# Dutch translations for make. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # # Taco Witte , 2004. # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make-3.81.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-24 11:28+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ar.c:48 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'" #: ar.c:125 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS" #: ar.c:149 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet" #: ar.c:152 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief" #: ar.c:159 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'" #: ar.c:166 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "" "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d" #: arscan.c:175 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d" #: arscan.c:187 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken" #: arscan.c:850 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" #: arscan.c:851 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" #: arscan.c:853 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:854 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:499 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afgebroken.\n" #: commands.c:622 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan verkeerd zijn; niet verwijderd" #: commands.c:625 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan verkeerd zijn; niet verwijderd" #: commands.c:638 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'" #: commands.c:640 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'" #: commands.c:676 msgid "# recipe to execute" msgstr "# uit te voeren recept" #: commands.c:679 msgid " (built-in):" msgstr " (ingebouwd):" #: commands.c:681 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (van '%s', regel %lu):\n" #: dir.c:996 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Mappen\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n" #: dir.c:1012 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1016 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1021 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1048 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): " #: dir.c:1052 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1057 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " #: dir.c:1063 dir.c:1084 msgid "No" msgstr "Geen" #: dir.c:1066 dir.c:1087 msgid " files, " msgstr " bestanden, " #: dir.c:1068 dir.c:1089 msgid "no" msgstr "geen" #: dir.c:1071 msgid " impossibilities" msgstr " onmogelijkheden" #: dir.c:1075 msgid " so far." msgstr " tot nu toe." #: dir.c:1092 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" #: expand.c:127 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf, uiteindelijk" #: expand.c:276 msgid "unterminated variable reference" msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele" #: file.c:267 #, c-format msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu," #: file.c:272 #, c-format msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'." #: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'." #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'" #: file.c:392 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'" #: file.c:396 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n" #: file.c:803 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s" #: file.c:804 msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" #: file.c:924 msgid "# Not a target:" msgstr "# Is geen doel:" #: file.c:929 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." #: file.c:931 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." #: file.c:933 msgid "# Command line target." msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel." #: file.c:935 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile." #: file.c:937 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd." #: file.c:938 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd." #: file.c:940 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n" #: file.c:942 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste." #: file.c:946 msgid "# Also makes:" msgstr "# Maakt ook:" #: file.c:952 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd." #: file.c:954 msgid "# File does not exist." msgstr "# Bestand bestaat niet." #: file.c:956 msgid "# File is very old." msgstr "# Bestand is erg oud." #: file.c:961 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" #: file.c:964 msgid "# File has been updated." msgstr "# Bestand is bijgewerkt." #: file.c:964 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." #: file.c:968 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:971 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:980 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Succesvol bijgewerkt." #: file.c:984 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)." #: file.c:987 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Bijwerken is mislukt." #: file.c:990 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!" #: file.c:997 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!" #: file.c:1016 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Bestanden" #: file.c:1020 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" "# " #: function.c:758 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie" #: function.c:763 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0" #: function.c:783 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie" #: function.c:785 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie" #: function.c:1458 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n" #: function.c:1469 #, c-format msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n" #: function.c:1474 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n" #: function.c:1479 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n" #: function.c:1728 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: function.c:2150 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'" #: function.c:2162 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'" #: function.c:2212 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt" #: getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:690 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:707 getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:799 getopt.c:929 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "" "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen " "beschikbaar" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Herhash=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n" #: implicit.c:317 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n" #: implicit.c:674 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:675 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:688 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n" #: implicit.c:689 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n" #: implicit.c:728 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n" #: implicit.c:742 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n" #: job.c:335 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n" #: job.c:449 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" #: job.c:450 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" #: job.c:454 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" #: job.c:455 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fout %d" #: job.c:460 msgid " (core dumped)" msgstr " (geheugendump gemaakt)" #: job.c:549 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..." #: job.c:579 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Levend kind %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 msgid " (remote)" msgstr " (ginds)" #: job.c:758 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Beëindigen van verliezend kind %p PID %s %s\n" #: job.c:759 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Beëindigen van winnend kind %p PID %s %s\n" #: job.c:763 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:861 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Verwijderen van kind %p PID %s%s uit de ketting.\n" #: job.c:920 msgid "write jobserver" msgstr "schrijven naar taakserver" #: job.c:922 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Token vrijgegeven voor kind %p (%s).\n" #: job.c:1453 job.c:2094 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n" #: job.c:1457 job.c:2098 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" #: job.c:1525 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Opname van kind %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n" #: job.c:1778 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Token verkregen voor kind %p (%s).\n" #: job.c:1787 msgid "read jobs pipe" msgstr "lezen van taken-pijp" #: job.c:1798 #, c-format msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n" #: job.c:1802 #, c-format msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n" #: job.c:1910 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" #: job.c:1912 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " #: job.c:1985 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "" "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet " "dupliceren\n" #: job.c:1987 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "" "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet " "dupliceren\n" #: job.c:2015 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n" #: job.c:2023 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n" #: job.c:2127 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "'make' heeft kind met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n" #: job.c:2168 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Opdracht niet gevonden" #: job.c:2228 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" #: job.c:2237 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar" #: job.c:2461 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n" #: job.c:2951 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:2963 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Inhoud van batch-bestand:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3065 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:303 msgid "Options:\n" msgstr "" " \n" "Opties:\n" #: main.c:304 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr "" " -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens " "compatibiliteit)\n" #: main.c:306 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n" #: main.c:308 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n" #: main.c:311 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n" #: main.c:313 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie " "weergeven\n" #: main.c:315 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n" #: main.c:318 msgid "" " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" " --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n" #: main.c:320 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" " het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n" "\n" #: main.c:323 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: main.c:325 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n" #: main.c:327 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingevoegde " "Makefiles\n" #: main.c:330 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n" " zonder N is het aantal onbeperkt\n" #: main.c:332 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan " "worden\n" #: main.c:334 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " alleen extra taken starten als de\n" " systeembelasting lager is dan N\n" #: main.c:337 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel " "de\n" " laatste wijzigingstijd gebruiken\n" "\n" #: main.c:339 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n" #: main.c:342 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" " BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw " "maken\n" #: main.c:345 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "" " -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n" #: main.c:347 msgid "" " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" " -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n" " geeft aan of alles bijgewerkt is\n" #: main.c:349 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" " -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n" #: main.c:351 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen " "uitzetten\n" "\n" #: main.c:353 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n" #: main.c:355 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n" #: main.c:358 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n" #: main.c:360 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version versienummer tonen en stoppen\n" #: main.c:362 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n" #: main.c:364 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n" " was aangezet\n" #: main.c:366 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n" #: main.c:369 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n" " variabele wordt verwezen\n" #: main.c:564 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" #: main.c:650 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau" #: main.c:690 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n" #: main.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: main.c:705 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n" #: main.c:781 main.c:792 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n" #: main.c:834 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "" "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n" #: main.c:1273 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." #: main.c:1275 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" #: main.c:1501 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven." #: main.c:1539 vmsjobs.c:500 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" #: main.c:1545 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" #: main.c:1703 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund." #: main.c:1704 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." #: main.c:1719 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--jobserver-fds'" #: main.c:1727 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-fds'" #: main.c:1730 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n" #: main.c:1740 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" "Waarschuwing: '-jN' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus " "uitgezet." #: main.c:1750 msgid "dup jobserver" msgstr "dubbele taakserver" #: main.c:1753 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' " "toe aan de ouderregel." #: main.c:1777 msgid "creating jobs pipe" msgstr "maken van taken-pijp" #: main.c:1792 msgid "init jobserver pipe" msgstr "initialiseren van taakserver-pijp" #: main.c:1812 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "" "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld." #: main.c:1892 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Bijwerken van makefiles...\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" #: main.c:1996 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt." #: main.c:2013 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden." #: main.c:2018 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden." #: main.c:2086 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map." #: main.c:2102 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:" #: main.c:2215 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): " #: main.c:2247 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel" #: main.c:2270 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden" #: main.c:2272 msgid "No targets" msgstr "Geen doelen" #: main.c:2277 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Bijwerken van doelen...\n" #: main.c:2306 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk " "onvolledig gebeurd." #: main.c:2470 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n" #: main.c:2476 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gemaakt voor %s.\n" #: main.c:2478 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gemaakt voor %s (%s).\n" #: main.c:2481 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "Rapporteer programmafouten aan ,\n" "meld gebreken in de vertaling aan .\n" #: main.c:2562 #, c-format msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument" #: main.c:2617 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument" #: main.c:3054 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sDit programma is gemaakt voor %s.\n" #: main.c:3056 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s).\n" #: main.c:3066 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer \n" "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder " "verspreiden.\n" "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: main.c:3086 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" #: main.c:3096 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" #: main.c:3237 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: main.c:3239 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: main.c:3242 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: main.c:3245 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n" #: main.c:3250 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: main.c:3257 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: main.c:3260 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n" #: misc.c:316 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Gestopt.\n" #: misc.c:337 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Onbekende fout %d" #: misc.c:347 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:355 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: misc.c:708 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" #: misc.c:729 msgid "Initialized access" msgstr "Toegang geïnitialiseerd" #: misc.c:808 msgid "User access" msgstr "Gebruikerstoegang" #: misc.c:856 msgid "Make access" msgstr "Make-toegang" #: misc.c:890 msgid "Child access" msgstr "Kindtoegang" #: misc.c:954 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "schrijffout: %s" #: misc.c:956 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: read.c:179 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Lezen van makefiles...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Lezen van makefile '%s'" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (geen standaarddoel)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (zoekpad)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (maakt niet uit)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (geen expansie van ~)" #: read.c:759 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel" #: read.c:891 msgid "recipe commences before first target" msgstr "recept begint voor eerste doel" #: read.c:940 msgid "missing rule before recipe" msgstr "ontbrekende regel voor recept" #: read.c:1027 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" #: read.c:1029 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" #: read.c:1163 msgid "missing target pattern" msgstr "ontbrekend doelpatroon" #: read.c:1165 msgid "multiple target patterns" msgstr "meerdere doelpatronen" #: read.c:1169 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'" #: read.c:1293 msgid "missing `endif'" msgstr "ontbrekende 'endif'" #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 msgid "empty variable name" msgstr "lege naam van variabele" #: read.c:1367 msgid "extraneous text after `define' directive" msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht" #: read.c:1392 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'" #: read.c:1420 msgid "extraneous text after `endef' directive" msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht" #: read.c:1490 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht" #: read.c:1499 read.c:1513 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "extra '%s'" #: read.c:1518 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel" #: read.c:1797 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie" #: read.c:1855 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden" #: read.c:1908 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" #: read.c:1931 read.c:2112 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "gemengde impliciete en normale regels" #: read.c:1976 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon" #: read.c:1991 read.c:2036 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items" #: read.c:1997 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel." #: read.c:2006 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'" #: read.c:2009 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd" #: read.c:2392 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" #: remake.c:234 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'." #: remake.c:235 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "'%s' is bijgewerkt." #: remake.c:306 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n" #: remake.c:359 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s" #: remake.c:361 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie " "tijdsstempel" #: remake.c:494 remake.c:1016 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: remake.c:496 remake.c:1018 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for `%s'.\n" msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n" #: remake.c:535 remake.c:1057 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen." #: remake.c:651 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n" #: remake.c:657 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n" #: remake.c:675 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." #: remake.c:727 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n" #: remake.c:732 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:737 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n" #: remake.c:740 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n" #: remake.c:758 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Er is geen recept voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n" #: remake.c:770 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" #: remake.c:780 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt" #: remake.c:800 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n" #: remake.c:815 #, c-format msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n" #: remake.c:822 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n" #: remake.c:825 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n" #: remake.c:828 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n" #: remake.c:1024 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n" #: remake.c:1357 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst" #: remake.c:1370 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" msgstr "" "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de " "toekomst" #: remake.c:1569 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" #: rule.c:499 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Impliciete regels" #: rule.c:514 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Geen impliciete regels." #: rule.c:517 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u impliciete regels, %u" #: rule.c:526 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:534 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u" #: signame.c:86 msgid "unknown signal" msgstr "onbekend signaal" #: signame.c:94 msgid "Hangup" msgstr "Opgehangen" #: signame.c:97 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbroken" #: signame.c:100 msgid "Quit" msgstr "Afgesloten" #: signame.c:103 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Onjuiste bewerking" #: signame.c:106 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Traceer/breekpunt-instructie" #: signame.c:111 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: signame.c:114 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-instructie" #: signame.c:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-instructie" #: signame.c:120 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout" #: signame.c:123 msgid "Killed" msgstr "Geëlimineerd" #: signame.c:126 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: signame.c:129 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: signame.c:132 msgid "Bad system call" msgstr "Onjuiste systeemaanroep" #: signame.c:135 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pijp" #: signame.c:138 msgid "Alarm clock" msgstr "Wekker" #: signame.c:141 msgid "Terminated" msgstr "Beëindigd" #: signame.c:144 msgid "User defined signal 1" msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1" #: signame.c:147 msgid "User defined signal 2" msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2" #: signame.c:152 signame.c:155 msgid "Child exited" msgstr "Dochter is afgesloten" #: signame.c:158 msgid "Power failure" msgstr "Stroomstoring" #: signame.c:161 msgid "Stopped" msgstr "Gepauzeerd" #: signame.c:164 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)" #: signame.c:167 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)" #: signame.c:170 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gepauzeerd (signaal)" #: signame.c:173 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limiet op processortijd is overschreden" #: signame.c:176 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden" #: signame.c:179 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen" #: signame.c:182 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen" #: signame.c:188 msgid "Window changed" msgstr "Venster is veranderd" #: signame.c:191 msgid "Continued" msgstr "Doorgegaan" #: signame.c:194 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand" #: signame.c:201 signame.c:210 msgid "I/O possible" msgstr "In-/uitvoer is mogelijk" #: signame.c:204 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:207 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:213 msgid "Resource lost" msgstr "Hulpbron verloren" #: signame.c:216 msgid "Danger signal" msgstr "Gevaarsignaal" #: signame.c:219 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: signame.c:222 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar" #: strcache.c:235 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" msgstr "" "\n" "%s Aantal tekenreeksen in strcache: %d / lookups = %lu / treffers = %lu\n" #: strcache.c:237 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n" #: strcache.c:239 #, c-format msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" "%s Gebruikte strcache: totaal = %d (%d) / max = %d / min = %d / gemiddeld = %" "d\n" #: strcache.c:241 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" "%s Vrije strcache: totaal = %d (%d) / max = %d / min = %d / gemiddeld = %d\n" #: strcache.c:244 msgid "" "\n" "# strcache hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# strcache-hashtabel-statistieken:\n" "# " #: variable.c:1541 msgid "default" msgstr "standaard" #: variable.c:1544 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: variable.c:1547 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1550 msgid "environment under -e" msgstr "omgeving onder -e" #: variable.c:1553 msgid "command line" msgstr "opdrachtregel" #: variable.c:1556 msgid "`override' directive" msgstr "'override'-opdracht" #: variable.c:1559 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: variable.c:1570 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (van '%s', regel %lu)" #: variable.c:1612 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n" #: variable.c:1623 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabelen\n" #: variable.c:1627 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.c:1641 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.h:219 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'" #: vmsfunctions.c:92 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n" #: vmsjobs.c:184 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "*interne fout*: '%s' command_state" #: vmsjobs.c:289 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten " "vanuit DCL.\n" #: vmsjobs.c:421 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:432 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" #: vmsjobs.c:450 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n" #: vmsjobs.c:471 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" #: vmsjobs.c:493 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fout: lege opdracht\n" #: vmsjobs.c:506 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n" #: vmsjobs.c:513 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #: vmsjobs.c:523 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n" #: vmsjobs.c:529 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #: vmsjobs.c:599 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n" #: vmsjobs.c:606 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" #: vmsjobs.c:712 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fout bij proces-start, %d\n" #: vpath.c:586 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-zoekpaden\n" #: vpath.c:603 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden." #: vpath.c:605 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n" #: vpath.c:608 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)." #: vpath.c:614 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n" "# " #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de " #~ "kopieervoorwaarden.\n" #~ "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" #~ "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "extra 'endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "lege 'override'-opdracht" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"