# translation of exim4_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Andreas Metzler # Dennis Stampfer # # Erik Schanze , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 01:55+0200\n" "Last-Translator: Erik Schanze \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Im »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input befinden sich noch E-Mails, " "die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben sie " "dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis " "bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später " "zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "Nicht zugestellte E-Mails vom exim(v3)- ins exim4-»spool«-Verzeichnis " "verschieben?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis/var/" "spool/exim/input/ von exim(v3) (oder exim-tls(v3))." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das »spool«-" "Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort werden sie " "dann von Exim4 verarbeitet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die Dateien " "von exim(v3) verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Sie sollten die Mitteilungen " "nur verschieben, wenn Sie nicht vorhaben wieder zu exim(v3) zurück zu " "wechseln. Andernfalls sollten die Mitteilungen später manuell verschoben " "werden." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Anstelle dieses Pakets exim4-config neu einrichten" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, " "ausgelagert. Wenn Sie Exim4 neu einrichten wollen, benutzen Sie das Kommando " "'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "Versand über Sendezentrale (smarthost); Empfang mit SMTP oder fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Versand über Sendezentrale (smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Art der E-Mail-Einstellungen:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen am " "besten entspricht." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit " "Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, " "Sendezentrale (»smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele " "Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum " "Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die " "lokale Zustellung kann verhindert werden (außer E-Mails für root und " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie " "können Exim natürlich später manuell einrichten oder als Benutzer root das " "Kommando 'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "E-Mail-Name des Systems:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen " "Domänennamen haben, verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der " "eindeutige voll-qualifizierte Domänenname (FQDN) sein." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "Beispiel: Wenn foo@domaene.beispiel eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen " "Rechner ist, dann ist der E-Mail-Name »domaene.beispiel«." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Dieser Name taucht nicht im Absender (From:) ausgehender E-Mails auf, wenn " "»Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Weitere Domänen, für die E-Mails angenommen werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Domänen an, für die " "dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll, abgesehen vom lokalen " "Rechnernamen (${fqdn}) und »localhost«. Diese Domänen werden allgemein als " "»lokale Domänen« (local domains) bezeichnet." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a." "beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a." "beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn " "unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie " "die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen " "an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-" "Server in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-Mails " "für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand lokaler " "Regeln zustellt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche " "ein, für die das System E-Mails weitergeleiten soll, in der Funktion einer " "Sendezentrale (smarthost)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder " "5f03:1200:836f::/48) verwenden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Wenn das System nicht als Sendezentrale (smarthost) für andere Rechner " "arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu " "verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen " "anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler " "Benutzer verwendet." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers " "ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (smarthost) benutzen " "soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als " "TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. " "sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte " "müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in der " "Datei /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz eine kurze Anleitung zum " "Einrichten von SMTP-Authentifizierung." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzerkonten " "müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators umgeleitet " "werden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/" "mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf " "ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher müsste zumindest " "einer der angegebenen Benutzer seine E-Mails nicht nach außerhalb " "weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale Zustellung zu " "erzwingen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Bestehende Datei /etc/aliases überschreiben?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Sie haben bereits eine Datei /etc/aliases, diese leitet aber E-Mails für " "»root« nicht auf ein normales Benutzerkonto um, was sehr zu empfehlen wäre." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, wird die alte Version unter dem Namen " "aliases.O gesichert und die Datei /etc/aliases überschrieben." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. " "Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf " "eingehende SMTP-Verbindungen warten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren " "Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten wie fetchmail " "oder Ihrem E-Mail-Programm (MUA) empfängt, die sich mit »localhost« (und " "nicht von anderen Rechnern aus) verbinden, sollten Sie Verbindungen externer " "Rechner zu Exim verhindern. Geben Sie dafür an dieser Stelle 127.0.0.1 ein. " "Damit verhindern Sie, dass Exim überhaupt an den externen " "Netzwerkschnittstellen lauscht." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl / Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normalerweise führt Exim diverse DNS Abfragen durch: beim Start, beim " "Empfangen oder beim Zustellen von Nachrichten. Das geschieht für die " "Logdatei und um die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen " "klein zu halten." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich " "die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch " "aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. " "Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der " "Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen " "Einwahl führen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Dieser Auswahl sollten Sie zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen " "Verbindungsaufbau ins Internet hat. Wenn Sie eine ständige " "Internetverbindung haben, sollten Sie diese Auswahl ablehnen." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in " "einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte " "Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus " "rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt " "werden." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen " "und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es " "ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Es ist " "allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen " "nicht mehr funktionieren." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten " "Einstellungen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/exim4-base/README." "Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es " "scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie " "dieser Auswahl zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und " "»${dc_other_hostnames}« in den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path " "ersetzt." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-Format in /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-Format im Heimverzeichnis" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Versandart lokaler E-Mail-Zustellung:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. " "Am meisten werden mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-" "Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir " "wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ " "abgelegt." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format " "mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten."