# Traditional Chinese translation to dpkg. # Copyright (C) 2009 Tetralet. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Asho Yeh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:31+0800\n" "Last-Translator: Tetralet \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c:94 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "無法建立臨時檔 (data)" #: lib/dpkg/ar.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "ar member file (%s)" msgstr "無法建立臨時檔 (data)" #: lib/dpkg/buffer.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "buffer_copy (%s) 失敗" #: lib/dpkg/buffer.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "buffer_copy (%s) 失敗" #: lib/dpkg/buffer.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "buffer_copy (%s) 未讀完所有資料" #: lib/dpkg/buffer.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek %s" msgstr "無法執行 tar" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:205 src/help.c:621 #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:422 #: src/processarc.c:829 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:68 utils/update-alternatives.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "無法執行 %s" #: lib/dpkg/compress.c:83 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s:解壓縮" #: lib/dpkg/compress.c:89 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s:壓縮" #: lib/dpkg/compress.c:112 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:150 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:220 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:258 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:282 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:73 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:87 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:103 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:447 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "無法建立 `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "無法用填料填滿 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "在填充後無法刷新 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:130 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "無法替 vsnprintf 開啟臨時檔" #: lib/dpkg/dbmodify.c:223 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔" #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:235 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c:259 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "該操作需要超級使用者權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c:266 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:311 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "無法同步 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:357 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:360 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:204 #: utils/update-alternatives.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 #: dpkg-split/queue.c:188 utils/update-alternatives.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:190 #: utils/update-alternatives.c:1274 utils/update-alternatives.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新" #: lib/dpkg/dump.c:396 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "無法開啟 `%s' 以寫入 %s 資訊" #: lib/dpkg/dump.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "無法在狀態檔上設置緩衝區" #: lib/dpkg/dump.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "無法寫入 %s 記錄(由 `%.50s' 至 `%.250s')" #: lib/dpkg/dump.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "無法刷新 %s 資訊至 `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "無法同步 %s 資訊至 `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "在寫入 %2$s 資訊之後,無法關閉 `%1$.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "無法將 `%.250s' 指向 `%.250s' 以做為 %s 的備份之用" #: lib/dpkg/dump.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s' 以包含 %s 資訊" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg:在錯誤回復過程中又發生了更多的層層錯誤!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "新的清理項目的參數太多導致記憶體不敷使用" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d:內部錯誤 `%s'\n" #: lib/dpkg/fields.c:45 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "未找到 %s" #: lib/dpkg/fields.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' 不可用於 %s" #: lib/dpkg/fields.c:73 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "在 %s 之後有多餘的資料" #: lib/dpkg/fields.c:87 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:102 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的" #: lib/dpkg/fields.c:105 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔" #: lib/dpkg/fields.c:118 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:132 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:154 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "boolean 欄位的 yes/no" #: lib/dpkg/fields.c:174 msgid "word in `priority' field" msgstr "`優先等級' 欄位的字串" #: lib/dpkg/fields.c:186 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值" #: lib/dpkg/fields.c:191 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)" #: lib/dpkg/fields.c:194 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)" #: lib/dpkg/fields.c:197 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)" #: lib/dpkg/fields.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "版本字串 `%.250s' 有誤:%.250s" #: lib/dpkg/fields.c:218 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位" #: lib/dpkg/fields.c:235 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值" #: lib/dpkg/fields.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Config-Version 字串 `%.250s' 有誤:%.250s" #: lib/dpkg/fields.c:267 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了" #: lib/dpkg/fields.c:288 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭" #: lib/dpkg/fields.c:305 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile" #: lib/dpkg/fields.c:366 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼" #: lib/dpkg/fields.c:371 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s" #: lib/dpkg/fields.c:407 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 不正確的版本相依關係 %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:413 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:423 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='" #: lib/dpkg/fields.c:431 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本" #: lib/dpkg/fields.c:435 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格" #: lib/dpkg/fields.c:452 lib/dpkg/fields.c:456 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:460 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止" #: lib/dpkg/fields.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號有誤:%.255s" #: lib/dpkg/fields.c:476 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤" #: lib/dpkg/fields.c:483 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')" #: lib/dpkg/fields.c:537 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方" #: lib/dpkg/fields.c:544 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:548 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:562 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方" #: lib/dpkg/fields.c:569 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s" #: lib/dpkg/fields.c:575 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'" #: lib/dpkg/file.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "無法改變新發佈的 conffile `%.250s' 的所有權" #: lib/dpkg/file.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "無法設定新發佈的 conffile `%.250s' 的權限" #: lib/dpkg/file.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "無法解除鎖定 %s:%s" #: lib/dpkg/file.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "狀態資料庫已被另外一個程序鎖定了" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "無法解除鎖定 %s:%s" #: lib/dpkg/log.c:53 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "無法開啟日誌檔 `%s':%s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>" #: lib/dpkg/log.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "realloc failed (%zu bytes)" msgid "malloc failed (%zu bytes)" msgstr "realloc 失敗(%zu 位元組)" #: lib/dpkg/mlib.c:58 #, c-format msgid "realloc failed (%zu bytes)" msgstr "realloc 失敗(%zu 位元組)" #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 #: utils/update-alternatives.c:318 utils/update-alternatives.c:1067 msgid "failed to allocate memory" msgstr "無法配置記憶體" #: lib/dpkg/mlib.c:102 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "無法替 std%s 進行 dup" #: lib/dpkg/mlib.c:103 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "無法替 fd %d 進行 dup" #: lib/dpkg/mlib.c:109 msgid "failed to create pipe" msgstr "無法建立管線" #: lib/dpkg/mlib.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "`%s' 寫入錯誤" #: lib/dpkg/mlib.c:124 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定" #: lib/dpkg/mlib.c:126 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec" #: lib/dpkg/options.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "設定錯誤:需賦予值給 %s" #: lib/dpkg/options.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "無法開啟設定檔 `%.255s' 以進行讀取" #: lib/dpkg/options.c:102 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "未知選項 `%s'" #: lib/dpkg/options.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c:133 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤" #: lib/dpkg/options.c:134 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/options.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/options.c:228 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "未知的選項 --%s" #: lib/dpkg/options.c:232 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c:237 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c:245 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "未知的選項 -%c" #: lib/dpkg/options.c:250 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c:258 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "警告:已廢棄選項 `--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c:287 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:131 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位" #: lib/dpkg/parse.c:143 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短" #: lib/dpkg/parse.c:149 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:204 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符" #: lib/dpkg/parse.c:215 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c:219 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c:225 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行" #: lib/dpkg/parse.c:229 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行" #: lib/dpkg/parse.c:239 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它" #: lib/dpkg/parse.c:346 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "無法開啟套件的 info 檔 `%.255s' 以進行讀取" #: lib/dpkg/parse.c:351 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態" #: lib/dpkg/parse.c:357 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態" #: lib/dpkg/parse.c:400 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF" #: lib/dpkg/parse.c:403 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有換行符號" #: lib/dpkg/parse.c:406 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:410 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號" #: lib/dpkg/parse.c:419 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在欄位 `%.*s' 的值的前面有 EOF(少了結尾的換行符號)" #: lib/dpkg/parse.c:423 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(少了換行符號?)" #: lib/dpkg/parse.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有換行符號" #: lib/dpkg/parse.c:449 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(少了結尾的換行符號)" #: lib/dpkg/parse.c:466 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個" #: lib/dpkg/parse.c:498 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "在讀取完畢之後無法關閉:`%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:499 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊" #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近" #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 msgid "may not be empty string" msgstr "不應該是空字串" #: lib/dpkg/parsehelp.c:129 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "必須以英數字開頭" #: lib/dpkg/parsehelp.c:138 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')" #: lib/dpkg/parsehelp.c:180 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "<無>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:197 msgid "version string is empty" msgstr "版本號是空的" #: lib/dpkg/parsehelp.c:211 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "版本號裡嵌有空格字元" #: lib/dpkg/parsehelp.c:216 msgid "epoch in version is not number" msgstr "版本中的 epoch 不是數字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:253 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:257 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:323 lib/dpkg/parsehelp.c:336 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "找不到 %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c:325 lib/dpkg/parsehelp.c:339 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s 的值是空的" #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgstr "欄位寬度中有無效的字元 `%c'\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 #, c-format msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "在格式中少了右括號\n" #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 msgid "(no description available)" msgstr "(無相關介紹)" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "無法在執行 script 前,忽略信號 %s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s(子程序):%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:430 msgid "fork failed" msgstr "fork 失敗" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "在等待 %s 時失敗" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "在等待 %s 時失敗" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "不正確的套件名稱 `%.250s',位於觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:133 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "已觸發" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:150 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的資訊" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:164 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:178 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:214 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:222 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:227 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:231 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:48 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "觸發程式的名稱不可為空的" #: lib/dpkg/triglib.c:52 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元" #: lib/dpkg/triglib.c:325 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "觸發程式的名稱 `%.250s' 使用了不正確或未知的語法(在套件 `%.250s' 的 trigger " "interests 裡)" #: lib/dpkg/triglib.c:365 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "無法開啟 trigger interest 列表檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:394 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "無法跳到 trigger interest 檔 `%.250s' 的開頭" #: lib/dpkg/triglib.c:407 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "trigger interest 檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:420 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "無法寫入新的 trigger interest 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:434 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "無法安裝新的 trigger interest 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:442 lib/dpkg/triglib.c:444 lib/dpkg/triglib.c:574 #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "無法移除 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:462 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:558 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "檔案名稱 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的 trigger interest 檔重複了" #: lib/dpkg/triglib.c:585 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:595 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "無法寫入新的 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:609 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "無法將新的 file trigger 檔安裝為 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:644 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:654 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤" #: lib/dpkg/triglib.c:665 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "file trigger 的記錄裡包含了不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的 " "interest 裡):%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:767 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:786 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:801 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法" #: lib/dpkg/triglib.c:814 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:878 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:881 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "在 %.250s 中讀取錯誤" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "由 %.250s 讀取到了預期之外的 eof" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "由 dpkg-deb 的管線讀取資料時發生錯誤" #: src/archives.c:195 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "" #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤" #: src/archives.c:262 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤" #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤" #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤" #: src/archives.c:395 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的狀態" #: src/archives.c:417 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的狀態" #: src/archives.c:475 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)抽換後的版本" #: src/archives.c:481 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 抽換後的版本" #: src/archives.c:511 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "無法取得 `%.255s' 的狀態(正要安裝這個檔案)" #: src/archives.c:519 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態" #: src/archives.c:525 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的狀態" #: src/archives.c:561 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "套件檔中包含了物件 `%.255s' 有著不明的型態 0x%x" #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:293 #: utils/update-alternatives.c:659 utils/update-alternatives.c:1182 #: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1401 #: utils/update-alternatives.c:1635 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s" #: src/archives.c:641 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "正在替換成原有套件 %s 裡的檔案...\n" #: src/archives.c:645 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n" #: src/archives.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "正試圖用套件 %2$.250s 裡一個非目錄的檔案替換目錄 `%1$.250s'" #: src/archives.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "正試圖覆蓋 `%.250s',它同時也包含於套件 %.250s" #: src/archives.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')" #: src/archives.c:718 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "在這期間會以 dpkg-deb 進行 `%.255s'" #: src/archives.c:744 src/archives.c:905 src/archives.c:946 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:748 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "在建立管線 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:771 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:516 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:783 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:822 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本" #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:304 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'" #: src/archives.c:837 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份" #: src/archives.c:839 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份" #: src/archives.c:844 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份" #: src/archives.c:860 src/archives.c:954 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本" #: src/archives.c:899 src/archives.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "無法建立 `%.255s'" #: src/archives.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'" #: src/archives.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:警告 - 忽略 %s 的相依問題:\n" "%s" #: src/archives.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s." msgstr "dpkg: 警告 - 正打算清除基本套件 %s 的設定,以啟用 %s。\n" #: src/archives.c:1005 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s.\n" msgstr "dpkg:不行,%s 是基本套件,不會清除它的設定只為了啟用 %s。\n" #: src/archives.c:1019 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg:不行,無法繼續進行 %s(試試 --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:1029 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s 的移除作業" #: src/archives.c:1054 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s' 的安裝作業" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg:正打算清除 %s 的設定,因為可能會被 %s 弄壞...\n" #: src/archives.c:1062 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg:好,將清除 %s 的設定(被 %s 弄壞了)。\n" #: src/archives.c:1066 src/archives.c:1184 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:關於 %s 包含了 %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1074 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg:警告 - 忽略損壞,將強制繼續安裝!\n" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n" " 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)" #: src/archives.c:1083 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體" #: src/archives.c:1113 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg:為了 %2$s,正打算移除 %1$s ...\n" #: src/archives.c:1119 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s 未被正確安裝 - 將忽略它所有的相依關係。\n" #: src/archives.c:1148 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg:也許移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ...\n" #: src/archives.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "dpkg:儘管套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除。\n" #: src/archives.c:1166 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg:套件 %s 需要重新安裝,將不會被移除。\n" #: src/archives.c:1175 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg:好的,為了 %2$s 將會移除 %1$s。\n" #: src/archives.c:1187 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "套件衝突 - 將不安裝 %.250s" #: src/archives.c:1188 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg:警告 - 忽略衝突,將強制繼續安裝!\n" #: src/archives.c:1232 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數" #: src/archives.c:1242 #, fuzzy msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "無法為 --recursive 選項執行 find" #: src/archives.c:1263 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "無法 fdopen find 的管線" #: src/archives.c:1269 msgid "error reading find's pipe" msgstr "在讀取 find 的管線時發生錯誤" #: src/archives.c:1270 msgid "error closing find's pipe" msgstr "在關閉 find 的管線時發生錯誤" #: src/archives.c:1273 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i" #: src/archives.c:1276 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "已進行搜尋,但是沒有找到任何套件(即符合 *.deb 的檔案)" #: src/archives.c:1287 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s 需要至少一個套件檔作為參數" #: src/archives.c:1322 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:123 #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 #: dpkg-split/queue.c:145 dpkg-split/queue.c:281 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1323 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 #: dpkg-split/main.c:179 dpkg-split/queue.c:219 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "選取了原先未被選取的套件 %s。\n" #: src/archives.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "略過未被選取的套件 %s。\n" #: src/archives.c:1384 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "已有安裝 %.250s 版的 %.250s,略過。\n" #: src/archives.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%s - 警告:即將把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s。\n" #: src/archives.c:1399 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "將不會把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過。\n" #: src/cleanup.c:86 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝" #: src/cleanup.c:93 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本" #: src/cleanup.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本" #: src/cleanup.c:101 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本" #: src/cleanup.c:108 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本" #: src/configure.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "無法取得新發佈的 conffile `%.250s' 的狀態" #: src/configure.c:113 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的狀態" #: src/configure.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "在系統中找不到設定檔 `%s'。\n" "應您的要求,安裝新的設定檔。\n" #: src/configure.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的備份檔 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 改名為 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s:無法執行 '%s %s'" #: src/configure.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的發佈版 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除 `%.250s'(在要進行覆蓋前):%s\n" #: src/configure.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 指向 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:199 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "正在安裝新版的設定檔 %s ...\n" #: src/configure.c:205 utils/update-alternatives.c:523 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'" #: src/configure.c:256 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定" #: src/configure.c:259 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成" #: src/configure.c:262 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "套件 %.250s 尚未準備好可進行設定\n" " 不能設定(目前的狀態為 `%.250s')" #: src/configure.c:293 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:因相依問題,不能設定 %s:\n" "%s" #: src/configure.c:296 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "相依問題 - 保留為未設定" #: src/configure.c:300 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:%s:相依問題 - 但還是依您要求強制進行設定:\n" "%s" #: src/configure.c:308 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "該套件正處於非常不穩定的狀態 - 您最好在設定它之前,先重新安裝它。" #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "正在設定 %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - 無法取得設定檔 `%s' 的狀態\n" " (= `%s'):%s\n" #: src/configure.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - 設定檔 `%s' 是一個循環連結\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - 無法 readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'):%s\n" #: src/configure.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 指向了有問題的檔案名稱\n" " (`%s' 是一個指向 `%s' 的符號連結)\n" #: src/configure.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 並非一般的檔案或符號連結 (= `%s')\n" #: src/configure.c:481 msgid "md5hash" msgstr "md5hash" #: src/configure.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法開啟 conffile %s 以進行雜湊:%s\n" #: src/configure.c:517 src/configure.c:521 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:538 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n" #: src/configure.c:547 src/configure.c:551 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:597 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "設定檔 `%s'" #: src/configure.c:599 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (實際上是 `%s')" #: src/configure.c:603 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n" " ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n" #: src/configure.c:608 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " 在安裝後未曾更動。\n" #: src/configure.c:610 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n" #: src/configure.c:611 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n" #: src/configure.c:614 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n" #: src/configure.c:615 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n" #: src/configure.c:623 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n" #: src/configure.c:627 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n" #: src/configure.c:636 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n" #: src/configure.c:640 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n" #: src/configure.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " 您希望如何處理? 選項如下:\n" " Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n" " N 或 O :保留您原本安裝的版本\n" " D :顯示兩者有何不同\n" " Z :把目前程序切換到背景,再加以研判\n" #: src/configure.c:654 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n" #: src/configure.c:656 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n" #: src/configure.c:663 msgid "[default=N]" msgstr "[預設=N]" #: src/configure.c:664 msgid "[default=Y]" msgstr "[預設=Y]" #: src/configure.c:665 msgid "[no default]" msgstr "[無預設值]" #: src/configure.c:668 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤" #: src/configure.c:677 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤" #: src/configure.c:678 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF" #: src/depcon.c:175 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 相依於 %s" #: src/depcon.c:178 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s 預先相依於 %s" #: src/depcon.c:181 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s 推薦 %s" #: src/depcon.c:184 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s 建議 %s" #: src/depcon.c:187 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s 會損毀 %s" #: src/depcon.c:190 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 衝突於 %s" #: src/depcon.c:193 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s 加強了 %s" #: src/depcon.c:296 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " 即將移除 %.250s。\n" #: src/depcon.c:299 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n" #: src/depcon.c:304 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" #: src/depcon.c:314 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" #: src/depcon.c:333 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n" #: src/depcon.c:337 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" #: src/depcon.c:343 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n" #: src/depcon.c:353 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s 現為 %s。\n" #: src/depcon.c:388 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但卻將被移除。\n" #: src/depcon.c:392 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但卻將要清除它的設定。\n" #: src/depcon.c:401 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它現為 %s。\n" #: src/depcon.c:415 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n" #: src/depcon.c:443 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n" #: src/depcon.c:468 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n" #: src/depcon.c:495 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n" #: src/depcon.c:537 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n" #: src/divertcmd.c:50 #, fuzzy #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。" #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" #: src/divertcmd.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence\n" "第 2 或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n" #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [