# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:31+0100\n" "Last-Translator: Safir Secerovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Ukloniti neisporučena pisma iz spool direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "U exim spool direktoriju /var/spool/exim4/input nalaze se pisma koja još nisu isporučena. Uklanjanje Exima će uzrokovati da ostanu neisporučena do reinstalacije Exima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing Exim." msgstr "Ako se odabere ova opcija, spool direktorij se zadržava, omogućujući pismima u redu da budu isporučena nekad kasnije, nakon reinstalacije Exim-a." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Premjestiti eisporučenu poštu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool directory /var/spool/exim/input/." msgstr "Postoje neisporučena pisma u exim(v3) (ili exim-tls(v3)) spool direktoriju /var/spool/exim/input/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "Odabiranje ove opcije će premjestiti ove poruke u exim4 spool (/var/spool/exim4/input/) odakle će njima upravljati exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "Ovo radi samo u jedno smjeru: Exim4 može upravljati exim(v3) spool-om ali ne i obrnuto. Trebate premjestiti pisma samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3). U suprotnom, poruke se trebaju ručno premjestiti nekad kasnije." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Rekonfiguriši exim4-config umjesto ovog paketa" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "Postavke kod Exim4 su izmještene u zasebni paket, exim4-config. Ako želite rekonfigurisati Exim4, koristite dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet stranica; pošta se šalje i prima direktno koristeći SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; prima se preko SMTP-a ili fetchmail-a" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; nema lokalne pošte" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreži" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ne konfiguriši sada" # Type: select # Description #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Opšti tip konfiguracije pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Odaberite tip konfiguracije mail servera koji najbolje odgovara vašim potrebama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "Sistemi sa dinamičkim IP adresama, uključujući dialup sisteme bi u opštem slučaju trebali biti podešeni da šalju odlaznu poštu drugoj mašini koja se zove \"smarthost\" radi isporuke, zbog toga što mnogi prijemni sistemi na Internetu blokiraju dolaznu poštu koja stiže s dinamičkih IP adresa kao sredstvo zaštite od spama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "Sistem s dinamičkom IP adresom može primati vlastitu poštu, ili se lokalna isporuka može u potpunosti isključiti (osim pošte za root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Da li zaista želite ostaviti poštanski sistem nepodešen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running \"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "Dok poštanski sistem ne bude podešen, biti će neispravan i neće se moći koristiti. Podesiti se može nekad kasnije ili ručno ili pokretanjem \"dpkg-reconfigure exim4-config\" kao root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Naziv poštanskog sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses without a domain name." msgstr "\"mail name\" predstavlja domain name korišten za \"qualify\" (kvalifikaciju) mail (poštanskih) adresa koje nemaju domain name." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, full domain name (FQDN)." msgstr "Ovaj naziv će takođe koristiti drugi programi. Trebao bi biti jedinstven, potpuni domain name (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then the correct value for this option would be domain.example." msgstr "Na primjer, ako je mail adresa na lokalnom računaru foo@domain.example, onda bi ispravna vrijednost za ovu opciju bila domain.example." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is enabled." msgstr "Ovaj naziv se neće pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako uključite ponovno upisivanje." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Druge destinacije za koje se pošta prihvata:" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"." msgstr "Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će se ovaj sistem smatrati konačnim odredištem, osim lokalnog hostname-a (${fqdn}) i \"localhost\". Ove domene se obično nazivaju \"lokalne domene\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "Ako ostavite ovo prazno, Exim neće raditi lokalnu isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "Uobičajeno je da se sve lokalne domene tretiraju isto. Ako su a.example i b.example lokalne domene, acc@a.example i acc@b.example će biti dostavljena istoj konačnoj destinaciji. Ako želite da se različiti lokalne domene tretiraju različito, trebate urediti konfiguracijske datoteke poslije." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje će se isporučivati pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će ovaj sistem prenositi poštu, na primjer kao zamjena MX ili mail gateway. To znači da će ovaj sistem prihvatati poštu za ove domene odsvuda sa Interneta i isporučivati ju u skladu s lokalnim pravilima isporuke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ne stavljajte lokalne domene ovdje. Možete koristiti džokere." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mašine za koje će se isporučivati pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom opsega IP adresa za koje ovaj sistem automatski isporučivati poštu, funkcionišući kao smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)." msgstr "Trebate koristiti standarndi adresa/prefiks format (npr. 194.222.242.0/24 ili 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank." msgstr "Ako ovaj sistem neće biti smarthost bilo kojeg računara, ostavite ovo polje prazno." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses." msgstr "Ova opcija služi za prikrivanje lokalnog naziva poštanskog" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa ili naziv računara odlaznog smarthosta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "Molim unesite IP adresu ili host name mail servera kojeg će ovaj sistem koristiti kao odlaznog smarthosta. Ako smarthost samo prihvata vašu poštu na portu različitom od TCP/25, dodajte dvije dvotačke i broj porta (na primjer, smarthos.example::587 ili 192.168.254.254:2525). Dvotačke u IPv6 adresama trebaju biti uduplane." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "Ako smarthost zahtijeva autentikaciju, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteku za napomene o podešavanju SMTP autentikacije." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primalac pošte za root i postmaster korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "Pošta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge treba biti preusmjeravana na korisnički nalog stvarnog sistemskog administratora." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended." msgstr "Ako je ovo polje prazno, takva pošta će biti spremana u /var/mail/mail, što se ne preporučuje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "Primijetite da se postmasterova pošta treba čitati na onom sistemu na koji je upućena, a ne da se prosljeđuje drugdje, tako da (barem jedan) od korisnika navedenih ovdje ne bi trebali preusmjeravati svoju poštu s ove mašine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Više korisničkih imena treba odvojiti razmacima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Prepisati postojeću /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "/etc/aliases datoteka je nađena na sistemu, ali onda ne preusmjerava poštu za root korisnika na korisnički nalog, što se veoma preporučuje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old file will be renamed to aliases.O." msgstr "Prihvatanjem ove opcije će se prepisati /etc/aliases i stara datoteka će biti preimenovana u aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese koje će se osluškivati za dolazne SMTP konekcije:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom IP adresa. Exim-ov SMTP osluškivač daemon će osluškivati sve IP adrese navedene ovdje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces." msgstr "Ako ostavite ovo polje prazno, Exim će osluškivati za konekcije na svim dostupnim mrežnim interfejsima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "If this system does only receive mail directly from local services like fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable listening on public network interfaces." msgstr "Ako ovaj sistem samo direktno prima poštu preko lokalnih servisa poput fetchmail-a ili vašeg programa za poštu (MUA) na localhostu (i ne preko drugih računara), savjetuje se zabranai vanjskih konekcije na lokalni Exim (mail server). Ovo se može postići unoštenjem 127.0.0.1 ovdje. Ovo će isključiti osluškivanje na javnim mrežnim interfejsima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Držati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage prilikom pokretanja i prilikom slanja ili primanja pisama. One se rade u svrhu bilježenja i da bi zadržao manjim broj stalnih postavki u konfiguracionoj datoteci." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event." msgstr "Ako ovaj sistem nema cijelo vrijeme dostupan DNS full service resolver (na primjer, koristi dial-up internet pristup pomoću dial-on-demand), ovo može imati neželjene posljedice. Na primjer, prilikom pokretanja Exim-a ili pokretanja rednog slanja poruka (čak i bez poruka na čekanju) može doći do skupog dial-up računa." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "Ova opcija se treba odabrati ako ovaj sistem koristi Dial-on-Demand. Ako je uvijek na internetu, ova opcija treba biti isključena." # Type: select # Description #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Podešavanje mail servera" # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "Debian exim4 paketi mogu koristiti \"nepodijeljenu konfiguraciju\", jednu monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template) ili \"podijeljenu konfiguraciju\", gdje su Exim konfiguracione datoteke sastavljene od 50 manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ direktoriju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly." msgstr "Nepodijeljena konfiguracija je bolja za veće izmjene i uopše stabilnija, dok podijeljena konfiguracija pruža lahak način za pravljenje manjih izmjena ali je osjetljivija i može se pokvariti ako se nepažljivo izmjenjuje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "Detaljnija diskusija vezana za podijeljenu i nepodijeljenu konfiguraciju se može pronaći u /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Prikriti lokalni naziv poštanskog sistema u odlaznoj pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", \"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten." msgstr "Zaglavlja odlaznih pisama se mogu ponovo napisana kako bi izgledala kao da su napravljena na drugom sistemu. Ako se izabere ova opcija \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori na, Pošiljalac i Povratni put bivaju ponovo napisani." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox format u /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir format u home direktoriju" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metod isporuke za lokalnu poštu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "Exim može spremati lokalno isporučenu poštu u različitim formatima. Najčešće korišteni su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za kompletan mail direktorij koji je smješten u /var/mail. S Maildir formatom svaka pojedinačna poruka se smješta u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default." msgstr "Molim primijetite da većina mail halata u Debianu podrazumijevano očekuje da metod lokalne isporuke bude mbox formata." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Obratite pažnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 može upravljati sa " #~ "exim(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Premjestite poštu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u " #~ "suprotnom pošta ne bi trebala biti premještana sada nego ručno nakon što " #~ "pretvorite vaše postavke." # Type: string # Description #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ako ih ima još, unesite ih ovdje razdvojene dvotačkama. Ostavite prazno " #~ "ako nema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporučivati poštu." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "To su domene za koje ste spremni prihvatati poštu od bilo kuda sa " #~ "Interneta. Nemojte stavljati lokalne domene ovdje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotačkama. Možete koristiti " #~ "pomoćne znakove." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Pošto ste uključili prikrivanje naziva lokalnog poštanskog sistema u " #~ "odlaznoj pošti, morate navesti domain name koji će se koristiti za poštu " #~ "lokalnih korisnika; obično je to mašina na kojoj normalno primate vašu " #~ "poštu." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Gdje će vaši korisnici čitati svoju poštu?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Mašina koja upravlja odlaznom poštom" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Unesite hostname mašine na koju se šalje odlazna pošta." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, " #~ "isključite je." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vašim potrebama." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ručno pretvoriti iz ručno podešene Exim v3 konfiguracije" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ručno podesiti Exim4?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Vi ste naveli da imate ručno podešenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju " #~ "pretvorili na Exim 4, možete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon " #~ "instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Dok se vaš poštanski sistem ne podesi, biti će neispravan i neće se moći " #~ "koristiti." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Vaš \"mail name\" je hostname dio adrese koji će biti prikazan na " #~ "odlaznim news i mail porukama (iza korisničkog imena i znaka @) ukoliko " #~ "nije skriveno prepisivanjem." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Molim unesite ovdje mreže lokalnih mašina za koje prihvatate isporučivati " #~ "poštu."