# Simplified Chinese translation to dpkg. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Copyrights: # Hiweed Leng , 2004. # Kov Chai , 2005,2006,2007 # Ming Hua , 2006. # Carlos Z.F. Liu , 2004,2006. # Anthony Wong , 2007. # Deng Xiyue , 2007, 2008, 2009. # Aron Xu , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-26 22:24+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85 #: lib/dpkg/ar.c:104 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "无法写入文件“%s”" #: lib/dpkg/ar.c:67 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "ar 生成的 %s 损坏头" #: lib/dpkg/ar.c:95 #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)" #: lib/dpkg/buffer.c:254 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "为 %s 读取缓冲副本失败" #: lib/dpkg/buffer.c:256 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "为 %s 写入缓冲副本失败" #: lib/dpkg/buffer.c:258 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "为 %s 短暂读取缓冲副本" #: lib/dpkg/command.c:182 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "无法运行 %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c:76 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s:解压缩" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s:压缩" #: lib/dpkg/compress.c:107 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s:绑定输入到 gzip 流失败" #: lib/dpkg/compress.c:119 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c:147 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s:绑定输出到 gzip 流出错" #: lib/dpkg/compress.c:154 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c:164 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:177 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s:绑定输入到 bzip2 流失败" #: lib/dpkg/compress.c:231 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c:259 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s:绑定输出到 bzip2 流出错" #: lib/dpkg/compress.c:266 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c:283 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "未预料的 bzip2 错误" #: lib/dpkg/database.c:196 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" msgstr "大小为 %7d 的出现了 %5d 次\n" #: lib/dpkg/dbmodify.c:65 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "更新目录中包含文件“%.250s”,其文件名太长(长度为 %d,但最大不能超过 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "更新目录中含有不同长度名称的文件(分别为 %d 和 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:84 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "无法扫描更新目录“%.255s”" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "删除合并的更新文件“%.255s”失败" #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "无法创建“%.255s”" #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "无法填充 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "无法在填充后刷新 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "无法在填充 %.250s 后找到起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c:161 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "无法打开锁文件 %s 以测试" #: lib/dpkg/dbmodify.c:193 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "您没有为 dpkg 的状态数据库加锁的权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "无法打开或建立状态数据库的锁文件" #: lib/dpkg/dbmodify.c:199 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库加锁" #: lib/dpkg/dbmodify.c:200 msgid "status database area is locked by another process" msgstr "另外一个进程已经为状态数据库加了锁" #: lib/dpkg/dbmodify.c:229 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "该操作需要超级用户权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:234 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "无法访问 dpkg 状态区域" #: lib/dpkg/dbmodify.c:236 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "该操作需要用户对 dpkg 状态目录有读写权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:284 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "删除我自己的更新文件 %.255s 失败" #: lib/dpkg/dbmodify.c:325 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "无法写入“%.250s”的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:327 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "无法刷新“%.250s”的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:329 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "无法截断“%.250s”的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:331 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "无法同步“%.250s”的更新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c:333 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "无法关闭“%.250s”的更新状态文件" #: lib/dpkg/dbmodify.c:336 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "无法安装“%.250s”的更新状态" #: lib/dpkg/dump.c:351 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "将“%.50s”详情写入至“%.250s”失败" #: lib/dpkg/dump.c:380 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "无法打开“%s”以写入“%s”数据库" #: lib/dpkg/dump.c:383 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区" #: lib/dpkg/dump.c:393 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "写入 %s 数据库记录失败(“%.50s”到“%.250s”)" #: lib/dpkg/dump.c:401 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "清空 %s 数据库到“%.250s”失败" #: lib/dpkg/dump.c:403 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "fsync %s 数据库到“%.250s”失败" #: lib/dpkg/dump.c:406 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "写入 %2$s 数据库后,关闭“%1$.250s”失败" #: lib/dpkg/dump.c:410 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "建立“%.250s”到“%.250s”的链接时失败(该链接用于备份 %s 数据库)" #: lib/dpkg/dump.c:413 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "将包含 %3$s 数据库的“%1$.250s”安装为“%2$.250s”时失败" #: lib/dpkg/ehandle.c:91 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 无法恢复的致命错误,中止:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:107 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "向错误处理函数压栈时内存不足: " #: lib/dpkg/ehandle.c:123 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s:清理时出错:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:138 #, c-format msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg:在错误恢复过程中发生了太多的嵌套错误!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:211 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "新建清理条目参数太多,内存不足" #: lib/dpkg/ehandle.c:225 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "新建清理条目时内存不足" #: lib/dpkg/ehandle.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s:警告:%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:297 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "“%s”写入错误" #: lib/dpkg/ehandle.c:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d:内部错误:%s\n" #: lib/dpkg/fields.c:46 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s 缺失" #: lib/dpkg/fields.c:55 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "“%.*s”不被 %s 所允许" #: lib/dpkg/fields.c:63 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "忽略 %s 后的数据" #: lib/dpkg/fields.c:75 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "软件包名称无效(%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:90 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "文件描述字段“%s”为空" #: lib/dpkg/fields.c:93 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "状态文件不允许文件描述字段“%s”" #: lib/dpkg/fields.c:106 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "文件描述字段“%s”中的值太多(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:120 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "文件描述字段“%s”中的值太少(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:138 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "布尔型字段的“yes/no”" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "word in `priority' field" msgstr "“priority”字段中的文字" #: lib/dpkg/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "该环境中不允许“status”字段的值" #: lib/dpkg/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "“status”字段的第一个词(want)" #: lib/dpkg/fields.c:172 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "“status”字段的第二个词(error)" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "“status”字段的第三个词(status)" #: lib/dpkg/fields.c:182 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "版本字符串“%.250s”中有错误" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "您使用了已经废弃不用的字段“Revision”或者“Package-Revision”" #: lib/dpkg/fields.c:206 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "“config-version”字段的值在该环境中不被允许" #: lib/dpkg/fields.c:211 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Config-Version 字符串“%.250s”中有错误" #: lib/dpkg/fields.c:236 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "“conffiles” 的值包含了有格式错误的行:“%.*s”" #: lib/dpkg/fields.c:255 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "“conffiles”的值中,有的行是以“%c”开头的,而它不是空格" #: lib/dpkg/fields.c:272 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "根目录或是空目录也被列为了 conffile" #: lib/dpkg/fields.c:325 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "“%s\" 字段缺少软件包名,也可能是在本该填写软件包名的地方发现了无意义的数据" #: lib/dpkg/fields.c:330 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "“%s”字段,无效的软件包名“%.255s”:%s" #: lib/dpkg/fields.c:363 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "“%s”字段,于 “%.255s”:\n" " 错误的版本依赖关系 %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:369 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "“%s”字段,于“%.255s”:\n" " “%c” 已被废弃不用,请使用“%c=”或者“%c%c”" #: lib/dpkg/fields.c:379 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "“%s”字段,于“%.255s”:\n" " 未明确要求版本号完全一致,建议使用“=”" #: lib/dpkg/fields.c:387 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Provides 中只能指明具体的版本" #: lib/dpkg/fields.c:391 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "“%s”字段,于“%.255s”:\n" " 版本号以一个不是字母的字符开头,建议加一个空格" #: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "“%s”字段,于“%.255s”:版本号含有“%c”" #: lib/dpkg/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "“%s”字段,于“%.255s”:版本号不应就此终止" #: lib/dpkg/fields.c:422 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "“%s”字段,于“%.255s”:解析版本号时出错" #: lib/dpkg/fields.c:432 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "“%s”字段,在引用软件包“%.255s”后发现语法错误" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "在 %s 字段中不能含有候选项(“|”)" #: lib/dpkg/fields.c:493 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "“triggers-pending”字段的值在该环境中不被允许" #: lib/dpkg/fields.c:500 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "非法的未决触发器名“%.255s”:%s" #: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "重复的未决触发器“%.255s”" #: lib/dpkg/fields.c:518 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "“triggers-awaited”字段的值在该环境中不被允许" #: lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "在等待触发器“%.255s”中包含非法的软件包名:%s" #: lib/dpkg/fields.c:531 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "重复的等待触发包“%.255s”" #: lib/dpkg/file.c:45 #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "无法打开源文件“%.250s”" #: lib/dpkg/file.c:49 #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "无法改变目标文件“%.250s”的属主" #: lib/dpkg/file.c:53 #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "无法设置文件“%.250s”的权限位" #: lib/dpkg/file.c:77 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库解锁" #: lib/dpkg/file.c:100 #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态”" #: lib/dpkg/log.c:52 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "无法打开日志文件“%s”:%s\n" #: lib/dpkg/log.c:100 #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "无法写入状态 fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc 失败 (%ld 字节)" #: lib/dpkg/mlib.c:57 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc 失败(%ld 字节)" #: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254 #: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994 #: utils/update-alternatives.c:1025 msgid "failed to allocate memory" msgstr "分配内存失败" #: lib/dpkg/mlib.c:83 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "无法 dup 到 std%s" #: lib/dpkg/mlib.c:84 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "无法 dup 到 fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c:90 msgid "failed to create pipe" msgstr "无法新建管道" #: lib/dpkg/mlib.c:98 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "写入到“%s”出错" #: lib/dpkg/mlib.c:105 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "在 %.250s 时,无法读取 filedescriptor 标志位" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "在 %.250s 时,无法设置 close-on-exec 标志位" #: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "配置错误:%s:%d:%s" #: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "无法打开配置文件 “%.255s”以备读取:%s" #: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "“%s”中有不平衡引用" #: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "未知选项“%s”" #: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' 选项需要一个值" #: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' 选项不需要值" #: lib/dpkg/myopt.c:130 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "读取配置文件“%.255s”时出错" #: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "关闭配置文件“%.255s”时出错" #: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "打开配置目录“%s”时出错" #: lib/dpkg/myopt.c:229 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "未知选项 -- %s" #: lib/dpkg/myopt.c:233 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 选项不需要参数" #: lib/dpkg/myopt.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "未知选项 -%c" #: lib/dpkg/myopt.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/myopt.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 选项不需要参数" #: lib/dpkg/parse.c:117 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "无法打开软件包的 info 文件“%.255s”进行读取" #: lib/dpkg/parse.c:122 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "无法获得软件包 info 文件“%.255s”的状态" #: lib/dpkg/parse.c:128 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件“%.255s”" #: lib/dpkg/parse.c:132 #, c-format msgid "copy info file `%.255s'" msgstr "复制 info 文件 “%.255s”" #: lib/dpkg/parse.c:163 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "在字段名“%.*s”后发现 EOF" #: lib/dpkg/parse.c:166 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "在字段名“%.*s”中发现换行符" #: lib/dpkg/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "在字段名“%.*s”中发现 MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:173 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "字段名“%.*s”后必须紧跟冒号" #: lib/dpkg/parse.c:182 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在字段“%.*s”的值的前面发现了 EOF(缺少最后结尾的换行符)" #: lib/dpkg/parse.c:186 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "在字段“%.*s”的值中间发现了 MSDOS EOF 字符(缺少最后结尾的换行符?)" #: lib/dpkg/parse.c:200 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在字段“%.*s”的值中间发现了 EOF 字符(缺少最后结尾的换行符)" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "有多个值对应于字段“%s”" #: lib/dpkg/parse.c:230 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "用户自定义的字段名“%.*s”太短" #: lib/dpkg/parse.c:236 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "有多个值对应于用户自定义的字段“%.*s”" #: lib/dpkg/parse.c:250 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个" #: lib/dpkg/parse.c:280 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "软件包有 Configured-Version 的标志,但是它安装状态却与之不符" #: lib/dpkg/parse.c:290 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "软件包有 %s 状态但触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:294 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "软件包有触发器等待状态但没有触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:301 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "软件包有 %s 状态但是触发器处于未决状态" #: lib/dpkg/parse.c:305 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "软件包有触发器未决状态但没有触发器处于未决状态" #: lib/dpkg/parse.c:316 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "该软件包的状态是尚未安装,但是它却有 conffiles,忽略这些 conffile" #: lib/dpkg/parse.c:401 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "读取完毕“%.255s”后,无法关闭该文件" #: lib/dpkg/parse.c:402 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "在”%.255s“中没有软件包的相关信息" #: lib/dpkg/parsehelp.c:40 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " " msgstr "" "%s,在文件“%.255s”第“%d”行附近,软件包“%.255s”:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:43 #, c-format msgid "" "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "%s,在文件“%.255s”第“%d”行附近:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c:54 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170 msgid "warning" msgstr "警告" #: lib/dpkg/parsehelp.c:78 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "无法写解析警告" #: lib/dpkg/parsehelp.c:135 msgid "may not be empty string" msgstr "不应当为空字符串" #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "必须以字母开头" #: lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "不允许出现字符“%c” (只能使用字符、数字和 %s)" #: lib/dpkg/parsehelp.c:202 msgid "" msgstr "<无>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:219 msgid "version string is empty" msgstr "版本号为空" #: lib/dpkg/parsehelp.c:233 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "版本号里嵌有空格字符" #: lib/dpkg/parsehelp.c:238 msgid "epoch in version is not number" msgstr "版本中的版次不是数字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:239 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:272 msgid "invalid character in version number" msgstr "版本号后的字符串无效" #: lib/dpkg/parsehelp.c:276 msgid "invalid character in revision number" msgstr "版本号后的字符串无效" #: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "找不到 %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s 的值为空" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "字段宽度中有无效的字符“%c”\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "没有发现格式字串中配对的右括号\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(无可用描述)" #: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s" #: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "当恢复处理信号 %s 时出错:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (子进程):%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380 msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "子进程 %s 返回了错误号 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "子进程 %s 被信号(%s)%s 终止了" #: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137 msgid ", core dumped" msgstr ",核心已转储" #: lib/dpkg/subproc.c:139 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "子进程 %s 出错,所获得的等待状态数为 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "等待子进程 %s 时出错" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无效的软件包名“%.250s”出现在触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "已截断触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "触发推迟文件“%.250s”中有语法错误,在字符“%s”%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:122 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "无法打开/创建触发器锁文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:129 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "无法锁定触发器区域" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法获取触发推迟文件“%.250s”的信息" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法打开触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:204 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "读取触发推迟文件“%.250s”时出错" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:212 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法写入新的触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:217 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法关闭新的触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "无法安装新的触发推迟文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "不允许空的触发器名" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "触发器名包含无效字符" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "触发器名“%.250s”包含无效或者未知的语法(在对软件包“%.250s”感兴趣的触发器中)" #: lib/dpkg/triglib.c:356 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "无法打开触发关注列表文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:385 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "回到触发关注文件“%.250s”起始位置失败" #: lib/dpkg/triglib.c:390 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "触发关注文件“%.250s”语法错误;非法的软件包名“%.250s”:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:412 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "无法创建新的触发关注文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "无法写入新的触发关注文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:428 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "无法清空新的触发关注文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:431 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "无法同步新的触发关注文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:435 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "无法创建新的触发关注文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:439 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "无法安装新的触发关注文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:503 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "文件“%.250s”和软件包“%.250s”有重复的文件触发关注" #: lib/dpkg/triglib.c:526 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "无法创建新的文件触发文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:535 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "无法写入新的文件触发文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:538 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "无法清空新的文件触发文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:541 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "无法同步新的文件触发文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:545 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "无法创建新的文件触发文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:549 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "无法安装新的文件触发文件到“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:572 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "无法读取文件触发文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:580 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "文件触发文件“%.250s”中有语法错误" #: lib/dpkg/triglib.c:584 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "文件触发记录有提到非法的软件包名“%.250s”(用于文件“%.250s”的触发关注):%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名“%.250s”中包含非法触发器语法:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:703 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "无法打开触发器配置项文件“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:718 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "触发器配置项文件包含位置指令语法" #: lib/dpkg/triglib.c:727 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "触发器配置项文件包含位置指令“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:791 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "无法创建触发器状态目录“%.250s”" #: lib/dpkg/triglib.c:794 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "无法设置触发器状态目录“%.250s”的所有权" #: lib/dpkg/utils.c:53 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "读取“%.250s”出错" #: lib/dpkg/utils.c:58 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets 从“%.250s”取回了一个空的字符串" #: lib/dpkg/utils.c:60 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "文件“%.250s”中的行太长或者缺少换行符" #: lib/dpkg/utils.c:72 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "读取“%.250s”时发现未预期的文件结束符" #: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错" #: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "从 dpkg-deb 的管道读取数据时出错" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "已跳过未解包文件“%.255s”(已被替换或排除?)" #: src/archives.c:240 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "为“%.255s”设置时间戳时出错" #: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "为“%.255s”设置属主时出错" #: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "为“%.255s”设置权限位时出错" #: src/archives.c:369 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "获取现有的符号链接“%.250s”的状态(反引用)失败" #: src/archives.c:391 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "获取建议的新符号链接“%.250s”的状态失败,它将替代符号链接“%.250s”" #: src/archives.c:449 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "正在尝试覆盖“%.250s”,它是“%.250s”的转移版本(软件包:%.100s)" #: src/archives.c:455 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "正在尝试覆盖“%.250s”,它是“%.250s”的转移版本" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "无法获取“%.255s”的状态(正准备安装该文件)" #: src/archives.c:490 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "在安装另一版本前,无法清理“%.255s”的临时文件" #: src/archives.c:496 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的“%.255s”的状态" #: src/archives.c:533 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "包文件中含有一个对象“%.255s”,无法识别它的类型 0x%x" #: src/archives.c:601 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s ...\n" #: src/archives.c:605 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "被已安装的软件包 %s 中的文件替换了...\n" #: src/archives.c:613 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "正试图用一个非目录的文件替换目录“%.250s”,该目录属于软件包 %.250s %.250s" #: src/archives.c:624 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "正试图覆盖“%.250s”,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s" #: src/archives.c:676 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "无法创建“%.255s”(处理“%.255s”时)" #: src/archives.c:683 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "“%.255s” 时,dpkg-deb 被作为后端" #: src/archives.c:711 src/archives.c:886 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "关闭/写入“%.255s”出错" #: src/archives.c:716 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "新建管道“%.255s”时出错" #: src/archives.c:722 src/archives.c:728 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "新建设备文件“%.255s”时出错" #: src/archives.c:741 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "新建硬链接“%.255s”时出错" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "新建符号链接“%.255s”时出错" #: src/archives.c:755 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "为符号链接“%.255s”设置属主时出错" #: src/archives.c:760 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "新建目录“%.255s”时出错" #: src/archives.c:798 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "无法将“%.255s”改名,以安装新的版本" #: src/archives.c:808 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "无法读取符号链接“%.255s”" #: src/archives.c:813 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "无法为“%.255s”做一个符号链接备份" #: src/archives.c:815 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "无法更改“%.255s”的符号链接备份的属主" #: src/archives.c:820 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "无法在安装新的版本前,为“%.255s”做一个符号链接备份" #: src/archives.c:835 src/archives.c:895 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "无法安装“%.255s”的新版本" #: src/archives.c:882 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "无法打开“%.255s”" #: src/archives.c:884 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "无法同步文件“%.255s”" #: src/archives.c:932 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "忽视 %s 的依赖关系问题:\n" "%s" #: src/archives.c:937 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "正在考虑反配置基础软件包 %s,以便启用 %s。" #: src/archives.c:940 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "" "dpkg:拒绝,%s 是基础软件包,不能反配置该软件包\n" " 启用开启 %s。\n" #: src/archives.c:954 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg:拒绝,不能继续进行 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:964 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "卸载 %.250s" #: src/archives.c:989 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "安装 %.250s" #: src/archives.c:990 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg:正在考虑反配置 %s ,否则会被 %s 破坏 ...\n" #: src/archives.c:997 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg:好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)。\n" #: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:关于含有 %2$s 的 %1$s:\n" "%3$s" #: src/archives.c:1009 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "忽视软件包间的破坏,无论怎样,继续安装!" #: src/archives.c:1014 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n" "不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)" #: src/archives.c:1018 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件" #: src/archives.c:1048 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg:为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ...\n" #: src/archives.c:1054 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s 没有被正常安装 - 将忽略所有对它的依赖关系。\n" #: src/archives.c:1083 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg:也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ...\n" #: src/archives.c:1098 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "" "dpkg:尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求,\n" "把它卸载。\n" #: src/archives.c:1101 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg:软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载。\n" #: src/archives.c:1108 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "软件包 %s 有太多的冲突/替换组合" #: src/archives.c:1114 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg:好的,为了 %2$s 卸载 %1$s。\n" #: src/archives.c:1125 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s" #: src/archives.c:1126 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "忽视软件包间的冲突,无论怎样,继续安装!" #: src/archives.c:1167 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --递归执行需要至少一个路径作为参数" #: src/archives.c:1177 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "启用 --recursive 选项执行 find" #: src/archives.c:1199 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "无法 fdopen find 的管道" #: src/archives.c:1205 msgid "error reading find's pipe" msgstr "读取 find 的管道时出错" #: src/archives.c:1206 msgid "error closing find's pipe" msgstr "关闭 find 的管道时出错" #: src/archives.c:1209 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i" #: src/archives.c:1212 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)" #: src/archives.c:1228 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数" #: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415 #: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257 #: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290 #: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454 #: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67 #: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384 #: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191 #: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124 #: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91 #: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266 msgid "" msgstr "<标准输出>" #: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188 #: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78 #: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213 msgid "" msgstr "<标准错误>" #: src/archives.c:1305 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "选中了曾被取消选择的软件包 %s。\n" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "忽略了被取消选择的软件包 %s。\n" #: src/archives.c:1327 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将不再安装它。\n" #: src/archives.c:1338 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s。" #: src/archives.c:1343 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "由于不希望把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将不再安装它。\n" #: src/cleanup.c:85 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "无法把新近安装版本的”%.250s“卸载,卸载它能就能重新安装备份复制" #: src/cleanup.c:92 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "无法恢复“%.250s”的备份版本" #: src/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "无法删除“%.250s”的备份版本" #: src/cleanup.c:100 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "无法删除“%.250s”的新近安装的版本" #: src/cleanup.c:107 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "无法删除“%.250s”的新近解压的版本" #: src/configure.c:101 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "无法获取新发布版的 conffile “%.250s”" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "无法获取当前已被安装的 conffile “%.250s”的信息" #: src/configure.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "系统中并未发现配置“%s”。\n" "如您所愿,安装了新的配置文件。\n" #: src/configure.c:165 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s:无法删除以前的备份文件“%.250s”:%s" #: src/configure.c:173 #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s:无法将“%.250s”改名为“%.250s”:%s" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s:删除“%.250s”失败:%s" #: src/configure.c:185 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s:无法删除以前的发布版本“%.250s”:%s" #: src/configure.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s:无法删除“%.250s”(在覆盖前):%s" #: src/configure.c:193 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s:将“%.250s”链接到“%.250s”失败:%s" #: src/configure.c:197 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "正在安装新版本的配置文件 %s ...\n" #: src/configure.c:203 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "无法把“%.250s”安装到“%.250s”" #: src/configure.c:254 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "您未曾安装名为“%s”的软件包,因而不能对它进行配置" #: src/configure.c:257 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s" #: src/configure.c:260 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "现在尚不能配置软件包 %.250s\n" " 不能配置(目前状态为“%.250s”)" #: src/configure.c:289 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n" "%s" #: src/configure.c:292 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置" #: src/configure.c:296 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n" "%s" #: src/configure.c:304 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "该软件包正处于非常不稳定的状态 - 您最好\n" "在配置它之前,先重新安装它。" #: src/configure.c:307 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:390 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s:无法获得配置文件“%s”的状态\n" " (= “%s”):%s" #: src/configure.c:403 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s:配置文件“%s”是一个循环(最终指向自己)链接\n" " (= “%s”)" #: src/configure.c:412 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s:无法 readlink conffile “%s”\n" " (= “%s”):%s" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s:无法找到 conffile “%.250s”最终指向的文件\n" " (“%s”是一个指向“%s”的符号链接)" #: src/configure.c:450 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "%s:警告 - conffile “%.250s”不是普通文件或者符号链接 (= “%s”)" #: src/configure.c:476 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s:无法打开 conffile %s 来作哈希处理:%s" #: src/configure.c:518 #, c-format msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "无法运行 %s (%.250s)" #: src/configure.c:539 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "当您完成操作后,请输入“exit”。\n" #: src/configure.c:556 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "无法执行 shell (%.250s)" #: src/configure.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "配置文件“%s”" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr "(实际上是“%s”)" #: src/configure.c:612 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n" " ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n" #: src/configure.c:617 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " 在安装后未曾更动。\n" #: src/configure.c:619 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n" #: src/configure.c:620 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n" #: src/configure.c:624 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n" #: src/configure.c:632 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n" #: src/configure.c:645 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n" #: src/configure.c:649 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n" " Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n" " N 或 O :保留您原来安装的版本\n" " D :显示两者的区别\n" " Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n" #: src/configure.c:665 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n" #: src/configure.c:672 msgid "[default=N]" msgstr "[默认选项=N]" #: src/configure.c:673 msgid "[default=Y]" msgstr "[默认选项=Y]" #: src/configure.c:674 msgid "[no default]" msgstr "[无默认选项]" #: src/configure.c:677 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错" #: src/configure.c:686 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错" #: src/configure.c:687 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF " #: src/depcon.c:82 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "无法检查“%.250s”是否存在" #: src/depcon.c:176 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 依赖于 %s" #: src/depcon.c:179 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s 预依赖于 %s" #: src/depcon.c:182 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s 推荐 %s" #: src/depcon.c:185 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s 建议 %s" #: src/depcon.c:188 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s 破坏 %s" #: src/depcon.c:191 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 冲突于 %s" #: src/depcon.c:194 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s 增强 %s" #: src/depcon.c:289 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " 即将卸载 %.250s。\n" #: src/depcon.c:292 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " 即将反配置 %.250s。\n" #: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:307 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " 已解包 %.250s,但仍未配置。\n" #: src/depcon.c:327 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " 已解包 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s 现在 %s。\n" #: src/depcon.c:380 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n" #: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n" #: src/depcon.c:405 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s 未安装。\n" #: src/depcon.c:436 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n" #: src/depcon.c:459 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n" #: src/depcon.c:486 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n" #: src/depcon.c:526 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n" #: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。" #: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" #: src/divertcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n" "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n" "版权所有 (C) 2010 Guillem Jover\n" #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "此软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" "第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [