# Traditional Chinese translation to dpkg. # Copyright (C) 2009 Tetralet. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Asho Yeh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:31+0800\n" "Last-Translator: Tetralet \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "檔案名稱 '%.50s...' 太長了" #: lib/dpkg/ar.c:100 #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:105 #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "無法建立臨時檔 (data)" #: lib/dpkg/ar.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "無法取得新名稱 `%s' 的資訊:%s" #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 msgid "may not be empty string" msgstr "不應該是空字串" #: lib/dpkg/arch.c:66 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "必須以英數字開頭" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')" #: lib/dpkg/arch.c:312 #, fuzzy msgid "error writing to architecture list" msgstr "`%s' 寫入錯誤" #: lib/dpkg/atomic-file.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新" #: lib/dpkg/atomic-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "無法取得其它新檔案 `%.250s' 的資訊" #: lib/dpkg/atomic-file.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "remove old diversions-old: %s" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "移除原本的 diversions-old:%s" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "在建立管線 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "無法移除 `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "在安裝新的 statoverride 時發生錯誤:%s" #: lib/dpkg/buffer.c:133 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "無法建立管線" #: lib/dpkg/buffer.c:154 #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "無法建立管線" #: lib/dpkg/buffer.c:223 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號" #: lib/dpkg/buffer.c:269 #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "無法執行 tar" #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "無法執行 %s" #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117 #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:151 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:189 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:270 #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:308 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:332 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:391 #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "內部錯誤 - 不正常的模式 `%s'" #: lib/dpkg/compress.c:398 msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:402 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!" #: lib/dpkg/compress.c:404 msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:408 msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:412 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號" #: lib/dpkg/compress.c:416 #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "檔案不該包含換行符號" #: lib/dpkg/compress.c:420 msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'" #: lib/dpkg/compress.c:482 #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c:761 #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!" #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:101 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "無法建立 `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:124 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "無法用填料填滿 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "在填充後無法刷新 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "無法替 vsnprintf 開啟臨時檔" #: lib/dpkg/dbmodify.c:220 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔" #: lib/dpkg/dbmodify.c:230 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:232 #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "該操作需要超級使用者權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:261 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c:314 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "無法同步 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:364 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c:368 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/deb-version.c:42 msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:44 #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "版本編號" #: lib/dpkg/deb-version.c:50 msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c:52 #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "版本編號" #: lib/dpkg/dir.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定" #: lib/dpkg/dir.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208 #: utils/update-alternatives.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196 #: utils/update-alternatives.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198 #: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新" #: lib/dpkg/dump.c:465 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "無法在狀態檔上設置緩衝區" #: lib/dpkg/dump.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "無法寫入 %s 記錄(由 `%.50s' 至 `%.250s')" #: lib/dpkg/ehandle.c:94 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" "%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:120 #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用" #: lib/dpkg/ehandle.c:183 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "dpkg:在錯誤回復過程中又發生了更多的層層錯誤!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用" #: lib/dpkg/ehandle.c:291 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "新的清理項目的參數太多導致記憶體不敷使用" #: lib/dpkg/ehandle.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "%s:%d:內部錯誤 `%s'\n" #: lib/dpkg/fields.c:52 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "未找到 %s" #: lib/dpkg/fields.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' 不可用於 %s" #: lib/dpkg/fields.c:80 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "在 %s 之後有多餘的資料" #: lib/dpkg/fields.c:94 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c:162 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "boolean 欄位的 yes/no" #: lib/dpkg/fields.c:177 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in `priority' field" msgstr "`優先等級' 欄位的字串" #: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值" #: lib/dpkg/fields.c:225 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)" #: lib/dpkg/fields.c:227 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)" #: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)" #: lib/dpkg/fields.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "版本字串 `%.250s' 有誤:%.250s" #: lib/dpkg/fields.c:250 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位" #: lib/dpkg/fields.c:269 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值" #: lib/dpkg/fields.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Config-Version 字串 `%.250s' 有誤:%.250s" #: lib/dpkg/fields.c:300 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了" #: lib/dpkg/fields.c:322 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭" #: lib/dpkg/fields.c:339 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile" #: lib/dpkg/fields.c:400 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼" #: lib/dpkg/fields.c:410 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s" #: lib/dpkg/fields.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼" #: lib/dpkg/fields.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號有誤:%.255s" #: lib/dpkg/fields.c:486 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 不正確的版本相依關係 %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c:502 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='" #: lib/dpkg/fields.c:510 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本" #: lib/dpkg/fields.c:514 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格" #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'" #: lib/dpkg/fields.c:539 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號有誤:%.255s" #: lib/dpkg/fields.c:555 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤" #: lib/dpkg/fields.c:562 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')" #: lib/dpkg/fields.c:616 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方" #: lib/dpkg/fields.c:623 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c:627 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:641 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方" #: lib/dpkg/fields.c:650 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s" #: lib/dpkg/fields.c:655 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'" #: lib/dpkg/file.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "無法改變新發佈的 conffile `%.250s' 的所有權" #: lib/dpkg/file.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "無法設定新發佈的 conffile `%.250s' 的權限" #: lib/dpkg/file.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "無法解除鎖定 %s:%s" #: lib/dpkg/file.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "狀態資料庫已被另外一個程序鎖定了" #: lib/dpkg/file.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "無法解除鎖定 %s:%s" #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176 msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "無法開啟日誌檔 `%s':%s\n" #: lib/dpkg/log.c:85 msgid "" msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>" #: lib/dpkg/log.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097 msgid "failed to allocate memory" msgstr "無法配置記憶體" #: lib/dpkg/mlib.c:106 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "無法替 std%s 進行 dup" #: lib/dpkg/mlib.c:107 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "無法替 fd %d 進行 dup" #: lib/dpkg/mlib.c:113 msgid "failed to create pipe" msgstr "無法建立管線" #: lib/dpkg/mlib.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "`%s' 寫入錯誤" #: lib/dpkg/mlib.c:130 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定" #: lib/dpkg/mlib.c:132 #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec" #: lib/dpkg/options.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "設定錯誤:需賦予值給 %s" #: lib/dpkg/options.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "無法開啟設定檔 `%.255s' 以進行讀取" #: lib/dpkg/options.c:104 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "未知選項 `%s'" #: lib/dpkg/options.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c:136 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/options.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/options.c:235 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "未知的選項 --%s" #: lib/dpkg/options.c:239 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c:244 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c:252 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "未知的選項 -%c" #: lib/dpkg/options.c:257 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c:265 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "警告:已廢棄選項 `--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c:138 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位" #: lib/dpkg/parse.c:150 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短" #: lib/dpkg/parse.c:156 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "找不到 %s" #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s 的值是空的" #: lib/dpkg/parse.c:211 #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c:247 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c:253 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行" #: lib/dpkg/parse.c:257 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行" #: lib/dpkg/parse.c:267 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它" #: lib/dpkg/parse.c:345 msgid "multiple non-coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:348 msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:407 #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:521 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "無法開啟套件的 info 檔 `%.255s' 以進行讀取" #: lib/dpkg/parse.c:527 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態" #: lib/dpkg/parse.c:533 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態" #: lib/dpkg/parse.c:549 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "在讀取完畢之後無法關閉:`%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:590 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF" #: lib/dpkg/parse.c:593 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有換行符號" #: lib/dpkg/parse.c:596 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c:600 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號" #: lib/dpkg/parse.c:611 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在欄位 `%.*s' 的值的前面有 EOF(少了結尾的換行符號)" #: lib/dpkg/parse.c:615 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(少了換行符號?)" #: lib/dpkg/parse.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有換行符號" #: lib/dpkg/parse.c:647 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(少了結尾的換行符號)" #: lib/dpkg/parse.c:732 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個" #: lib/dpkg/parse.c:758 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊" #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近" #: lib/dpkg/parsehelp.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近" #: lib/dpkg/parsehelp.c:139 #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "必須以英數字開頭" #: lib/dpkg/parsehelp.c:187 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "<無>" #: lib/dpkg/parsehelp.c:217 msgid "version string is empty" msgstr "版本號是空的" #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "版本號裡嵌有空格字元" #: lib/dpkg/parsehelp.c:241 msgid "epoch in version is not number" msgstr "版本中的 epoch 不是數字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:243 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "版本中的 epoch 不是數字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:245 #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "版本中的 epoch 不是數字" #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:262 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c:265 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/parsehelp.c:269 #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97 #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "欄位寬度中有無效的字元 `%c'\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c:92 msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c:183 #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "找不到替換名稱" #: lib/dpkg/pkg-show.c:141 msgid "(no description available)" msgstr "(無相關介紹)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s" #: lib/dpkg/report.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" "%s: 在清理時發生錯誤:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "無法在執行 script 前,忽略信號 %s" #: lib/dpkg/subproc.c:68 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:78 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s(子程序):%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418 msgid "fork failed" msgstr "fork 失敗" #: lib/dpkg/subproc.c:119 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "在等待 %s 時失敗" #: lib/dpkg/subproc.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了" #: lib/dpkg/subproc.c:132 msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c:134 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d" #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "在等待 %s 時失敗" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "不正確的套件名稱 `%.250s',位於觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142 #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "已觸發" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的資訊" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "觸發程式的名稱 `%.250s' 使用了不正確或未知的語法(在套件 `%.250s' 的 trigger " "interests 裡)" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "無法開啟 trigger interest 列表檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "無法跳到 trigger interest 檔 `%.250s' 的開頭" #: lib/dpkg/triglib.c:312 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "trigger interest 檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:430 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "檔案名稱 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的 trigger interest 檔重複了" #: lib/dpkg/triglib.c:501 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:512 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤" #: lib/dpkg/triglib.c:524 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "file trigger 的記錄裡包含了不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的 " "interest 裡):%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:663 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:683 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:698 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法" #: lib/dpkg/triglib.c:711 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:777 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c:780 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權" #: lib/dpkg/trigname.c:34 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "觸發程式的名稱不可為空的" #: lib/dpkg/trigname.c:38 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "在 %.250s 中讀取錯誤" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "由 %.250s 讀取到了預期之外的 eof" #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c:232 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "由 dpkg-deb 的管線讀取資料時發生錯誤" #: src/archives.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'" #: src/archives.c:260 #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')" #: src/archives.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 改名為 `%.250s':%s\n" #: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤" #: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤" #: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:360 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "在建立管線 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:365 src/archives.c:370 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:397 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤" #: src/archives.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'" #: src/archives.c:444 src/archives.c:448 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤" #: src/archives.c:460 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤" #: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'" #: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479 #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "正試圖覆蓋 `%.250s',它同時也包含於套件 %.250s" #: src/archives.c:666 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的狀態" #: src/archives.c:688 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" "無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的狀態" #: src/archives.c:746 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)抽換後的版本" #: src/archives.c:752 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 抽換後的版本" #: src/archives.c:782 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "無法取得 `%.255s' 的狀態(正要安裝這個檔案)" #: src/archives.c:790 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態" #: src/archives.c:796 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的狀態" #: src/archives.c:832 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "套件檔中包含了物件 `%.255s' 有著不明的型態 0x%x" #: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631 #: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279 #: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684 #: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234 #: utils/update-alternatives.c:2373 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s" #: src/archives.c:929 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "正在替換成原有套件 %s 裡的檔案...\n" #: src/archives.c:934 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n" #: src/archives.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "正試圖用套件 %2$.250s 裡一個非目錄的檔案替換目錄 `%1$.250s'" #: src/archives.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "正試圖覆蓋 `%.250s',它同時也包含於套件 %.250s" #: src/archives.c:1055 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本" #: src/archives.c:1072 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份" #: src/archives.c:1074 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份" #: src/archives.c:1079 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份" #: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本" #: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "無法建立 `%.255s'" #: src/archives.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'" #: src/archives.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:警告 - 忽略 %s 的相依問題:\n" "%s" #: src/archives.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "dpkg: 警告 - 正打算清除基本套件 %s 的設定,以啟用 %s。\n" #: src/archives.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "dpkg:不行,%s 是基本套件,不會清除它的設定只為了啟用 %s。\n" #: src/archives.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg:不行,無法繼續進行 %s(試試 --auto-deconfigure):\n" "%s" #: src/archives.c:1285 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s 的移除作業" #: src/archives.c:1310 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s' 的安裝作業" #: src/archives.c:1312 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "dpkg:正打算清除 %s 的設定,因為可能會被 %s 弄壞...\n" #: src/archives.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg:好,將清除 %s 的設定(被 %s 弄壞了)。\n" #: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:關於 %s 包含了 %s:\n" "%s" #: src/archives.c:1331 #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg:警告 - 忽略損壞,將強制繼續安裝!\n" #: src/archives.c:1336 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n" " 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)" #: src/archives.c:1341 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體" #: src/archives.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg:為了 %2$s,正打算移除 %1$s ...\n" #: src/archives.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s 未被正確安裝 - 將忽略它所有的相依關係。\n" #: src/archives.c:1406 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "dpkg:也許移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ...\n" #: src/archives.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "dpkg:儘管套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除。\n" #: src/archives.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg:套件 %s 需要重新安裝,將不會被移除。\n" #: src/archives.c:1434 #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg:好的,為了 %2$s 將會移除 %1$s。\n" #: src/archives.c:1447 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "套件衝突 - 將不安裝 %.250s" #: src/archives.c:1449 #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg:警告 - 忽略衝突,將強制繼續安裝!\n" #: src/archives.c:1495 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數" #: src/archives.c:1505 #, fuzzy msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "無法為 --recursive 選項執行 find" #: src/archives.c:1526 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "無法 fdopen find 的管線" #: src/archives.c:1532 msgid "error reading find's pipe" msgstr "在讀取 find 的管線時發生錯誤" #: src/archives.c:1533 msgid "error closing find's pipe" msgstr "在關閉 find 的管線時發生錯誤" #: src/archives.c:1536 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i" #: src/archives.c:1539 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "已進行搜尋,但是沒有找到任何套件(即符合 *.deb 的檔案)" #: src/archives.c:1550 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s 需要至少一個套件檔作為參數" #: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227 msgid "" msgstr "" #: src/archives.c:1627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "選取了原先未被選取的套件 %s。\n" #: src/archives.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "略過未被選取的套件 %s。\n" #: src/archives.c:1649 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "已有安裝 %.250s 版的 %.250s,略過。\n" #: src/archives.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s - 警告:即將把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s。\n" #: src/archives.c:1664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "將不會把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過。\n" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本" #: src/cleanup.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本" #: src/configure.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "無法取得新發佈的 conffile `%.250s' 的狀態" #: src/configure.c:135 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的狀態" #: src/configure.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "在系統中找不到設定檔 `%s'。\n" "應您的要求,安裝新的設定檔。\n" #: src/configure.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的備份檔 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 改名為 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s:無法執行 '%s %s'" #: src/configure.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的發佈版 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除 `%.250s'(在要進行覆蓋前):%s\n" #: src/configure.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 指向 `%.250s':%s\n" #: src/configure.c:227 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "正在安裝新版的設定檔 %s ...\n" #: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'" #: src/configure.c:285 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定" #: src/configure.c:288 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成" #: src/configure.c:291 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "套件 %.250s 尚未準備好可進行設定\n" " 不能設定(目前的狀態為 `%.250s')" #: src/configure.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "套件 %.250s 尚未準備好可進行設定\n" " 不能設定(目前的狀態為 `%.250s')" #: src/configure.c:311 #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:因相依問題,不能設定 %s:\n" "%s" #: src/configure.c:350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "相依問題 - 保留為未設定" #: src/configure.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:%s:相依問題 - 但還是依您要求強制進行設定:\n" "%s" #: src/configure.c:361 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "該套件正處於非常不穩定的狀態 - 您最好在設定它之前,先重新安裝它。" #: src/configure.c:364 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "正在設定 %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - 無法取得設定檔 `%s' 的狀態\n" " (= `%s'):%s\n" #: src/configure.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - 設定檔 `%s' 是一個循環連結\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - 無法 readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'):%s\n" #: src/configure.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 指向了有問題的檔案名稱\n" " (`%s' 是一個指向 `%s' 的符號連結)\n" #: src/configure.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 並非一般的檔案或符號連結 (= `%s')\n" #: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s" #: src/configure.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法開啟 conffile %s 以進行雜湊:%s\n" #: src/configure.c:577 src/configure.c:581 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:598 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n" #: src/configure.c:607 src/configure.c:611 msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c:657 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" "設定檔 `%s'" #: src/configure.c:659 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (實際上是 `%s')" #: src/configure.c:663 #, c-format msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n" " ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n" #: src/configure.c:668 #, c-format msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " 在安裝後未曾更動。\n" #: src/configure.c:670 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n" #: src/configure.c:671 #, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n" #: src/configure.c:674 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n" #: src/configure.c:675 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n" #: src/configure.c:683 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n" #: src/configure.c:687 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n" #: src/configure.c:696 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n" #: src/configure.c:700 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n" #: src/configure.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " 您希望如何處理? 選項如下:\n" " Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n" " N 或 O :保留您原本安裝的版本\n" " D :顯示兩者有何不同\n" " Z :把目前程序切換到背景,再加以研判\n" #: src/configure.c:714 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n" #: src/configure.c:716 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n" #: src/configure.c:721 msgid "[default=N]" msgstr "[預設=N]" #: src/configure.c:722 msgid "[default=Y]" msgstr "[預設=Y]" #: src/configure.c:723 msgid "[no default]" msgstr "[無預設值]" #: src/configure.c:726 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤" #: src/configure.c:735 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤" #: src/configure.c:736 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF" #: src/depcon.c:246 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 相依於 %s" #: src/depcon.c:249 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s 預先相依於 %s" #: src/depcon.c:252 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s 推薦 %s" #: src/depcon.c:255 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s 建議 %s" #: src/depcon.c:258 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s 會損毀 %s" #: src/depcon.c:261 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 衝突於 %s" #: src/depcon.c:264 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s 加強了 %s" #: src/depcon.c:372 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " 即將移除 %.250s。\n" #: src/depcon.c:376 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n" #: src/depcon.c:384 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" #: src/depcon.c:398 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" #: src/depcon.c:418 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n" #: src/depcon.c:423 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n" #: src/depcon.c:432 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n" #: src/depcon.c:444 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s 現為 %s。\n" #: src/depcon.c:482 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但卻將被移除。\n" #: src/depcon.c:487 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但卻將要清除它的設定。\n" #: src/depcon.c:497 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它現為 %s。\n" #: src/depcon.c:512 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n" #: src/depcon.c:545 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n" #: src/depcon.c:576 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n" #: src/depcon.c:606 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n" #: src/depcon.c:649 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n" #: src/divertcmd.c:53 #, fuzzy #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。" #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53 #: utils/update-alternatives.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence\n" "第 2 或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [