summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2338
1 files changed, 2338 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4b38b22
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2338 @@
+# Messages français pour make.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the make package.
+#
+# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
+# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU make 3.81.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:02+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ar.c:48
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non prise en charge : « %s »"
+
+#: ar.c:125
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
+
+#: ar.c:149
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas"
+
+#: ar.c:152
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide"
+
+#: ar.c:159
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
+
+#: ar.c:166
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
+
+#: arscan.c:69
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"
+
+#: arscan.c:175
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d"
+
+#: arscan.c:187
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque %s pour récupérer le membre « %s »"
+
+#: arscan.c:850
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:851
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (le nom peut être tronqué)"
+
+#: arscan.c:853
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Date %s"
+
+#: arscan.c:854
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:499
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Break.\n"
+
+#: commands.c:622
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr ""
+"*** [%s] le membre d'archive « %s » peut avoir un problème ; il n'a pas été "
+"supprimé"
+
+#: commands.c:625
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr ""
+"*** Le membre d'archive « %s » peut avoir un problème; il n'a pas été supprimé"
+
+#: commands.c:638
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »"
+
+#: commands.c:640
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Suppression du fichier « %s »"
+
+#: commands.c:676
+msgid "# recipe to execute"
+msgstr "# recette à exécuter"
+
+#: commands.c:679
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (commande interne):"
+
+#: commands.c:681
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de « %s », ligne %lu) :\n"
+
+#: dir.c:996
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Répertoires\n"
+
+#: dir.c:1008
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s : « stat » impossible.\n"
+
+#: dir.c:1012
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (clé %s, mtime %d) : ouverture impossible.\n"
+
+#: dir.c:1016
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n"
+
+#: dir.c:1021
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n"
+
+#: dir.c:1048
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d) : "
+
+#: dir.c:1052
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
+
+#: dir.c:1057
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
+
+#: dir.c:1063 dir.c:1084
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
+
+#: dir.c:1066 dir.c:1087
+msgid " files, "
+msgstr " fichier(s), "
+
+#: dir.c:1068 dir.c:1089
+msgid "no"
+msgstr "aucune"
+
+#: dir.c:1071
+msgid " impossibilities"
+msgstr " impossibilité(s)"
+
+#: dir.c:1075
+msgid " so far."
+msgstr " jusqu'ici."
+
+#: dir.c:1092
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
+msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
+
+#: expand.c:127
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
+
+#: expand.c:276
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "référence incomplète à une variable"
+
+#: file.c:267
+#, c-format
+msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » à %s:%lu,"
+
+#: file.c:272
+#, c-format
+msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
+msgstr ""
+"La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle "
+"implicite,"
+
+#: file.c:275
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr ""
+"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
+
+#: file.c:278
+#, c-format
+msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
+msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »."
+
+#: file.c:298
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr ""
+"impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double « %s "
+"»"
+
+#: file.c:303
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr ""
+"impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple « %s "
+"»"
+
+#: file.c:392
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
+
+#: file.c:396
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
+
+#: file.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s"
+
+#: file.c:804
+msgid "Current time"
+msgstr "Heure actuelle"
+
+#: file.c:924
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Pas une cible :"
+
+#: file.c:929
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:931
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
+
+#: file.c:933
+msgid "# Command line target."
+msgstr "# Cible de la ligne de commande."
+
+#: file.c:935
+msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
+msgstr "# Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
+
+#: file.c:937
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# La recherche de règle implicite a été effectuée."
+
+#: file.c:938
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
+
+#: file.c:940
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n"
+
+#: file.c:942
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Le fichier est une dépendance intermédiaire."
+
+#: file.c:946
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Fabrique également :"
+
+#: file.c:952
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
+
+#: file.c:954
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Le fichier n'existe pas."
+
+#: file.c:956
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Le fichier est très ancien."
+
+#: file.c:961
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Dernière modification %s\n"
+
+#: file.c:964
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Le fichier a été mis à jour."
+
+#: file.c:964
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Le fichier n'a pas été mis à jour."
+
+#: file.c:968
+msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
+
+#: file.c:971
+msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
+msgstr ""
+"# Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
+
+#: file.c:980
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Mise à jour réussie."
+
+#: file.c:984
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
+
+#: file.c:987
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
+
+#: file.c:990
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
+
+#: file.c:997
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
+
+#: file.c:1016
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Fichiers"
+
+#: file.c:1020
+msgid ""
+"\n"
+"# files hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# stats des tables de hachage des fichiers :\n"
+"# "
+
+#: function.c:758
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être numérique"
+
+#: function.c:763
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être plus grand que 0"
+
+#: function.c:783
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "le premier argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
+
+#: function.c:785
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "le deuxième argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
+
+#: function.c:1458
+#, c-format
+msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) a échoué (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1469
+#, c-format
+msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) a échoué (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1474
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
+msgstr "CreatePipe() a échoué (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1479
+msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() a échoué\n"
+
+#: function.c:1728
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"
+
+#: function.c:2150
+#, c-format
+msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »"
+
+#: function.c:2162
+#, c-format
+msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "non implémenté sur cette plateforme: fonction « %s »"
+
+#: function.c:2212
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
+
+#: getopt.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:707 getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
+
+#: getopt.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+
+#: getopt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#: getopt.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s : option non admise -- %c\n"
+
+#: getopt.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
+
+#: getopt.c:799 getopt.c:929
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:864
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: hash.c:49
+#, c-format
+msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée"
+
+#: hash.c:280
+#, c-format
+msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
+msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
+
+#: hash.c:282
+#, c-format
+msgid "Rehash=%d, "
+msgstr "Rehash=%d, "
+
+#: hash.c:283
+#, c-format
+msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
+msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:317
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
+
+#: implicit.c:491
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Essai du motif avec « %.*s » comme radical.\n"
+
+#: implicit.c:674
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rejet d'une dépendance de règle impossible « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:675
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Rejet d'une dépendance implicite impossible « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:688
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:689
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:728
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
+
+#: implicit.c:742
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
+
+#: job.c:335
+msgid "Cannot create a temporary file\n"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire\n"
+
+#: job.c:449
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
+
+#: job.c:450
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
+
+#: job.c:454
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
+
+#: job.c:455
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Erreur %d"
+
+#: job.c:460
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump créé)"
+
+#: job.c:549
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
+
+#: job.c:579
+#, c-format
+msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
+msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"
+
+#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
+msgid " (remote)"
+msgstr " (distant)"
+
+#: job.c:758
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"
+
+#: job.c:759
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"
+
+#: job.c:763
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
+
+#: job.c:861
+#, c-format
+msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
+msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n"
+
+#: job.c:920
+msgid "write jobserver"
+msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
+
+#: job.c:922
+#, c-format
+msgid "Released token for child %p (%s).\n"
+msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n"
+
+#: job.c:1453 job.c:2094
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
+msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
+
+#: job.c:1457 job.c:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d arguments comptés lors du lancement échoué\n"
+
+#: job.c:1525
+#, c-format
+msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
+msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n"
+
+#: job.c:1778
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
+msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"
+
+#: job.c:1787
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "lecture du tube des processus"
+
+#: job.c:1798
+#, c-format
+msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
+msgstr "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
+
+#: job.c:1802
+#, c-format
+msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Invocation de la recette incorporée pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
+
+#: job.c:1910
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr ""
+"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
+
+#: job.c:1912
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
+
+#: job.c:1985
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
+msgstr ""
+"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer stdin\n"
+
+#: job.c:1987
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
+msgstr ""
+"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer "
+"stdout\n"
+
+#: job.c:2015
+msgid "Could not restore stdin\n"
+msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
+
+#: job.c:2023
+msgid "Could not restore stdout\n"
+msgstr "Impossible de restaurer stdout\n"
+
+#: job.c:2127
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
+msgstr ""
+"make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"
+
+#: job.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s : commande introuvable"
+
+#: job.c:2228
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s : programme Shell introuvable"
+
+#: job.c:2237
+msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
+msgstr "spawnvpe: l'espace d'environnement est peut-être épuisé"
+
+#: job.c:2461
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
+msgstr "$SHELL a été modifié (valait « %s », maintenant vaut « %s »)\n"
+
+#: job.c:2951
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n"
+
+#: job.c:2963
+#, c-format
+msgid ""
+"Batch file contents:%s\n"
+"\t%s\n"
+msgstr ""
+"Contenu du fichier Batch :%s\n"
+"\t%s\n"
+
+#: job.c:3065
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr ""
+"%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:303
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options :\n"
+
+#: main.c:304
+msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
+msgstr " -b, -m Ignoré pour compatibilité.\n"
+
+#: main.c:306
+msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
+msgstr ""
+" -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"
+
+#: main.c:308
+msgid ""
+" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
+" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
+msgstr ""
+" -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
+" Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute "
+"action.\n"
+
+#: main.c:311
+msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
+msgstr ""
+" -d Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"
+
+#: main.c:313
+msgid ""
+" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
+msgstr ""
+" --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de "
+"débogage.\n"
+
+#: main.c:315
+msgid ""
+" -e, --environment-overrides\n"
+" Environment variables override makefiles.\n"
+msgstr ""
+" -e, --environment-overrides\n"
+" Les variables d'environment sont prioritaires "
+"sur les makefiles.\n"
+
+#: main.c:318
+msgid ""
+" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
+msgstr ""
+" --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de "
+"makefile.\n"
+
+#: main.c:320
+msgid ""
+" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
+" Read FILE as a makefile.\n"
+msgstr ""
+" -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
+" Lire le FICHIER comme un makefile.\n"
+
+#: main.c:323
+msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
+msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n"
+
+#: main.c:325
+msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"
+
+#: main.c:327
+msgid ""
+" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
+" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
+msgstr ""
+" -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
+" Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles "
+"traités par inclusion.\n"
+
+#: main.c:330
+msgid ""
+" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
+"arg.\n"
+msgstr ""
+" -j [N], --jobs[=N] Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini "
+"si utilisé sans argument.\n"
+
+#: main.c:332
+msgid ""
+" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep-going Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
+"pu être fabriquées.\n"
+
+#: main.c:334
+msgid ""
+" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
+" Don't start multiple jobs unless load is below "
+"N.\n"
+msgstr ""
+" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
+" Ne pas lancer de tâches multiples à moins que "
+"la charge soit inférieure à N.\n"
+
+#: main.c:337
+msgid ""
+" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
+"target.\n"
+msgstr ""
+" -L, --check-symlink-times Utiliser le « mtime » le plus récent entre les "
+"liens symboliques et la cible.\n"
+
+#: main.c:339
+msgid ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" Don't actually run any recipe; just print "
+"them.\n"
+msgstr ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" N'exécuter aucune recette ; seulement les "
+"afficher.\n"
+
+#: main.c:342
+msgid ""
+" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
+" Consider FILE to be very old and don't remake "
+"it.\n"
+msgstr ""
+" -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
+" Considérer le FICHIER comme étant très ancien "
+"et ne pas le refabriquer.\n"
+
+#: main.c:345
+msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-data-base Afficher la base de données interne de make.\n"
+
+#: main.c:347
+msgid ""
+" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
+"date.\n"
+msgstr ""
+" -q, --question Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie "
+"indique si la cible est à jour.\n"
+
+#: main.c:349
+msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-builtin-rules Désactiver les règles implicites internes.\n"
+
+#: main.c:351
+msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
+msgstr ""
+" -R, --no-builtin-variables Désactiver les réglages des variables "
+"internes.\n"
+
+#: main.c:353
+msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
+msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas répéter les recettes.\n"
+
+#: main.c:355
+msgid ""
+" -S, --no-keep-going, --stop\n"
+" Turns off -k.\n"
+msgstr ""
+" -S, --no-keep-going, --stop\n"
+" Désactiver -k.\n"
+
+#: main.c:358
+msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
+msgstr ""
+" -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
+"de les refabriquer.\n"
+
+#: main.c:360
+msgid ""
+" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
+msgstr ""
+" -v, --version Afficher le numéro de version de make et "
+"quitter.\n"
+
+#: main.c:362
+msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
+msgstr " -w, --print-directory Afficher le répertoire courant.\n"
+
+#: main.c:364
+msgid ""
+" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
+"implicitly.\n"
+msgstr ""
+" --no-print-directory Désactiver l'option -w, même si elle a été "
+"activée implicitement.\n"
+
+#: main.c:366
+msgid ""
+" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
+" Consider FILE to be infinitely new.\n"
+msgstr ""
+" -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
+" Considérer le FICHIER comme étant toujours "
+"nouveau.\n"
+
+#: main.c:369
+msgid ""
+" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
+"referenced.\n"
+msgstr ""
+" --warn-undefined-variables Prévenir lorsqu'une variable non définie est "
+"référencée.\n"
+
+#: main.c:564
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
+
+#: main.c:650
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »"
+
+#: main.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
+msgstr ""
+"%s : interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
+
+#: main.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %lx\n"
+"ExceptionFlags = %lx\n"
+"ExceptionAddress = 0x%p\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n"
+"ExceptionCode = %lx\n"
+"ExceptionFlags = %lx\n"
+"ExceptionAddress = 0x%p\n"
+
+#: main.c:705
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
+msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n"
+
+#: main.c:706
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
+msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n"
+
+#: main.c:781 main.c:792
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
+msgstr ""
+"La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s s'arrête pendant 30 secondes..."
+
+#: main.c:1275
+#, c-format
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "sleep(30) terminé. On continue.\n"
+
+#: main.c:1501
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Makefile depuis l'entrée standard spécifié deux fois."
+
+#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:1545
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:1703
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr ""
+"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
+"plateforme."
+
+#: main.c:1704
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)."
+
+#: main.c:1719
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "erreur interne : options --jobserver-fds multiples"
+
+#: main.c:1727
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "erreur interne : chaîne --jobserver-fds incorrecte « %s » "
+
+#: main.c:1730
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
+
+#: main.c:1740
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : -jN forcé dans un submake : désactivation du mode serveur de "
+"tâches."
+
+#: main.c:1750
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "duplication du serveur de tâches"
+
+#: main.c:1753
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : le serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -"
+"j1. Ajouter « + » à la règle parent du make."
+
+#: main.c:1777
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "création d'un tube pour les tâches"
+
+#: main.c:1792
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches"
+
+#: main.c:1812
+msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L."
+
+#: main.c:1892
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
+
+#: main.c:1917
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; on ne refabrique pas.\n"
+
+#: main.c:1996
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
+
+#: main.c:2013
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable."
+
+#: main.c:2018
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Le makefile « %s » est introuvable"
+
+#: main.c:2086
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
+
+#: main.c:2102
+#, c-format
+msgid "Re-executing[%u]:"
+msgstr "Ré-exécution[%u] :"
+
+#: main.c:2215
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (fichier temporaire):"
+
+#: main.c:2247
+msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
+msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"
+
+#: main.c:2270
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé"
+
+#: main.c:2272
+msgid "No targets"
+msgstr "Pas de cible"
+
+#: main.c:2277
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n"
+
+#: main.c:2306
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : décalage d'horloge détecté. La construction peut être "
+"incomplète."
+
+#: main.c:2470
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n"
+
+#: main.c:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ce programme a construit pour %s\n"
+
+#: main.c:2478
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ce programme a construit pour %s (%s)\n"
+
+#: main.c:2481
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2562
+#, c-format
+msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
+msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument"
+
+#: main.c:2617
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
+
+#: main.c:3054
+#, c-format
+msgid "%sBuilt for %s\n"
+msgstr "%sConstruit pour %s\n"
+
+#: main.c:3056
+#, c-format
+msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
+msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"
+
+#: main.c:3066
+#, c-format
+msgid ""
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"%sLicence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"%sCeci est un logiciel libre : vous êtes autorisé à le modifier et à la "
+"redistribuer.\n"
+"%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
+
+#: main.c:3086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de données de Make, imprimée le %s"
+
+#: main.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de données de Make terminée le %s\n"
+
+#: main.c:3237
+#, c-format
+msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
+msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n"
+
+#: main.c:3239
+#, c-format
+msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
+msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n"
+
+#: main.c:3242
+#, c-format
+msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
+msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n"
+
+#: main.c:3245
+#, c-format
+msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "%s: on quitte le répertoire « %s »\n"
+
+#: main.c:3250
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
+msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n"
+
+#: main.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
+msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n"
+
+#: main.c:3257
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
+msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n"
+
+#: main.c:3260
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n"
+
+#: misc.c:316
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Arrêt.\n"
+
+#: misc.c:337
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erreur inconnue %d"
+
+#: misc.c:347
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s : %s"
+
+#: misc.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
+
+#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+
+#: misc.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
+
+#: misc.c:729
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Accès initialisé"
+
+#: misc.c:808
+msgid "User access"
+msgstr "Accès utilisateur"
+
+#: misc.c:856
+msgid "Make access"
+msgstr "Accès de Make"
+
+#: misc.c:890
+msgid "Child access"
+msgstr "Accès des fils"
+
+#: misc.c:954
+#, c-format
+msgid "write error: %s"
+msgstr "erreur d'écriture : %s"
+
+#: misc.c:956
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: read.c:179
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lecture des makefiles...\n"
+
+#: read.c:333
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Lecture du makefile « %s »"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (pas d'objectif par défaut)"
+
+#: read.c:337
+#, c-format
+msgid " (search path)"
+msgstr " (chemin de recherche)"
+
+#: read.c:339
+#, c-format
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (peu importe)"
+
+#: read.c:341
+#, c-format
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (pas de remplacement du ~)"
+
+#: read.c:759
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"
+
+#: read.c:891
+msgid "recipe commences before first target"
+msgstr "La recette commence avant la première cible"
+
+#: read.c:940
+msgid "missing rule before recipe"
+msgstr "règle manquante avant la recette"
+
+#: read.c:1027
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "séparateur manquant %s"
+
+#: read.c:1029
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)"
+
+#: read.c:1163
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "motif de cible manquant"
+
+#: read.c:1165
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "motifs de cible multiples"
+
+#: read.c:1169
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »"
+
+#: read.c:1293
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "« endif » manquant"
+
+#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nom de variable vide"
+
+#: read.c:1367
+msgid "extraneous text after `define' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive « define »"
+
+#: read.c:1392
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
+
+#: read.c:1420
+msgid "extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
+
+#: read.c:1490
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
+
+#: read.c:1499 read.c:1513
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "« %s » superflu"
+
+#: read.c:1518
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "un seul « else » par condition"
+
+#: read.c:1797
+msgid "Malformed target-specific variable definition"
+msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible"
+
+#: read.c:1855
+msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
+msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes"
+
+#: read.c:1908
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif"
+
+#: read.c:1931 read.c:2112
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "mélange de règles implicites et normales"
+
+#: read.c:1976
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible"
+
+#: read.c:1991 read.c:2036
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::"
+
+#: read.c:1997
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
+
+#: read.c:2006
+#, c-format
+msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
+msgstr "AVERTISSEMENT : surchargement de la recette pour la cible « %s »"
+
+#: read.c:2009
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
+msgstr "AVERTISSEMENT : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »"
+
+#: read.c:2392
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
+
+#: remake.c:234
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Rien à faire pour « %s »."
+
+#: remake.c:235
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "« %s » est à jour."
+
+#: remake.c:306
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:359
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
+
+#: remake.c:361
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr "%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
+
+#: remake.c:413
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:420
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:432
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
+
+#: remake.c:442
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
+
+#: remake.c:445
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:474
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+"*** AVERTISSEMENT : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à "
+"haute résolution"
+
+#: remake.c:494 remake.c:1016
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:496 remake.c:1018
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:502
+#, c-format
+msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
+msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:535 remake.c:1057
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
+
+#: remake.c:651
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:657
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n"
+
+#: remake.c:670
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Abandon sur le fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:675
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs."
+
+#: remake.c:727
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
+msgstr "Le prérequis « %s » est seulement d'ordre pour la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:732
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:737
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:740
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:758
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "La cible « %s » a un double deux-points et n'a pas de dépendance.\n"
+
+#: remake.c:765
+#, c-format
+msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
+
+#: remake.c:770
+#, c-format
+msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
+msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n"
+
+#: remake.c:778
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
+
+#: remake.c:780
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; utilisation du nom VPATH « %s »"
+
+#: remake.c:800
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:806
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " On ignore le nom VPATH « %s ».\n"
+
+#: remake.c:815
+#, c-format
+msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
+msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n"
+
+#: remake.c:822
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:825
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:828
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
+
+#: remake.c:1024
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:1357
+#, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
+
+#: remake.c:1370
+#, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le "
+"futur"
+
+#: remake.c:1569
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"
+
+#: remote-cstms.c:125
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n"
+
+#: rule.c:499
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Règles Implicites"
+
+#: rule.c:514
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Pas de règle implicite."
+
+#: rule.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u règles implicites, %u"
+
+#: rule.c:526
+msgid " terminal."
+msgstr " terminales."
+
+#: rule.c:534
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
+msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
+
+#: signame.c:86
+msgid "unknown signal"
+msgstr "signal inconnu"
+
+#: signame.c:94
+msgid "Hangup"
+msgstr "Raccroche"
+
+#: signame.c:97
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompt"
+
+#: signame.c:100
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitte"
+
+#: signame.c:103
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instruction non admise"
+
+#: signame.c:106
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Point de trace/arrêt"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Aborted"
+msgstr "Annulé"
+
+#: signame.c:114
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Appel IOT"
+
+#: signame.c:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Appel EMT"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exception en virgule flottante"
+
+#: signame.c:123
+msgid "Killed"
+msgstr "Tué"
+
+#: signame.c:126
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erreur de bus"
+
+#: signame.c:129
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Erreur de segmentation"
+
+#: signame.c:132
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Mauvais appel système"
+
+#: signame.c:135
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tube cassé"
+
+#: signame.c:138
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme"
+
+#: signame.c:141
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminé"
+
+#: signame.c:144
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Signal utilisateur 1"
+
+#: signame.c:147
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Signal utilisateur 2"
+
+#: signame.c:152 signame.c:155
+msgid "Child exited"
+msgstr "Processus fils terminé"
+
+#: signame.c:158
+msgid "Power failure"
+msgstr "Coupure d'alimentation"
+
+#: signame.c:161
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: signame.c:164
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Arrêté (entrée tty)"
+
+#: signame.c:167
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Arrêté (sortie tty)"
+
+#: signame.c:170
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Arrêté (signal)"
+
+#: signame.c:173
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Limite du temps CPU dépassée"
+
+#: signame.c:176
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"
+
+#: signame.c:179
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Compteur virtuel expiré"
+
+#: signame.c:182
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Compteur de profiling expiré"
+
+#: signame.c:188
+msgid "Window changed"
+msgstr "Fenêtre modifiée"
+
+#: signame.c:191
+msgid "Continued"
+msgstr "Reprise"
+
+#: signame.c:194
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condition d'E/S urgente"
+
+#: signame.c:201 signame.c:210
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S possible"
+
+#: signame.c:204
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:207
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:213
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource perdue"
+
+#: signame.c:216
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Signal de danger"
+
+#: signame.c:219
+msgid "Information request"
+msgstr "Demande d'informations"
+
+#: signame.c:222
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"
+
+#: strcache.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s nombre de chaines dans strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
+
+#: strcache.c:237
+#, c-format
+msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
+msgstr "%s nombre de tampons strcache : %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
+
+#: strcache.c:239
+#, c-format
+msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
+msgstr ""
+"%s strcache utilisé : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
+
+#: strcache.c:241
+#, c-format
+msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
+msgstr "%s strcache libre : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
+
+#: strcache.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"# strcache hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# stats des tables de hachage strcache :\n"
+"# "
+
+#: variable.c:1541
+msgid "default"
+msgstr "défaut"
+
+#: variable.c:1544
+msgid "environment"
+msgstr "environnement"
+
+#: variable.c:1547
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:1550
+msgid "environment under -e"
+msgstr "environnement avec l'option -e"
+
+#: variable.c:1553
+msgid "command line"
+msgstr "ligne de commande"
+
+#: variable.c:1556
+msgid "`override' directive"
+msgstr "directive « override »"
+
+#: variable.c:1559
+msgid "automatic"
+msgstr "automatique"
+
+#: variable.c:1570
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)"
+
+#: variable.c:1612
+msgid "# variable set hash-table stats:\n"
+msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n"
+
+#: variable.c:1623
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+
+#: variable.c:1627
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific Variable Values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Valeurs de variable spécifiques au motif"
+
+#: variable.c:1641
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# pas de valeurs de variable spécifiques au motif"
+
+#: variable.c:1643
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u valeurs de variable spécifiques au motif"
+
+#: variable.h:219
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "AVERTISSEMENT : variable indéfinie « %.*s »"
+
+#: vmsfunctions.c:92
+#, c-format
+msgid "sys$search() failed with %d\n"
+msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n"
+
+#: vmsjobs.c:71
+#, c-format
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : redirection vide\n"
+
+#: vmsjobs.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
+
+#: vmsjobs.c:289
+#, c-format
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr ""
+"-warning, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y "
+"par DCL.\n"
+
+#: vmsjobs.c:421
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n"
+
+#: vmsjobs.c:432
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:450
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:471
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Commande interne inconnue « %s »\n"
+
+#: vmsjobs.c:493
+#, c-format
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Erreur, commande vide\n"
+
+#: vmsjobs.c:506
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Entrée redirigée depuis %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:513
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:523
+#, c-format
+msgid "Append output to %s\n"
+msgstr "Sortie ajoutée à %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:529
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Sortie redirigée vers %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:599
+#, c-format
+msgid "Append %.*s and cleanup\n"
+msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"
+
+#: vmsjobs.c:606
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Exécution de %s à la place\n"
+
+#: vmsjobs.c:712
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Erreur de lancement, %d\n"
+
+#: vpath.c:586
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemins de Recherche VPATH\n"
+
+#: vpath.c:603
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »."
+
+#: vpath.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
+
+#: vpath.c:608
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
+
+#: vpath.c:614
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
+"# "
+
+#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
+#~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître "
+#~ "les conditions de copie.\n"
+#~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n"
+#~ "%sune ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+
+#~ msgid "extraneous `endef'"
+#~ msgstr "« endef » superflu"
+
+#~ msgid "empty `override' directive"
+#~ msgstr "directive « override » vide"
+
+#~ msgid "invalid `override' directive"
+#~ msgstr "directive « override » incorrecte"
+
+#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+#~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n"
+
+#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+#~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
+
+#~ msgid "Resetting make for single job mode."
+#~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
+
+#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+#~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
+
+#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
+#~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
+
+#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
+#~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
+
+#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+#~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# No files."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# Pas de fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
+
+#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
+#~ "table.\n"
+
+#~ msgid "DIRECTORY"
+#~ msgstr "RÉPERTOIRE"
+
+#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+#~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "FANIONS"
+
+#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+#~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
+
+#~ msgid "Environment variables override makefiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIER"
+
+#~ msgid "Read FILE as a makefile"
+#~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
+
+#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+#~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
+
+#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+#~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
+
+#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+#~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
+
+#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+#~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
+
+#~ msgid "Don't echo commands"
+#~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
+
+#~ msgid "Turns off -k"
+#~ msgstr "Désactive -k"
+
+#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+#~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Entre dans"
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Quitte"
+
+#~ msgid "# No variables."
+#~ msgstr "# Pas de variables."
+
+#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
+
+#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
+
+#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
+
+#~ msgid "touch: "
+#~ msgstr "touch: "
+
+#~ msgid " not"
+#~ msgstr " non"
+
+#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
+#~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "indéfini"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fichier"
+
+#~ msgid "environment override"
+#~ msgstr "écrasement par l'environnement"
+
+#~ msgid "override"
+#~ msgstr "écrasement"
+
+#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
+#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
+
+#~ msgid "implicit"
+#~ msgstr "dépendance implicite"
+
+#~ msgid "rule"
+#~ msgstr "règle de dépendance"
+
+#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
+#~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "intermédiaire"
+
+#~ msgid " (ignored)"
+#~ msgstr " (ignorée)"
+
+#~ msgid "Unknown%s job %d"
+#~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
+
+#~ msgid " remote"
+#~ msgstr " distante"
+
+#~ msgid "%s finished."
+#~ msgstr "%s terminée."
+
+#~ msgid "losing"
+#~ msgstr "perdant"
+
+#~ msgid "winning"
+#~ msgstr "gagnant"
+
+#~ msgid "%sGNU Make version %s"
+#~ msgstr "%sGNU Make version %s"
+
+#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "utilisateur"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "enfant"
+
+#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+#~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
+
+#~ msgid "newer"
+#~ msgstr "plus récente"
+
+#~ msgid "older"
+#~ msgstr "plus ancienne"
+
+#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+#~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
+
+#~ msgid "exporting: "
+#~ msgstr "exportation : "
+
+#~ msgid "exporting: %s"
+#~ msgstr "exportation : %s"
+
+#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+#~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
+
+#~ msgid "Error getting load average"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
+
+#~ msgid "1-minute: %f "
+#~ msgstr "1 minute : %f "
+
+#~ msgid "5-minute: %f "
+#~ msgstr "5 minutes : %f "
+
+#~ msgid "15-minute: %f "
+#~ msgstr "15 minutes : %f "
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "option %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "option a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "option b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown signal"
+#~ msgstr "%s : signal inconnu"
+
+#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "Signal %d"
+#~ msgstr "Signal %d"