): %s" #: lib/mlib.c:240 #, c-format msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" msgstr "di kilalang uri ng datos `%i' sa buffer_read\n" #: lib/mlib.c:306 #, c-format msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" msgstr "bigo sa pag-allocate ng buffer sa buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:337 #, c-format msgid "failed in buffer_copy (%s)" msgstr "bigo sa buffer_copy (%s)" #: lib/mlib.c:338 #, c-format msgid "short read in buffer_copy (%s)" msgstr "maiksing pagbasa sa buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang pagkaayos `%.255s' para sa pagbasa" #: lib/myopt.c:73 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" msgstr "error sa pagkaayos: hindi kilalang opsyon %s" #: lib/myopt.c:76 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" msgstr "error sa pagkaayos: kailangan ng halaga ang %s" #: lib/myopt.c:80 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" msgstr "error sa pagkaayos: hindi nangangailangan ng halaga ang %s" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "error sa pagbasa ng talaksang pagkaayos `%.255s'" #: lib/myopt.c:86 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "error sa pagsara ng talaksang pagkaayos `%.255s'" #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" msgstr "Error sa pag-allocate ng memory para sa cfgfilename" #: lib/myopt.c:130 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "di kilalang opsyon --%s" #: lib/myopt.c:134 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s opsyon ay tumatanggap ng halaga" #: lib/myopt.c:139 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s opsyon ay hindi tumatanggap ng halaga" #: lib/myopt.c:146 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "di kilalang opsyon -%c" #: lib/myopt.c:151 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c opsyon ay tumatanggap ng halaga" #: lib/myopt.c:159 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c opsyon ay hindi tumatanggap ng halaga" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang info ng pakete `%.255s' para sa pagbasa" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "hindi ma-stat ang talaksang info ng pakete `%.255s'" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "hindi ma-mmap ang talaksang info ng pakete `%.255s'" #: lib/parse.c:118 #, c-format msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" msgstr "bigo ang pag-malloc para sa talaksang info `%.255s'" #: lib/parse.c:120 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "kopyahin ang talaksang info `%.255s'" #: lib/parse.c:152 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF matapos ng pangalan ng saklaw `%.*s'" #: lib/parse.c:155 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "newline sa loob ng pangalan ng saklaw `%.*s'" #: lib/parse.c:158 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) sa loob ng pangalan ng saklaw `%.*s'" #: lib/parse.c:161 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "pangalan ng saklaw `%.*s' ay dapat sundan ng kolon" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF nauna sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang ng kahulihang newline)" #: lib/parse.c:173 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF char sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang na newline?)" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang na kahulihang newline)" #: lib/parse.c:210 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "nadobleng halaga para sa saklaw na `%s'" #: lib/parse.c:215 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "pinapangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s' ay labis na maiksi" #: lib/parse.c:220 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "dinobleng halaga para sa pinapangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s'" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "may ilang pinasok na info tungkol sa pakete na nahanap, iisa lamang dapat" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version para sa pakete na may hindi akmang Status" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pakete na nasa kalagayang hindi-nakaluklok ay may conffiles, kinalilimutan " "sila" #: lib/parse.c:330 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "bigo sa pagsara matapos ng pagbasa: `%.255s'" #: lib/parse.c:331 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "walang impormasyong pakete sa loob ng `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" msgstr "bigo sa pagbasa ng `%s' sa linya %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" msgstr "%s, sa talaksang `%.255s' malapit sa linya %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" msgstr "babala" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" msgstr "error sa pag-parse" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format msgid " package `%.255s'" msgstr " paketeng `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "bigo sa pagsulat ng babala tungkol sa pag-parse" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" msgstr "hindi maaaring walang laman na string" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "kailangang mag-umpisa sa alphanumeric" #: lib/parsehelp.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "di tanggap ang karakter `%c' - mga titik, numero at %s ang tanggap" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "" msgstr "" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "version string is empty" msgstr "walang laman ang string na bersyon" #: lib/parsehelp.c:204 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "naglalaman ng mga puwang ang string na bersyon" #: lib/parsehelp.c:209 msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch sa bersyon ay hindi numero" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "walang sumunod sa kolon sa bilang ng bersyon" #: lib/parsehelp.c:232 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "kulang na %s" #: lib/parsehelp.c:236 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "walang halaga para sa %s" #: lib/showcright.c:34 #, fuzzy msgid "cannot open GPL file" msgstr "hindi mabuksan ang talaksang GPL " #: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "di tanggap na karakter `%c' sa lapad ng saklaw\n" #: lib/showpkg.c:157 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Kulang ang pansarang brace sa anyo\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "bigo sa pag-realloc para sa variable buffer" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "process_archive... nawala na !" #: src/archives.c:228 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "error sa pagbasa mula sa dpkg-deb pipe" #: src/archives.c:265 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng timestamp ng `%.255s'" #: src/archives.c:272 src/archives.c:617 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng pagmamayari ng `%.255s'" #: src/archives.c:274 src/archives.c:620 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng pahintulo ng `%.255s'" #: src/archives.c:367 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" "sinusubukang patungan ang `%.250s', na siyang dibertadong bersyon ng `" "%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:371 msgid " (package: " msgstr " (pakete: " #: src/archives.c:393 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "hindi ma-stat ang `%.255s' (na siyang iluluklok sana)" #: src/archives.c:401 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "hindi malinis ang kalat sa paligid ng `%.255s' bago magluklok ng ibang " "bersyon" #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "hindi ma-stat ang ibinalik na `%.255s' bago magluklok ng ibang bersyon" #: src/archives.c:439 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "naglalaman ang arkibo ng bagay na `%.255s' ng hindi kilalang uri 0x%x" #: src/archives.c:499 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Pinapalitan ang talaksan sa lumang paketeng %s ...\n" #: src/archives.c:502 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Pinalitan ng mga talaksan sa nakaluklok na paketeng %s ...\n" #: src/archives.c:508 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "sinusubukang patungan ang directory `%.250s' sa paketeng %.250s ng hindi " "directory" #: src/archives.c:518 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "sinusubukang patungan ang `%.250s', na nasa paketeng %.250s din" #: src/archives.c:543 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" msgstr "pinalitan ng gobble ang talaksang `%.255s'" #: src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:317 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "hindi malikha ang `%.255s'" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "bakend dpkg-deb habang `%.255s'" #: src/archives.c:623 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "error sa pagsara/pagsulat `%.255s'" #: src/archives.c:628 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng pipe `%.255s'" #: src/archives.c:634 src/archives.c:640 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng device `%.255s'" #: src/archives.c:649 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng hard link `%.255s'" #: src/archives.c:656 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng symbolic link `%.255s'" #: src/archives.c:662 src/archives.c:667 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng pagmamayari ng symlink `%.255s'" #: src/archives.c:673 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng directory `%.255s'" #: src/archives.c:708 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "hindi malipat ang `%.255s' upang iluklok ang bagong bersyon" #: src/archives.c:717 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "hindi mabasa ang link `%.255s'" #: src/archives.c:721 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "hindi makagawa ng backup symlink para sa `%.255s'" #: src/archives.c:724 src/archives.c:727 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "hindi ma-chown ang backup symlink para sa `%.255s'" #: src/archives.c:732 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "hindi makagawa ng backup link ng `%.255s' bago iluklok ang bagong bersyon" #: src/archives.c:756 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "hindi mailuklok ang bagong bersyon ng `%.255s'" #: src/archives.c:788 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: babala - hindi pinansin ang problemang dependensiya sa pagtanggal ng %" "s:\n" "%s" #: src/archives.c:795 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: babala - inaayunan na tanggalin ang pagkaayos ng kailangang\n" " pakete %s, upang maaaring tanggalin ang %s.\n" #: src/archives.c:799 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: hindi, %s ay kailangan, hindi ito tatanggalan ng pagkaayos\n" " nito upang maaaring tanggalin ang %s.\n" #: src/archives.c:812 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: hindi maaaring tanggalin ang %s (makakatulong ang --auto-" "deconfigure):\n" " %s" #: src/archives.c:846 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: inaayunan ang pagtanggal ng %s pabor sa %s ...\n" #: src/archives.c:850 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" "hindi nakaluklok ng tama ang %s - hindi pinapansin ang mga dependensiya sa " "kanya.\n" #: src/archives.c:877 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" "dpkg: maaaring magkaproblema sa pagtanggal ng %s, dahil nagbibigay ito ng %" "s ...\n" #: src/archives.c:892 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: kinakailangan iluklok muli ang paketeng %s, ngunit tatanggalin na rin " "ito gaya ng hiling niyo.\n" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: kinakailangan iluklok muli ang paketeng %s, hindi tatanggalin.\n" #: src/archives.c:908 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: oo, tatanggalin ang %s pabor sa %s.\n" #: src/archives.c:916 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: tungkol sa %s na naglalaman ng %s:\n" "%s" #: src/archives.c:919 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "magkatunggaling mga pakete - hindi iluluklok %.250s" #: src/archives.c:920 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "" "dpkg: babala - hindi pinapansin ang tunggalian, maaaring magpatuloy pa " "rin !\n" #: src/archives.c:958 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "" "--%s --recursive ay nangangailangan ng hindi kukulang sa isang argumentong " "path" #: src/archives.c:988 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "bigo sa pag-exec ng find para sa --recursive" #: src/archives.c:993 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "bigo sa pag-fdopen ng pipe ng find" #: src/archives.c:999 msgid "error reading find's pipe" msgstr "error sa pagbasa ng pipe ng find" #: src/archives.c:1000 msgid "error closing find's pipe" msgstr "error sa pagsara ng pipe ng find" #: src/archives.c:1003 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find para sa --recursive ay nagbalik ng hindi maprosesong error %i" #: src/archives.c:1006 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "naghanap, ngunit walang nahanap na pakete (talaksang pumares sa *.deb)" #: src/archives.c:1022 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "" "--%s ay nangangailangan ng hindi kulang sa isa talaksang arkibong pakete " "argumento" #: src/archives.c:1092 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Pinipili ang nakaraang hindi piniling pakete %s.\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Linampasan ang hindi piniling pakete %s.\n" #: src/archives.c:1111 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Bersyon %.250s ng %.250s ay nakaluklok na, linalampasan.\n" #: src/archives.c:1123 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "%s - babala: downgrade ng %.250s mula %.250s tungong %.250s.\n" #: src/archives.c:1129 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" "Hindi mag-downgrade ng %.250s mula bersyon %.250s tungong %.250s, " "lalagpasin.\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "hindi matanggal ang bagong-luklok na bersyon ng `%.250s' upang maaaring " "iluklok-muli ang kopyang backup" #: src/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "hindi maibalik ang bersyong backup ng `%.250s'" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "hindi matanggal ang bagong luklok na bersyon ng `%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "hindi matanggal ang bagong-binuklat na bersyon ng `%.250s'" #: src/configure.c:92 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "walang paketeng nagngapangalang `%s' na nakaluklok, hindi maisaayos" #: src/configure.c:94 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "nakaluklok at nakaayos na ang paketeng %.250s" #: src/configure.c:96 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "hindi handa na isaayos ang paketeng %.250s\n" " hindi maisaayos (kasalukuyang kalagayan `%.250s')" #: src/configure.c:115 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problema sa dependensiya ay balakid sa pagsasaayos ng %s:\n" "%s" #: src/configure.c:118 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problema sa dependensiya - iniwanang hindi nakaayos" #: src/configure.c:122 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problema sa dependensiya, pero isinasaayos rin tulad ng hiling " "niyo:\n" "%s" #: src/configure.c:130 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Nasa masamang kalagayan ang pakete - kailangan niyong\n" " iluklok-muli ito bago subukang isaayos ito." #: src/configure.c:133 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Hinahanda ang %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "hindi ma-stat ang bagong dist conffile `%.250s'" #: src/configure.c:190 src/configure.c:431 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "hindi ma-stat ang kasalukuyang nakaluklok na conffile `%.250s'" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" "Ang talaksang pagkaayos `%s' ay wala sa sistema.\n" "Iniluluklok ang bagong talaksang pagkaayos tulad ng inyong hiling.\n" #: src/configure.c:233 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng lumang backup `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:241 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - bigo sa pagpalit ng pangalan ng `%.250s' sa `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:249 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng lumang distrib bersyon ng `%.250s': " "%s\n" #: src/configure.c:262 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng `%.250s' (bago patungan): %s\n" #: src/configure.c:267 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pag-link ng `%.250s' tungong `%.250s': %s\n" #: src/configure.c:271 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Iniluluklok ang bagong bersyon ng talaksang pagkaayos %s ...\n" #: src/configure.c:275 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "hindi maluklok ang `%.250s' bilang `%.250s'" #: src/configure.c:336 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - hindi ma-stat ang talaksang pagkaayos `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:347 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - talaksang pagkaayos `%s' ay paikot na link\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:360 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - hindi ma-readlink ang conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:380 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - conffile `%.250s' nagresolba sa pangalang talaksan na\n" " degenerado (`%s' ay symlink patungo sa `%s')\n" #: src/configure.c:393 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: babala - conffile `%.250s' ay hindi payak na talaksan o symlink\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:411 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:417 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "dpkg: %s: babala - hindi mabuksan ang conffile %s para sa hash: %s\n" #: src/configure.c:435 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "hindi mapalitan ang pagmamayari ng bagong dist conffile `%.250s'" #: src/configure.c:438 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "hindi matakda ang modo ng bagong dist conffile `%.250s'" #: src/configure.c:468 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "bigo ang pagpatakbo ng %s (%.250s)" #: src/configure.c:477 src/configure.c:515 msgid "wait for shell failed" msgstr "bigo ang paghintay sa shell" #: src/configure.c:497 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Ipasok ang `exit' kapag tapos na kayo.\n" #: src/configure.c:506 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "bigo sa pag-exec ng shell (%.250s)" #: src/configure.c:518 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Huwag kalimutan mag-foreground (`fg') ng prosesong ito kapag tapos na " "kayo !\n" #: src/configure.c:561 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "Talaksang pagkaayos `%s'" #: src/configure.c:563 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (ang totoo ay `%s')" #: src/configure.c:567 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Talaksan sa sistema ay nilikha ninyo o ng skript.\n" " ==> Talaksan ay nasa loob din ng paketeng bigay ng tagapangalaga ng " "pakete.\n" #: src/configure.c:572 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Hindi binago magmula ng iniluklok ito.\n" #: src/configure.c:574 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Binago (ninyo o ng skript) magmula noong iniluklok ito.\n" #: src/configure.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Binago (ninyo o ng skript) magmula noong iniluklok ito.\n" #: src/configure.c:578 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Nagpadala ng panibagong bersyon ang nagpamudmod ng pakete.\n" #: src/configure.c:579 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Bersyon sa loob ng pakete ay pareho sa huling pagkaluklok.\n" #: src/configure.c:586 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Ginagamit ang bagong talaksan tulad ng inyong hiling.\n" #: src/configure.c:590 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr "" " ==> Ginagamit ang kasalukuyang lumang talaksan tulad ng inyong hiling.\n" #: src/configure.c:600 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pinanatiling default ang lumang talaksang pagkaayos.\n" #: src/configure.c:604 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Gagamitin ang bagong talaksang pagkaayos bilang default.\n" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Ano ang nais niyong gawin tungkol dito ? Ang mga opsyon niyo ay:\n" " Y o I : iluklok ang bersyon ng tagapangalaga ng pakete\n" " N o O : gamitin ang kasalukuyang nakaluklok na bersyon\n" " D : ipakita ang pagkakaiba ng mga bersyon\n" " Z : ilagay sa background ang prosesong ito upang tignan ang " "kaayusan\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Ang default na gagawin ay gamitin ang kasalukuyang bersyon.\n" #: src/configure.c:621 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Ang default na gagawin ay iluklok ang bagong bersyon.\n" #: src/configure.c:627 msgid "[default=N]" msgstr "[default=N]" #: src/configure.c:628 msgid "[default=Y]" msgstr "[default=Y]" #: src/configure.c:628 msgid "[no default]" msgstr "[walang default]" #: src/configure.c:631 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "error sa pagsulat sa stderr, natagpuan bago mag-prompt ng conffile" #: src/configure.c:638 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "error sa pagbasa ng stdin sa prompt ng conffile" #: src/configure.c:639 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF sa stdin sa prompt ng conffile" #: src/depcon.c:76 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "hindi masiguro ang pagkakaroon ng `%.250s'" #: src/depcon.c:154 src/packages.c:393 msgid " depends on " msgstr " nagdedepende sa " #: src/depcon.c:155 msgid " pre-depends on " msgstr " nag-pre-depende sa " #: src/depcon.c:156 msgid " recommends " msgstr " rekomendado ang " #: src/depcon.c:157 msgid " conflicts with " msgstr " katunggali ang " #: src/depcon.c:158 msgid " suggests " msgstr " mungkahi ang " #: src/depcon.c:159 msgid " enhances " msgstr " nagpapabuti sa " #: src/depcon.c:235 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s ay tatanggalin.\n" #: src/depcon.c:238 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s ay tatanggalin ang pagkaayos.\n" #: src/depcon.c:242 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ay iluluklok, ngunit ito'y bersyon %.250s.\n" #: src/depcon.c:250 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ay nakaluklok, ngunit ang bersyon nito ay %.250s.\n" #: src/depcon.c:265 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s ay nakabuklat, ngunit hindi ito isinaayos kailanman.\n" #: src/depcon.c:269 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ay nakabuklat, ngunit ito'y bersyon %.250s.\n" #: src/depcon.c:275 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " Ang huling bersyon ng pagkaayos ng %.250s ay %.250s.\n" #: src/depcon.c:284 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s ay %s.\n" #: src/depcon.c:320 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalin.\n" #: src/depcon.c:324 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalan ng pagkaayos.\n" #: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y %s.\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ay hindi nakaluklok.\n" #: src/depcon.c:374 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (bersyon %.250s) ay iluluklok.\n" #: src/depcon.c:388 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" msgstr " %.250s (bersyon %.250s) ay %s.\n" #: src/depcon.c:413 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s at iluluklok.\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s at ay %s.\n" #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" msgstr "(walang paglalarawan)" #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Ang sumusunod na mga pakete ay nagkagulo dahil sa mabigat na problema " "habang\n" "niluluklok ang mga ito. Kinakailangan mailuklok-muli ang mga ito upang sila\n" "(at alinmang pakete ang may dependensiya sa kanila) ay umandar ng tama:\n" #: src/enquiry.c:86 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Ang sumusunod na mga pakete ay nabuklat na ngunit hindi pa isinaayos.\n" "Kailangan silang isaayos gamit ang dpkg --configure o ang opsyon ng " "pagsasaayos\n" "sa menu ng dselect upang sila ay umandar:\n" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Ang sumusunod na mga pakete ay nakaayos na bitin, maaaring dahil sa mga\n" "problema sa pagsasaayos sa kanila ng unang pagkakataaon. Ang pagsasaayos\n" "ay dapat subukan muli gamit ang dpkg --configure o sa opsyon ng\n" "pagsasaayos sa menu ng dselect:\n" #: src/enquiry.c:96 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Ang sumusunod na mga pakete ay nakaluklok na bitin, dahil sa mga problema\n" "habang sila'y iniluklok. Ang pagluklok ay maaaring mabuo sa pagsubok muli;\n" "ang mga pakete ay maaaring tanggalin gamit ang dselect o dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" msgstr "--audit ay hindi tumatanggap ng mga argumento" #: src/enquiry.c:156 msgid "" msgstr "" #: src/enquiry.c:173 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" msgstr "--yet-to-unpack ay hindi tumatanggap ng mga argumento" #: src/enquiry.c:211 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d sa loob ng %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d na pakete, mula sa sumusunod na mga seksyon:" #: src/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" msgstr "--assert-* ay hindi tumatanggap ng mga argumento" #: src/enquiry.c:260 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Bersyon ng dpkg na may gumaganang suporta sa epoch ay hindi pa nakaayos.\n" " Gamitin po lamang ang `dpkg --configure dpkg', at subukan muli matapos " "nito.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" "hindi nakatalang nakaluklok ang dpkg, hindi masuri kung may suporta sa " "epoch !\n" #: src/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" msgstr "--predep-package ay hindi tumatanggap ng argumento" #: src/enquiry.c:359 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: hindi makita kung paano maayos ang pre-dependensiya:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "hindi maayos ang pre-dependensiya para sa %.250s (kailangan dahil sa %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture ay hindi tumatanggap ng argumento" #: src/enquiry.c:419 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "" "--compare-versions ay tumatanggap ng tatlong argumento: " " " #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions maling ugnayan" #: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "bersyon b ay may maling syntax: %s\n" #: src/errors.c:58 #, c-format msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" "%s: error sa pagproseso ng %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:81 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: bigo sa pag-allocate ng memory para sa bagong entry sa listahan ng " "mga\n" " paketeng bigo." #: src/errors.c:91 #, c-format msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: labis ang dami ng mga error, humihinto\n" #: src/errors.c:97 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "May mga error na naganap habang nagproproseso ng:\n" #: src/errors.c:104 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Hininto ang pagproseso dahil labis ang dami ng mga error.\n" #: src/errors.c:112 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" "Ang paketeng %s ay naka-hold, pinoproseso pa rin dahil sa inyong hiling\n" #: src/errors.c:116 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Ang paketeng %s ay naka-hold, hindi gagalawin. Gamitin ang --force-hold " "upang\n" "ma-override.\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" "dpkg - babala, problema sa pag-override dahil --force ay naka-enable:\n" " " #: src/filesdb.c:123 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "" "hindi mabuksan ang talaksan ng listahan ng talaksan para sa paketeng `%.250s'" #: src/filesdb.c:128 #, c-format msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" "dpkg: mabigat na babala: ang talaksan ng listahan ng talaksan para sa " "paketeng `%.250s' ay nawawala, ipinagpapalagay na ang pakete ay walang mga " "talaksan na kasalukuyang nakaluklok.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format msgid "files list for package `%.250s'" msgstr "listahan ng talaksan para sa pakete `%.250s'" #: src/filesdb.c:158 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" "talaksan ng listahan ng mga talaksan ng pakete `%.250s' ay naglalaman ng\n" "pangalan na blanko" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "" "error sa pagsara ng talaksang listahan ng mga talaksan ng pakete `%.250s'" #: src/filesdb.c:201 #, c-format msgid "(Reading database ... " msgstr "(Binabasa ang database ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d na talaksan at directory ay kasalukuyang nakaluklok.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "hindi malikha ang pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "bigo sa pagsulat sa pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s" #: src/filesdb.c:252 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "bigo sa pag-flush ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s" #: src/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "bigo sa pag-sync ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "bigo sa pagsara ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "bigo sa pagluklok ng pinakabagong listahan ng talaksan ng paketeng %s" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang statoverride" #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "bigo sa pag-fstat ng talaksang statoverride" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" msgstr "bigo sa pag-fstat ng nakaraang talaksang statoverride" #: src/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" msgstr "talaksang statoverride `%.250s'" #: src/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "naglalaman ng blankong linya ang talaksang statoverride" #: src/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" msgstr "bigo sa pagbukas ng talaksang dibersyon" #: src/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "bigo sa pag-fstat ng nakaraang talaksang dibersyon" #: src/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "bigo sa pag-fstat ng talaksang dibersyon" #: src/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "nagbigay ng blankong string ang fgets mula sa dibersyon [i]" #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" msgstr "ang talaksang dibersyon ay may labis na habang linya o EOF [i]" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" msgstr "error sa pagbasa sa dibersyon [ii]" #: src/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" msgstr "di inaasahang EOF sa dibersyon [ii]" #: src/filesdb.c:485 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "nagbigay ng blankong string ang fgets mula sa dibersyon [ii]" #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" msgstr "ang talaksang dibersyon ay may labis ang haba na linya o EOF [ii]" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" msgstr "error sa pagbasa sa dibersyon [iii]" #: src/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" msgstr "di inaasahang EOF sa dibersyon [iii]" #: src/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" msgstr "nagbigay ng blankong string ang fgets mula sa dibersyon [iii]" #: src/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "magkatunggaling dibersyon sangkot ang `%.250s' o `%.250s'" #: src/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "error sa pagbasa sa dibersyon [i]" #: src/help.c:41 msgid "not installed" msgstr "hindi nakaluklok" #: src/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" msgstr "nakabuklat pero hindi nakaayos" #: src/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "sira dahil sa kabigoang postinst" #: src/help.c:44 msgid "installed" msgstr "nakaluklok" #: src/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" msgstr "sira dahil sa bigong pagtanggal" #: src/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" msgstr "hindi nakaluklok ngunit naiwan ang pagkaayos" #: src/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg - error: hindi nakatakda ang PATH.\n" #: src/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' hindi nahanap sa PATH.\n" #: src/help.c:109 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d na inaasahang programa ay hindi nahanap sa PATH.\n" "NB: ang PATH ni root ay madalas kasama ang /usr/local/sbin, /usr/sbin at /" "sbin." #: src/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "bigo sa pag-chroot sa `%.250s'" #: src/help.c:227 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errro sa pag-un-catch ng hudyat %s: %s\n" #: src/help.c:245 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" msgstr "hindi maaring hindi pansinin ang hudyat %s bago patakbuhin ang skripto" #: src/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "hindi matakda ang pahintulot ng pag-execute sa `%.250s'" #: src/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "hindi ma-stat ang nakaluklok na %s skripto `%.250s'" #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "hindi ma-execute ang %s" #: src/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" msgstr "hindi ma-stat ang bagong %s skripto `%.250s'" #: src/help.c:327 #, c-format msgid "unable to execute new %s" msgstr "hindi ma-execute ang bagong %s" #: src/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "lumang %s skripto" #: src/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: babala - hindi ma-stat ang %s `%.250s': %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "" "dpkg - sinusubukan na lamang ang skripto mula sa bagong pakete sa halip ...\n" #: src/help.c:368 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "bagong %s skripto" #: src/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "walang skripto sa bagong bersyon ng pakete - sumusuko na" #: src/help.c:374 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "hindi ma-stat ang %s `%.250s'" #: src/help.c:378 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... mukhang ayos naman ang nangyari.\n" #: src/help.c:467 msgid "unlink" msgstr "" #: src/help.c:481 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "hawakan" #: src/help.c:497 src/processarc.c:701 msgid "delete" msgstr "" #: src/help.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "failed to %s `%%.255s'" msgstr "bigo sa pag-chdir sa `%.255s'" #: src/help.c:513 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "bigo sa pag-exec ng rm para sa paglinis" #: src/main.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "' programang tagapangasiwa ng mga pakete, bersyon " #: src/main.c:46 src/query.c:467 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public Licence bersyon 2 " "o\n" "mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. Walang waranti.\n" "Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n" #: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [