# Simplified Chinese translation to dpkg. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Copyrights: # Hiweed Leng , 2004. # Kov Chai , 2005,2006,2007 # Ming Hua , 2006. # Carlos Z.F. Liu , 2004,2006. # Anthony Wong , 2007. # Deng Xiyue , 2007, 2008, 2009. # Aron Xu , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-27 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-18 02:26+0100\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1146 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "无法写入文件 %s" #: lib/dpkg/ar.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "文件名 %.50s... 太长了" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:105 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "ar 生成的 %s 损坏头" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)" #: lib/dpkg/ar.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "无法重命名 %s 为 %s" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212 msgid "may not be empty string" msgstr "不应当为空字符串" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "必须以字母开头" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "不允许出现字符 %c (只能使用字符、数字和 %s)" #: lib/dpkg/arch.c:236 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<无>" #: lib/dpkg/arch.c:238 msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c:326 #, fuzzy #| msgid "error writing to '%s'" msgid "error writing to architecture list" msgstr "写入到 %s 出错" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "无法写入文件 %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "无法写入文件 %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "无法清空文件 %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "无法同步文件 %.255s " #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "无法获取其它新文件 %.250s 的信息" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "删除旧的本地修改项备份出错" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "新建管道 %.255s 时出错" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:340 src/remove.c:432 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "无法卸载 %.250s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "安装新的本地修改项出错" #: lib/dpkg/buffer.c:133 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "无法新建管道" #: lib/dpkg/buffer.c:154 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "无法新建管道" #: lib/dpkg/buffer.c:223 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符" #: lib/dpkg/buffer.c:269 #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "执行 tar 失败" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:391 #: src/unpack.c:102 src/unpack.c:142 src/unpack.c:472 src/unpack.c:911 #: dpkg-deb/build.c:463 dpkg-deb/build.c:550 dpkg-deb/build.c:573 #: dpkg-deb/info.c:65 dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:414 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "无法运行 %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s:绑定输入到 gzip 流失败" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c:201 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s:绑定输出到 gzip 流出错" #: lib/dpkg/compress.c:208 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c:218 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:282 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s:绑定输入到 bzip2 流失败" #: lib/dpkg/compress.c:294 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:302 lib/dpkg/compress.c:306 lib/dpkg/compress.c:356 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c:320 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s:绑定输出到 bzip2 流出错" #: lib/dpkg/compress.c:327 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c:337 lib/dpkg/compress.c:348 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:344 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "未预料的 bzip2 错误" #: lib/dpkg/compress.c:403 msgid "internal error (bug)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:410 msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:414 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "无法识别的压缩类型 %s !" #: lib/dpkg/compress.c:416 msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:420 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:424 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符" #: lib/dpkg/compress.c:428 #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "文件不可以含有换行符" #: lib/dpkg/compress.c:432 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error" msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip write error" msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c:494 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s:警告:%s\n" #: lib/dpkg/compress.c:788 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "无法识别的压缩类型 %s !" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名太长(长度为 %d,但最大不能超过 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "更新目录中含有不同长度名称的文件(分别为 %d 和 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "无法扫描更新目录 %.255s " #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "删除合并的更新文件 %.255s 失败" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:451 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "无法创建 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "无法填充 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "无法在填充后刷新 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "无法在填充 %.250s 后找到起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "无法打开锁文件 %s 以测试" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "无法打开或建立状态数据库的锁文件" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "您没有为 dpkg 的状态数据库加锁的权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库加锁" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "该操作需要超级用户权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "无法访问 dpkg 状态区域" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "该操作需要用户对 dpkg 状态目录有读写权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "删除我自己的更新文件 %.255s 失败" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "无法写入 %.250s 的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "无法刷新 %.250s 的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "无法截断 %.250s 的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "无法同步 %.250s 的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "无法关闭 %.250s 的更新状态文件" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "无法安装 %.250s 的更新状态" #: lib/dpkg/deb-version.c:55 msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:57 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version has no dot" msgstr "格式版本" #: lib/dpkg/deb-version.c:63 msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:65 #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version followed by junk" msgstr "格式版本" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "在 %.250s 时,无法读取 filedescriptor 标志位" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "无法同步文件 %s" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "无法打开文件 %s" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "无法打开文件 %s" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:611 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:197 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "无法同步文件 %s" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:613 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:199 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 %s" #: lib/dpkg/dump.c:466 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "将 %.50s 详情写入至 %.250s 失败" #: lib/dpkg/dump.c:490 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区" #: lib/dpkg/dump.c:502 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "写入 %s 数据库记录失败(%.50s 到 %.250s)" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 无法恢复的致命错误,中止:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 无法恢复的致命错误,中止:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "新建清理条目时内存不足" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s:清理时出错:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg:在错误恢复过程中发生了太多的嵌套错误!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "新建清理条目时内存不足" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "新建清理条目参数太多,内存不足" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s\n" msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s:警告:%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d:内部错误:%s\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s 缺失" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "%.*s 不被 %s 所允许" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "忽略 %s 后的数据" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "软件包名称无效(%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "文件描述字段 %s 为空" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "状态文件不允许文件描述字段 %s " #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "文件描述字段 %s 中的值太多(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "文件描述字段 %s 中的值太少(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "布尔型字段的 yes/no" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr " priority 字段中的文字" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "该环境中不允许 status 字段的值" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr " status 字段的第一个词(want)" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr " status 字段的第二个词(error)" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr " status 字段的第三个词(status)" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "版本字符串 %.250s 中有错误" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "您使用了已经废弃不用的字段 Revision 或者 Package-Revision " #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr " config-version 字段的值在该环境中不被允许" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Config-Version 字符串 %.250s 中有错误" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr " conffiles 的值包含了有格式错误的行: %.*s " #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr " conffiles 的值中,有的行是以 %c 开头的,而它不是空格" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "根目录或是空目录也被列为了 conffile" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "%s\" 字段缺少软件包名,也可能是在本该填写软件包名的地方发现了无意义的数据" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "%s\" 字段缺少软件包名,也可能是在本该填写软件包名的地方发现了无意义的数据" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "%s 字段,于 %.255s :解析版本号时出错" #: lib/dpkg/fields.c:486 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "%s 字段,于 %.255s :\n" " 错误的版本依赖关系 %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "%s 字段,于 %.255s :\n" " %c 已被废弃不用,请使用 %c= 或者 %c%c " #: lib/dpkg/fields.c:502 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "%s 字段,于 %.255s :\n" " 未明确要求版本号完全一致,建议使用 = " #: lib/dpkg/fields.c:510 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Provides 中只能指明具体的版本" #: lib/dpkg/fields.c:514 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "%s 字段,于 %.255s :\n" " 版本号以一个不是字母的字符开头,建议加一个空格" #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "%s 字段,于 %.255s :版本号含有 %c " #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "%s 字段,于 %.255s :版本号不应就此终止" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "%s 字段,于 %.255s :解析版本号时出错" #: lib/dpkg/fields.c:555 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "%s 字段,在引用软件包 %.255s 后发现语法错误" #: lib/dpkg/fields.c:562 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "在 %s 字段中不能含有候选项( | )" #: lib/dpkg/fields.c:616 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr " triggers-pending 字段的值在该环境中不被允许" #: lib/dpkg/fields.c:623 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s" #: lib/dpkg/fields.c:627 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "重复的未决触发器 %.255s " #: lib/dpkg/fields.c:641 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr " triggers-awaited 字段的值在该环境中不被允许" #: lib/dpkg/fields.c:650 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s" #: lib/dpkg/fields.c:655 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "重复的等待触发包 %.255s " #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "无法打开源文件 %.250s" #: lib/dpkg/file.c:57 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的属主" #: lib/dpkg/file.c:61 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位" #: lib/dpkg/file.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "无法关闭 %s:%s" #: lib/dpkg/file.c:113 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态 " #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "另外一个进程已经为状态数据库加了锁" #: lib/dpkg/file.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "无法关闭 %s:%s" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 #, fuzzy #| msgid "long filenames" msgid "showing file on pager" msgstr "长文件名" #: lib/dpkg/log.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "无法打开日志文件 %s :%s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "<包状态和进度文件描述符>" #: lib/dpkg/log.c:114 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "无法写入状态 fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:274 #: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1099 msgid "failed to allocate memory" msgstr "分配内存失败" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "无法 dup 到 std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "无法 dup 到 fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "无法新建管道" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "写入到 %s 出错" #: lib/dpkg/mlib.c:131 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "在 %.250s 时,无法读取 filedescriptor 标志位" #: lib/dpkg/mlib.c:133 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "在 %.250s 时,无法设置 close-on-exec 标志位" #: lib/dpkg/options.c:63 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "配置错误:%s:%d:%s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以备读取:%s" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "%s 中有不平衡引用" #: lib/dpkg/options.c:120 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "未知选项 %s " #: lib/dpkg/options.c:124 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' 选项需要一个值" #: lib/dpkg/options.c:130 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' 选项不需要值" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错" #: lib/dpkg/options.c:173 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "打开配置目录 %s 时出错" #: lib/dpkg/options.c:236 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "未知选项 -- %s" #: lib/dpkg/options.c:240 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/options.c:245 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 选项不需要参数" #: lib/dpkg/options.c:253 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "未知选项 -%c" #: lib/dpkg/options.c:258 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/options.c:266 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 选项不需要参数" #: lib/dpkg/options.c:279 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "废弃的选项 --%s \n" #: lib/dpkg/options.c:295 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "-%c (--%s) 和 -%c (--%s) 两个操作之间有矛盾" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "有多个值对应于字段 %s " #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "用户自定义的字段名 %.*s 太短" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "有多个值对应于用户自定义的字段 %.*s " #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "找不到 %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s 的值为空" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "软件包有 %s 状态但触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "软件包有 Configured-Version 的标志,但是它安装状态却与之不符" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "软件包有 %s 状态但触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "软件包有触发器等待状态但没有触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "软件包有 %s 状态但是触发器处于未决状态" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "软件包有触发器未决状态但没有触发器处于未决状态" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "该软件包的状态是尚未安装,但是它却有 conffiles,忽略这些 conffile" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:349 msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:409 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:523 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 进行读取" #: lib/dpkg/parse.c:529 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态" #: lib/dpkg/parse.c:535 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s " #: lib/dpkg/parse.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态" #: lib/dpkg/parse.c:551 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "读取完毕 %.255s 后,无法关闭该文件" #: lib/dpkg/parse.c:592 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 后发现 EOF" #: lib/dpkg/parse.c:595 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 中发现换行符" #: lib/dpkg/parse.c:598 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 中发现 MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:602 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "字段名 %.*s 后必须紧跟冒号" #: lib/dpkg/parse.c:613 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在字段 %.*s 的值的前面发现了 EOF(缺少最后结尾的换行符)" #: lib/dpkg/parse.c:617 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "在字段 %.*s 的值中间发现了 MSDOS EOF 字符(缺少最后结尾的换行符?)" #: lib/dpkg/parse.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 中发现换行符" #: lib/dpkg/parse.c:649 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在字段 %.*s 的值中间发现了 EOF 字符(缺少最后结尾的换行符)" #: lib/dpkg/parse.c:734 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个" #: lib/dpkg/parse.c:761 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "%s,在文件 %.255s 第 %d 行附近,软件包 %.255s :\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "%s,在文件 %.255s 第 %d 行附近:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "必须以字母开头" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "<无>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "版本号为空" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "版本号里嵌有空格字符" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "版本中的版次不是数字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "版本中的版次不是数字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "版本中的版次不是数字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 msgid "invalid character in version number" msgstr "版本号后的字符串无效" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 msgid "invalid character in revision number" msgstr "版本号后的字符串无效" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c \n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 msgid "missing closing brace" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(无可用描述)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s" #: lib/dpkg/report.c:48 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s:警告:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "当恢复处理信号 %s 时出错:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (子进程):%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:411 msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "子进程 %s 返回了错误号 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "等待子进程 %s 时出错" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "子进程 %s 被信号(%s)%s 终止了" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ",核心已转储" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "子进程 %s 出错,所获得的等待状态数为 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:418 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "等待子进程 %s 时出错" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现在触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "已截断触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "触发推迟文件 %.250s 中有语法错误,在字符 %s %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "无法打开/创建触发器锁文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "已触发" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的信息" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 时出错" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(在对软件包 %.250s 感兴趣的触发器中)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "回到触发关注文件 %.250s 起始位置失败" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "文件触发文件 %.250s 中有语法错误" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "无法打开触发器配置项文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "触发器配置项文件包含位置指令语法" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "触发器配置项文件包含位置指令 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "无法设置触发器状态目录 %.250s 的所有权" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "不允许空的触发器名" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "触发器名包含无效字符" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "读取 %.250s 出错" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空的字符串" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "文件 %.250s 中的行太长或者缺少换行符" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "读取 %.250s 时发现未预期的文件结束符" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错" #: src/archives.c:244 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "从 dpkg-deb 的管道读取数据时出错" #: src/archives.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s " #: src/archives.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "已跳过未解包文件 %.255s (已被替换或排除?)" #: src/archives.c:334 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "无法创建 %.255s (处理 %.255s 时)" #: src/archives.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s" #: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "为 %.255s 设置属主时出错" #: src/archives.c:360 src/archives.c:477 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "为 %.255s 设置权限位时出错" #: src/archives.c:368 src/archives.c:1207 src/archives.c:1248 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "关闭/写入 %.255s 出错" #: src/archives.c:372 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "新建管道 %.255s 时出错" #: src/archives.c:377 src/archives.c:382 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "新建设备文件 %.255s 时出错" #: src/archives.c:396 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错" #: src/archives.c:403 utils/update-alternatives.c:483 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "新建符号链接 %.255s 时出错" #: src/archives.c:409 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "新建目录 %.255s 时出错" #: src/archives.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "无法打开存档的分块文件 %.250s" #: src/archives.c:456 src/archives.c:460 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "为 %.255s 设置时间戳时出错" #: src/archives.c:472 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错" #: src/archives.c:509 msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "" #: src/archives.c:524 msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "" #: src/archives.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "无法读取配置文件所在目录 %.250s (从 %.250s )" #: src/archives.c:601 src/archives.c:1131 utils/update-alternatives.c:319 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "无法读取符号链接 %.255s " #: src/archives.c:603 src/archives.c:1133 src/configure.c:529 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s" #: src/archives.c:730 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "获取现有的符号链接 %.250s 的状态(反引用)失败" #: src/archives.c:752 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符号链接 %.250s" #: src/archives.c:810 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地修改版本(软件包:%.100s)" #: src/archives.c:816 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地修改版本" #: src/archives.c:846 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "无法获取 %.255s 的状态(正准备安装该文件)" #: src/archives.c:854 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "在安装另一版本前,无法清理 %.255s 的临时文件" #: src/archives.c:860 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的 %.255s 的状态" #: src/archives.c:896 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "包文件中含有一个对象 %.255s,无法识别它的类型 0x%x" #: src/archives.c:978 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:625 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1700 #: utils/update-alternatives.c:2182 utils/update-alternatives.c:2248 #: utils/update-alternatives.c:2387 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "无法访问文件 %s" #: src/archives.c:993 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s ...\n" #: src/archives.c:998 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "被已安装的软件包 %s 中的文件替换了...\n" #: src/archives.c:1007 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "正试图用一个非目录的文件替换目录 %.250s,该目录属于软件包 %.250s %.250s" #: src/archives.c:1014 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s" #: src/archives.c:1121 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "无法将 %.255s 改名,以安装新的版本" #: src/archives.c:1138 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "无法为 %.255s 做一个符号链接备份" #: src/archives.c:1140 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "无法更改 %.255s 的符号链接备份的属主" #: src/archives.c:1145 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "无法在安装新的版本前,为 %.255s 做一个符号链接备份" #: src/archives.c:1162 src/archives.c:1256 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "无法安装 %.255s 的新版本" #: src/archives.c:1201 src/archives.c:1244 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "无法打开 %.255s " #: src/archives.c:1246 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "无法同步文件 %.255s " #: src/archives.c:1323 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "忽视 %s 的依赖关系问题:\n" "%s" #: src/archives.c:1328 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "considering deconfiguration of essential\n" #| " package %s, to enable %s." msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "正在考虑反配置基础软件包 %s,以便启用 %s。" #: src/archives.c:1332 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg:拒绝,%s 是基础软件包,不能反配置该软件包\n" " 启用开启 %s。\n" #: src/archives.c:1341 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg:拒绝,不能继续进行 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:1351 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "卸载 %.250s" #: src/archives.c:1376 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "安装 %.250s" #: src/archives.c:1378 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "dpkg:正在考虑反配置 %s,否则会被 %s 破坏 ...\n" #: src/archives.c:1384 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg:好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)。\n" #: src/archives.c:1389 src/archives.c:1510 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:关于含有 %2$s 的 %1$s:\n" "%3$s" #: src/archives.c:1397 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "忽视软件包间的破坏,无论怎样,继续安装!" #: src/archives.c:1402 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n" "不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)" #: src/archives.c:1407 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件" #: src/archives.c:1437 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg:为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ...\n" #: src/archives.c:1443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s 没有被正常安装 - 将忽略所有对它的依赖关系。\n" #: src/archives.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "dpkg:也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ...\n" #: src/archives.c:1487 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " #| "requested.\n" msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg:尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求,\n" "把它卸载。\n" #: src/archives.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg:软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载。\n" #: src/archives.c:1500 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg:好的,为了 %2$s 卸载 %1$s。\n" #: src/archives.c:1513 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s" #: src/archives.c:1515 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "忽视软件包间的冲突,无论怎样,继续安装!" #: src/archives.c:1561 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --递归执行需要至少一个路径作为参数" #: src/archives.c:1571 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "启用 --recursive 选项执行 find" #: src/archives.c:1592 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "无法 fdopen find 的管道" #: src/archives.c:1598 msgid "error reading find's pipe" msgstr "读取 find 的管道时出错" #: src/archives.c:1599 msgid "error closing find's pipe" msgstr "关闭 find 的管道时出错" #: src/archives.c:1602 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i" #: src/archives.c:1605 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)" #: src/archives.c:1616 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数" #: src/archives.c:1653 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:297 #: src/querycmd.c:399 src/querycmd.c:446 src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:501 #: src/querycmd.c:584 src/querycmd.c:772 src/querycmd.c:820 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:445 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:134 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:151 dpkg-split/queue.c:290 msgid "" msgstr "<标准输出>" #: src/archives.c:1654 src/packages.c:267 src/querycmd.c:298 #: src/querycmd.c:397 src/querycmd.c:507 src/querycmd.c:585 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:228 msgid "" msgstr "<标准错误>" #: src/archives.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "选中了曾被取消选择的软件包 %s。\n" #: src/archives.c:1701 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "忽略了被取消选择的软件包 %s。\n" #: src/archives.c:1718 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将不再安装它。\n" #: src/archives.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s。" #: src/archives.c:1733 #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "由于不希望把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将不再安装它。\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "无法把新近安装版本的 %.250s 卸载,卸载它能就能重新安装备份复制" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "无法恢复 %.250s 的备份版本" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "无法删除 %.250s 的备份版本" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "无法删除 %.250s 的新近安装的版本" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "无法删除 %.250s 的新近解压的版本" #: src/configure.c:172 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "无法获取新发布版的 conffile %.250s" #: src/configure.c:182 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "无法获取当前已被安装的 conffile %.250s 的信息" #: src/configure.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "系统中并未发现配置 %s。\n" "如您所愿,安装了新的配置文件。\n" #: src/configure.c:236 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s:无法删除以前的备份文件 %.250s :%s" #: src/configure.c:245 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s" #: src/configure.c:252 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s:删除 %.250s 失败:%s" #: src/configure.c:259 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s:无法删除以前的发布版本 %.250s :%s" #: src/configure.c:264 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s:无法删除 %.250s (在覆盖前):%s" #: src/configure.c:269 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s:将 %.250s 链接到 %.250s 失败:%s" #: src/configure.c:274 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "正在安装新版本的配置文件 %s ...\n" #: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:490 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "无法把 %.250s 安装到 %.250s" #: src/configure.c:332 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "您未曾安装名为 %s 的软件包,因而不能对它进行配置" #: src/configure.c:335 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s" #: src/configure.c:338 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "现在尚不能配置软件包 %.250s\n" " 不能配置(目前状态为 %.250s )" #: src/configure.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "现在尚不能配置软件包 %.250s\n" " 不能配置(目前状态为 %.250s )" #: src/configure.c:358 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n" "%s" #: src/configure.c:397 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置" #: src/configure.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n" "%s" #: src/configure.c:408 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "该软件包正处于非常不稳定的状态 - 您最好\n" "在配置它之前,先重新安装它。" #: src/configure.c:411 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:498 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s:无法获得配置文件 %s 的状态\n" " (= %s ):%s" #: src/configure.c:512 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s:配置文件 %s 是一个循环(最终指向自己)链接\n" " (= %s )" #: src/configure.c:523 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s:无法 readlink conffile %s \n" " (= %s ):%s" #: src/configure.c:550 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s:无法找到 conffile %.250s 最终指向的文件\n" " ( %s 是一个指向 %s 的符号链接)" #: src/configure.c:566 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "%s:警告 - conffile %.250s 不是普通文件或者符号链接 (= %s )" #: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "无法访问文件 %s" #: src/configure.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s:无法打开 conffile %s 来作哈希处理:%s" #: src/configure.c:627 src/configure.c:631 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:648 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "当您完成操作后,请输入 exit。\n" #: src/configure.c:657 src/configure.c:661 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "配置文件 %s " #: src/configure.c:709 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr "(实际上是 %s )" #: src/configure.c:713 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n" " ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n" #: src/configure.c:718 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " 在安装后未曾更动。\n" #: src/configure.c:720 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n" #: src/configure.c:721 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n" #: src/configure.c:724 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n" #: src/configure.c:725 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n" #: src/configure.c:733 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n" #: src/configure.c:737 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n" #: src/configure.c:746 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n" #: src/configure.c:750 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n" #: src/configure.c:757 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n" " Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n" " N 或 O :保留您原来安装的版本\n" " D :显示两者的区别\n" " Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n" #: src/configure.c:764 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n" #: src/configure.c:766 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n" #: src/configure.c:771 msgid "[default=N]" msgstr "[默认选项=N]" #: src/configure.c:772 msgid "[default=Y]" msgstr "[默认选项=Y]" #: src/configure.c:773 msgid "[no default]" msgstr "[无默认选项]" #: src/configure.c:776 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错" #: src/configure.c:785 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错" #: src/configure.c:786 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF " #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 依赖于 %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s 预依赖于 %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s 推荐 %s" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s 建议 %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s 破坏 %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 冲突于 %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s 增强 %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " 即将卸载 %.250s。\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " 即将反配置 %.250s。\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " 已解包 %.250s,但仍未配置。\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " 已解包 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s 现在 %s。\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s 未安装。\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。" #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:769 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "此软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" "第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:781 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [