1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
|
# menu translation to Spanish
# Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2004-2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu 2.1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: menu@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../install-menu/functions.cc:92
msgid "Zero-size argument to print function."
msgstr "Se dió un argumento de tamaño cero a la función de impresión."
#: ../install-menu/install-menu.cc:202
msgid "install-menu: checking directory %1\n"
msgstr "install-menu: comprobando el directorio %1\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:215
msgid "install-menu: creating directory %1:\n"
msgstr "install-menu: creando el directorio %1:\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:217
msgid "Could not create directory(%1): %2"
msgstr "No se pudo crear el directorio (%1): %2"
#: ../install-menu/install-menu.cc:219
msgid "Could not change directory(%1): %2"
msgstr "No se pudo cambiar al directorio (%1): %2."
#: ../install-menu/install-menu.cc:222
msgid "install-menu: directory %1 already exists\n"
msgstr "install-menu: ya existe el directorio %1\n"
#. Do not translate supported
#: ../install-menu/install-menu.cc:447
msgid "install-menu: [supported]: name=%1\n"
msgstr "install-menu: [soportado]: nombre=%1\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:464
msgid "Menu entry lacks mandatory field \"%1\".\n"
msgstr "La entrada de menú no incluye el campo obligatorio «%1».\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:470
msgid "Unknown value for field %1=\"%2\".\n"
msgstr "Valor desconocido para el campo %1=\"%2\".\n"
#. Do not translate quoted text
#: ../install-menu/install-menu.cc:617
msgid ""
"install-menu: \"hotkeycase\" can only be \"sensitive\" or \"insensitive\"\n"
msgstr ""
"install-menu: «hotkeycase» sólo puede ser «sensitive» o «insensitive»\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:647
msgid ""
"install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. "
"Ignoring.\n"
msgstr ""
"install-menu: Aviso: Identificador desconocido «%1» en la línea %2 del "
"fichero %3. Omitiendo.\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:657
msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2"
msgstr "install-menu: menu-method %2 debe definir %1"
#: ../install-menu/install-menu.cc:824
msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero %1 (también se intentó %2).\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:832 ../install-menu/install-menu.cc:839
#: ../install-menu/install-menu.cc:847
msgid "Cannot open file %1.\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero %1.\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:849
msgid ""
"In order to be able to create the user config file(s) for the window "
"manager,\n"
"the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n"
msgstr ""
"Debe poderse escribir en el fichero mostrado arriba (o el directorio debe\n"
"existir) para poder crear el/los archivo/s de configuración de usuario para\n"
"el gestor de ventanas.\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:871
msgid "Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n"
msgstr "Aviso: no se encontró la cadena %1 en el fichero de plantilla %2\n"
#. Don't translate quoted string
#: ../install-menu/install-menu.cc:896
msgid ""
"install-menu [-vh] <menu-method>\n"
" Read menu entries from stdin in \"update-menus --stdout\" format\n"
" and generate menu files using the specified menu-method.\n"
" Options to install-menu:\n"
" -h --help : this message\n"
" --remove : remove the menu instead of generating it.\n"
" -v --verbose : be verbose\n"
msgstr ""
"install-menu [-vh] <método de menú>\n"
" Lee las entradas de menú de la entrada estánder en formato \n"
" «update-menus --stdout» y genera ficheros de menú utilizando el \n"
" método de menú indicado.\n"
" Opciones posibles para install-menu: \n"
" -h --help : este mensaje\n"
" --remove : elimina el menú en lugar de generarlo.\n"
" -v --verbose : ser más verboso\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:943
msgid "install-menu: no menu-method script specified!"
msgstr "install-menu: ¡no se ha especificado ningún guión de método de menú!"
#: ../install-menu/install-menu.cc:956
msgid "Cannot open script %1 for reading.\n"
msgstr "No se pudo abrir el guión %1 para lectura\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:979
msgid "Warning: script %1 does not provide removemenu, menu not deleted\n"
msgstr ""
"Aviso: el guión %1 no proporciona «removemenu», no se borrará el menú\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:1014
msgid "Running: \"%1\"\n"
msgstr "Ejecutando: «%1»\n"
#: ../install-menu/install-menu.cc:1030
msgid "install-menu: %1: aborting\n"
msgstr "install-menu: %1: abortando\n"
#: ../install-menu/install-menu.h:199
msgid "Number of arguments to function %1 does not match."
msgstr "No coincide el número de argumentos a la función %1."
#: ../install-menu/install-menu.h:207
msgid "Unknown function: \"%1\""
msgstr "Función desconocida: «%1»"
#: ../install-menu/install-menu.h:216
msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\""
msgstr "La función «%1» se usa de forma indirecta pero no está definida"
#: ../install-menu/install-menu.h:225
msgid "Unknown identifier: \"%1\""
msgstr "Identificador desconocido: «%1»"
#: ../install-menu/install-menu.h:234
msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
msgstr "Error en la conversión de codificación: «%1»"
#: ../update-menus/exceptions.h:43
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: ../update-menus/exceptions.h:55 ../update-menus/parsestream.h:114
msgid "Unknown error, message=%1"
msgstr "Error desconocido, mensaje=%1"
#: ../update-menus/exceptions.h:64
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "No se pudo abrir el fichero «%1»."
#: ../update-menus/exceptions.h:73
msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)."
msgstr ""
"No se pudo enviar datos a través de «%1» (se abrió la tubería para lectura)."
#: ../update-menus/exceptions.h:89
msgid "%1: missing required tag: \"%2\""
msgstr "%1: falta la marca obligatoria: «%2»"
#: ../update-menus/parsestream.cc:50
msgid "(probably) stdin"
msgstr "(probablemente) entrada estándar"
#: ../update-menus/parsestream.cc:450
msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n"
msgstr ""
"En el fichero «%1», en (o en la defición que termina en) la línea %2:\n"
#: ../update-menus/parsestream.cc:471
msgid "Somewhere in input file:\n"
msgstr "En algún lugar del fichero de entrada:\n"
#: ../update-menus/parsestream.h:122
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Error de fichero no esperado."
#: ../update-menus/parsestream.h:129
msgid "Unexpected end of line."
msgstr "Error de línea inesperado."
#: ../update-menus/parsestream.h:136
msgid "Identifier expected."
msgstr "Se esperaba un identificador."
#: ../update-menus/parsestream.h:144
msgid "Expected: \"%1\""
msgstr "Esperaba: «%1»"
#: ../update-menus/parsestream.h:153
msgid "Unexpected character: \"%1\""
msgstr "Carácter inesperado: «%1»"
#: ../update-menus/parsestream.h:162
msgid ""
"Boolean (either true or false) expected.\n"
"Found: \"%1\""
msgstr ""
"Se esperaba un booleano (bien verdadero o falso).\n"
"Se encontró: «%1»"
#: ../update-menus/parsestream.h:172
msgid "Unknown compat mode: \"%1\""
msgstr "Módo de compatibilidad desconocido: «%1»"
#: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85
msgid ""
"replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the same "
"length."
msgstr ""
"replacewith($string, $replace, $with): $replace y $with deben tener la misma "
"longitud."
#: ../update-menus/update-menus.cc:150
msgid ""
"file %1 line %2:\n"
"Discarding entry requiring missing package %3."
msgstr ""
"fichero %1 línea %2:\n"
"Descartando la entrada que requiere un paquete omitido %3."
#. Translation here and below refer to the file
#. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize
#. menu entries automatically. It does not refer to the localisation
#. (translation to other languages).
#.
#: ../update-menus/update-menus.cc:364
msgid "Reading translation rules in %1."
msgstr "Leyendo reglas de traducción de %1."
#: ../update-menus/update-menus.cc:444
msgid "Reading installed packages list..."
msgstr "Leyendo la lista de paquetes instalados..."
#: ../update-menus/update-menus.cc:493
msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n"
msgstr "La ejecución de %1 no generó ninguna salida o devolvío un error.\n"
#: ../update-menus/update-menus.cc:534 ../update-menus/update-menus.cc:538
msgid "Skipping file because of errors...\n"
msgstr "Omitiendo el fichero por los errores producidos...\n"
#: ../update-menus/update-menus.cc:555
msgid "Reading menu-entry files in %1."
msgstr "Leyendo los fichero de entradas de menún en %1."
#: ../update-menus/update-menus.cc:578
msgid "Error reading %1.\n"
msgstr "Error al leer %1.\n"
#: ../update-menus/update-menus.cc:584
msgid "%1 menu entries found (%2 total)."
msgstr "Se encontraron %1 entradas de menú (un total de %2). "
#: ../update-menus/update-menus.cc:595
msgid "Running method: %1 --remove"
msgstr "Ejecutando el método: %1 --remove"
#: ../update-menus/update-menus.cc:607 ../update-menus/update-menus.cc:669
#: ../update-menus/update-menus.cc:990
msgid "Script %1 could not be executed."
msgstr "No se pudo ejecutar el guión %1."
#: ../update-menus/update-menus.cc:610 ../update-menus/update-menus.cc:672
msgid "Script %1 returned error status %2."
msgstr "El guión %1 devolvío un estado de error %2."
#: ../update-menus/update-menus.cc:613 ../update-menus/update-menus.cc:675
msgid "Script %1 received signal %2."
msgstr "El guión %1 recibió la señal %2."
#: ../update-menus/update-menus.cc:630
msgid "Running method: %1"
msgstr "Ejecutando el método: %1"
#: ../update-menus/update-menus.cc:633
msgid "Cannot create pipe."
msgstr "No se pudo crear la tubería."
#: ../update-menus/update-menus.cc:685
msgid "Running menu-methods in %1."
msgstr "Ejecutando métodos de menú en %1."
#: ../update-menus/update-menus.cc:717
msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting."
msgstr "Otros procesos de «update-menus» están bloqueando %1, abortando."
#: ../update-menus/update-menus.cc:720
msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting."
msgstr "No se pudo bloquear %1: %2 - Abortando."
#: ../update-menus/update-menus.cc:730
msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting."
msgstr "No se pudo escribir en el fichero de bloqueo %1 - Abortando."
#: ../update-menus/update-menus.cc:743
msgid "Cannot remove lockfile %1."
msgstr "No se pudo borrar el fichero de bloqueo %1."
#: ../update-menus/update-menus.cc:759
msgid "Update-menus is run by user."
msgstr "Update-menus está siendo ejecutado por un usuario."
#: ../update-menus/update-menus.cc:813
msgid ""
"Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n"
"(checking %1)"
msgstr ""
"Esperando a que termine dpkg (yendo a segundo plano).\n"
"(comprobando %1)"
#: ../update-menus/update-menus.cc:816
msgid "Further output (if any) will appear in %1."
msgstr "La salida posterior (si la hubiera) se mostrará en %1."
#: ../update-menus/update-menus.cc:845
msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good."
msgstr "Dpkg no está bloquando el área de estado de dpkg, bien."
#. This is the update-menus --help message
#: ../update-menus/update-menus.cc:855
msgid ""
"Usage: update-menus [options] \n"
"Gather packages data from the menu database and generate menus for\n"
"all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n"
" -d Output debugging messages.\n"
" -v Be verbose about what is going on.\n"
" -h, --help This message.\n"
" --menufilesdir=<dir> Add <dir> to the lists of menu directories to "
"search.\n"
" --menumethod=<method> Run only the menu method <method>.\n"
" --nodefaultdirs Disable the use of all the standard menu "
"directories.\n"
" --nodpkgcheck Do not check if packages are installed.\n"
" --remove Remove generated menus instead.\n"
" --stdout Output menu list in format suitable for piping to\n"
" install-menu.\n"
" --version Output version information and exit.\n"
msgstr ""
"Modo de uso: update-menus [opciones]\n"
"Recoje la información de paquetes de la base de datos de menú y genera\n"
"menús para todos los programas que incluyen métodos de menú, habitualmente\n"
"gestores de ventanas.\n"
" -d Generar mensajes de depuración.\n"
" -v Ser verboso e indicar lo que está pasando.\n"
" -h --help Este mensaje.\n"
" --menufilesdir=<directorio> Añadir <directorio> a la lista de directorios\n"
" de menú a buscar.\n"
" --menumethod=<método> Ejecutar sólo el método de menú <método>.\n"
" --nodefaultdirs Deshabilita la utilización de los "
"directorios \n"
" de menú estándar.\n"
" --nodpkgcheck No compruebe si los paquetes están "
"instalados.\n"
" --remove Elimina los menús generados en lugar de "
"crearlos.\n"
" --stdout Volcar la lista de menús en un formato que "
"pueda\n"
" ser enviado a install-menu.\n"
" --version Mostrar la información de versión y salir.\n"
#: ../update-menus/update-menus.h:151
msgid ""
"Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is supported)."
msgstr ""
"Condición de instalación desconocida «%1» (actualmente sólo se reconoce "
"«package»)."
#~ msgid " --version Output version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --version Mostrar la información de versión y salir.\n"
|